Reglamento de la Zona de Desarrollo Económico y Tecnológico de Dalian (revisado en 1992)
Capítulo 1 Disposiciones generales Artículo 1 Con el fin de desarrollar la cooperación y los intercambios económicos y tecnológicos extranjeros y promover la modernización socialista, este documento se formula de acuerdo con las disposiciones de la Constitución de la República Popular China y las leyes pertinentes. y reglamentos. Artículo 2 Con la aprobación del Consejo de Estado de la República Popular China, se establece la Zona de Desarrollo Económico y Tecnológico de Dalian (en adelante, la Zona de Desarrollo).
La zona de desarrollo está ubicada en el área de Maqiaozi en la costa sureste del distrito de Jinzhou, ciudad de Dalian. Artículo 3 La zona de desarrollo implementa ciertas políticas y nuevos sistemas de gestión de las zonas económicas especiales de China, aprovecha las ventajas de Dalian y la región noreste y sigue los principios de combinar la introducción de tecnología avanzada, equipos y experiencia en gestión científica, y combinar introducción externa con conexiones internas Estableceremos industrias emergentes de manera planificada y paso a paso, desarrollaremos nuevas tecnologías y productos, desarrollaremos una economía orientada a la exportación y serviremos al progreso tecnológico y la prosperidad económica de Dalian, la región nororiental y. Incluso todo el país. Artículo 4 Alentar a las empresas, empresas y otras organizaciones económicas o individuos extranjeros (en lo sucesivo, inversores extranjeros) a invertir y establecer empresas conjuntas chino-extranjeras, empresas cooperativas chino-extranjeras, empresas con financiación extranjera (en lo sucesivo, empresas con inversión extranjera). ) y las instituciones de investigación científica en las zonas de desarrollo, al mismo tiempo, alentar a las empresas nacionales y otras organizaciones económicas a invertir y establecer empresas (en adelante denominadas empresas internas) y empresas en las zonas de desarrollo. Artículo 5 Las zonas de desarrollo deben proporcionar a los inversores un buen entorno de inversión y proteger los derechos e intereses legítimos de los inversores de conformidad con la ley. Artículo 6 Los empleados de empresas e instituciones en zonas de desarrollo tienen derecho a constituir organizaciones sindicales de base de conformidad con la ley y a realizar actividades sindicales. Artículo 7 Las empresas, instituciones y personas dentro de la zona de desarrollo deben cumplir con las leyes, reglamentos y estos reglamentos de la República Popular China. Capítulo 2 Gestión administrativa Artículo 8 El gobierno popular municipal de Dalian establecerá un comité de gestión (en adelante, el comité de gestión) en la zona de desarrollo para ejercer un liderazgo y gestión unificados del trabajo de la zona de desarrollo en nombre del gobierno popular municipal. Artículo 9 El Comité de Gestión de la Zona de Desarrollo ejercerá las siguientes facultades:
(1) Elaborar el plan general y el plan de desarrollo económico y social de la Zona de Desarrollo, y organizar su implementación después de su aprobación;
(2) ) Formular diversos reglamentos administrativos para la zona de desarrollo de acuerdo con las leyes, reglamentos y disposiciones pertinentes nacionales;
(3) Gestionar el terreno y diversas infraestructuras e instalaciones públicas en la zona de desarrollo;
(4) Examinar y aprobar o revisar proyectos de inversión en la zona de desarrollo de acuerdo con la autoridad prescrita;
(5) Administrar las finanzas, los activos estatales, los impuestos, la mano de obra y personal y administración industrial y comercial de la zona de desarrollo de acuerdo con la ley;
(6) Administrar el negocio de importación y exportación en la zona de desarrollo;
(7) Manejar el extranjero -asuntos relacionados en la zona de desarrollo;
(8) Establecer y gestionar la educación, la ciencia y la tecnología, la cultura, la salud, los deportes y otras empresas en la zona de desarrollo;
(9) Supervisar las empresas e instituciones en la zona de desarrollo de acuerdo con la ley;
(10) Supervisar y gestionar el trabajo de las sucursales de varios departamentos del gobierno municipal ubicados en la zona de desarrollo;
(11) Otras facultades otorgadas por el Gobierno Popular Municipal de Dalian. Artículo 10 Con la aprobación del Gobierno Popular Municipal de Dalian, el Comité de Gestión de la Zona de Desarrollo puede establecer las agencias funcionales necesarias para implementar una gestión de alta eficiencia del trabajo de la zona de desarrollo y proporcionar excelentes servicios a los inversores.
Los departamentos pertinentes del Gobierno Popular Municipal de Dalian deben fortalecer la orientación empresarial para las agencias funcionales del Comité de Gestión de la Zona de Desarrollo, apoyar y cooperar con el trabajo del Comité de Gestión de la Zona de Desarrollo. Artículo 11 Los departamentos de banca, seguros, gestión de divisas y otros departamentos deben establecer sucursales o agencias enviadas en la zona de desarrollo para manejar negocios relevantes y brindar conveniencia y buenos servicios a los inversores.
Los departamentos de aduanas, inspección de productos y otros departamentos pueden, según circunstancias específicas, establecer agencias de supervisión o enviar personal de supervisión en la zona de desarrollo para manejar directamente los negocios relevantes e implementar la supervisión y gestión. Capítulo 3 Inversión y Operación Artículo 12 La zona de desarrollo se centrará en el establecimiento de proyectos productivos que cumplan con una de las siguientes condiciones:
(1) La tecnología de producción y la tecnología de fabricación son internacionalmente avanzadas o se necesitan con urgencia a nivel nacional; p>
p>
(2) Los productos se exportan principalmente;
(3) Los productos pueden reemplazar las importaciones. Artículo 13 Se podrán adoptar las siguientes formas de inversión y operación en la zona de desarrollo:
(1) Empresas conjuntas chino-extranjeras;
(2) Empresas cooperativas chino-extranjeras;
(3) Empresas con inversión extranjera;
(4) Empresas nacionales operadas de forma independiente
(5) Empresas nacionales operadas conjuntamente;
(6) Comercio de compensación;
(7) Arrendamiento
(8) Otros métodos permitidos por la ley china.
Artículo 14 Están prohibidos dentro de la zona de desarrollo los siguientes proyectos:
(1) Aquellos con tecnología atrasada o equipos obsoletos;
(2) Aquellos que contaminen el medio ambiente;
(3) Prohibido o restringido por el gobierno chino. Artículo 15 Para establecer una empresa o institución en una zona de desarrollo, se debe presentar una solicitud al comité de gestión de la zona de desarrollo. Después de la aprobación, se deben tramitar respectivamente el certificado de uso de la tierra, la licencia comercial, el registro fiscal y otros procedimientos. Artículo 16: Las empresas e instituciones aprobadas para su creación deberán invertir capital e iniciar la construcción dentro del plazo prescrito. Si no puede invertir capital y comenzar la construcción a tiempo, debe solicitar una extensión; si no hay un retraso injustificado, se cancelará su licencia comercial y su certificado de uso de la tierra; Artículo 17: Las zonas de desarrollo garantizan la autonomía de las empresas. Las empresas con inversión extranjera tienen derecho a formular de forma independiente planes de producción y funcionamiento, recaudar y utilizar fondos, comprar materiales de producción y vender productos de forma independiente, determinar de forma independiente los niveles salariales, las normas salariales, las formas salariales y los sistemas de recompensas y prestaciones; determinar de forma independiente la estructura organizativa y la dotación de personal; , contratar o despedir altos directivos, incorporando o despidiendo empleados. Artículo 18 Las empresas en la zona de desarrollo establecerán libros contables en la zona de desarrollo, llevarán una contabilidad independiente, presentarán estados contables a los departamentos financieros, tributarios, de gestión de divisas y otros departamentos y bancos pertinentes de la zona de desarrollo de acuerdo con las regulaciones, y aceptarán la supervisión.
Los estados contables anuales de las empresas con inversión extranjera deben ser verificados y certificados por contadores registrados chinos.