¡Va a llover y mi madre quiere casarse! ¿Qué significa? ¿Qué significa madre?
“Va a llover, mi madre se va a casar” significa: se usa para describir algo que está destinado a suceder y que no se puede detener. La "madre" en este proverbio se refiere a "madre", y hay una historia que dice lo siguiente:
En la antigüedad, había una leyenda que decía que había un erudito llamado Zhu Yaozong cuando tenía un año. años, su padre falleció a causa de una enfermedad. Para evitar que lo hicieran daño, su madre lo crió sola y pasó por todo tipo de dificultades. Más tarde, lo enviaron a estudiar con un maestro llamado Zhang Zhongju. Y este Zhu Yaozong también era muy ambicioso. Se le concedió el título de erudito a la edad de quince años y el de erudito número uno a la edad de dieciocho.
El emperador se alegró mucho cuando se enteró, por lo que ordenó a Zhu Yaozong que entrara al palacio y quiso reclutarlo como su consorte. Sin embargo, Zhu Yaozong deliberadamente lo rehuyó. Cuando se le preguntó por qué, Zhu Yaozong dijo. : No es fácil para su madre criarlo a través de todo el arduo trabajo. Por eso quiso construir un arco de castidad para su madre. Cuando el emperador escuchó esto, se conmovió mucho e inmediatamente emitió la orden de construir un "arco de castidad". arco" en la ciudad natal de Zhu Yaozong como recompensa.
Más tarde, Zhu Yaozong regresó a su ciudad natal, y su madre inmediatamente mostró una mirada inquieta cuando se enteró de que iba a construir un arco conmemorativo para él. Resultó que el maestro de Zhu Yaozong, Zhang Zhongju, era suyo. Su esposa murió más tarde, su madre no se llevaba bien con el maestro Zhang. A medida que pasaban los días, los sentimientos se desarrollaron gradualmente. Pensando en los días en que Zhu Yaozong se casaba y se despedía de su viuda cuando regresaba a su ciudad natal.
Después de escuchar esto, Zhu Yaozong tuvo sentimientos encontrados. Por un lado, era culpable de engañar al emperador y, por otro lado, era la felicidad de su madre. Cuando Zhu Yaozong estaba en un dilema, suya. La madre se quitó casualmente una falda y le dijo a Zhu Yaozong: Mañana me lavas la falda y la secas todo el día y la noche. Si la falda se seca, prometo no volver a casarme si la falda no se seca, es la voluntad de Dios y. Ya no tienes que detenerme.
Zhu Yaozong no tuvo más remedio que estar de acuerdo. Al día siguiente, hacía buen tiempo. Zhu Yaozong estaba feliz mientras lavaba la falda. Sintió que sin mencionar una, diez faldas se habían secado al sol. Pero nunca pensó que cuando terminó de lavar la falda y la colgó para que se secara en el patio, nubes oscuras comenzaron a rodar en el cielo y pronto comenzó a llover copiosamente.
La madre Zhu le dijo seriamente a su hijo: Lloverá y mi madre quiere casarse. Este deseo no puede ser violado. Al ver esta situación, Zhu Yaozong suspiró y tomó la iniciativa de disculparse con el emperador. El emperador quedó profundamente conmovido después de escuchar esta historia, perdonó a Zhu Yaozong por su engaño y envió a alguien para que presidiera personalmente la boda de la madre de Zhu. El dicho ha existido desde entonces.
Información ampliada:
Hay otra explicación para "madre", y es que aquí "madre" no se refiere a la madre, sino a la niña. El significado original de la palabra "madre" es niña. Hoy en día, las niñas del sur suelen recibir el nombre de "madre". Y "la muchacha quiere casarse" parece más lógico que "la viuda quiere casarse". Entre ellos, la palabra "madre" no se explica en los diccionarios pertinentes, pero generalmente se entiende que significa madre.
Pero después de un poco más de escrutinio, descubrirás que esta explicación es difícil de tener sentido: "Va a llover" es un principio natural y una tendencia inevitable; la madre ya está casada, ¿verdad? ¿Tienes que volver a casarte? Dado que "Madre se va a casar" se yuxtapone con "Va a llover", los dos deben tener similitudes lógicas, de modo que puedan combinarse para formar metáforas sinónimas y ambas expliquen la misma verdad.
Por ejemplo, “Nieva en junio y un gallo pone huevos” se usa para describir algo que es imposible que suceda “Nieva en junio y un gallo pone huevos” tiene similitudes y es una metáfora sinónima. , para que los dos se puedan combinar. Según este análisis, "madre" obviamente no puede interpretarse como madre.
Enciclopedia Baidu: Va a llover y la madre se va a casar