La chica comerciante no sabe lo que significa el odio al sometimiento del país
Amarre en Qinhuai
Du Mu
La jaula de humo está fría, la luna está enjaulada en la arena y el río Qinhuai está cerca del restaurante en noche.
Las chicas Shang no conocen el odio por la subyugación del país, pero todavía cantan las flores en el patio trasero al otro lado del río.
Explicación del poema
El vapor de agua parecido al humo envuelve el río Qinhuai y la luz de la luna se refleja en la orilla arenosa del río. En la noche tranquila, el barco aparcó en la orilla y se apoyó contra el restaurante. En ese momento, el canto venía del otro lado del río. Se trataba de una niña cantante que no conocía el odio al sometimiento del país, cantando "Flores en el patio trasero del Yushu".
Anotaciones
① Seleccionadas de "Anotaciones a los poemas recopilados de Fan Chuan". Qinhuai (nombre del río): El río Qinhuai se origina en el noreste del condado de Lishui, provincia de Jiangsu, fluye a través del área de Nanjing y desemboca en el río Yangtze. Según la leyenda, fue excavado por Qin Shihuang durante su gira por el sur a Kuaiji para dragar el río Huaihe, por lo que se llamó río Qinhuai.
②. Jaula: Tapa. Esta frase utiliza el método de escritura del "significado intertextual": el humo y la luz de la luna cubren el agua y la arena.
③. Mujer de negocios: Una mujer de negocios es una chica cantante, una mujer que se gana la vida cantando en restaurantes o barcos. Xu Zeng de la dinastía Qing escribió en "Er'an Shuo Tang Poems": "Las mujeres Shang se ganaban la vida cantando. Sólo cantaban la canción "Houting Flowers", pero ¿quién sabía que la emperatriz de Chen usaría esto para subyugar a su país? ¿Tienes algún odio en tu interior? Cuando Du Muzhi lo escuchó al otro lado del río, sintió una sensación de ascenso y caída infinitos, por lo que fingió escribirlo como un poema. Las "Notas de poesía Yuanbai" de Chen Yinke dicen: "El así- Las personas llamadas al otro lado del río en el poema de Mu Zhi se refieren a Jinling y Yangzhou en segundo lugar. Este comerciante es la cantante de Yangzhou y estaba en el barco del comerciante de Qinhuai. Fu Jinling es la capital del Reino de Chen. "Flores en el jardín trasero de Yushu" es también el sonido de la subyugación de la emperatriz Chen. Esta cantante de Yangzhou, en el norte del río Yangtze, no entendió el odio por la muerte de Chen. Todavía cantaba la música persistente en su antigua capital en el sur del río Yangtze. Mu Zhi escuchó su canto, porque los poemas fueron cantados por sus oídos. "El moderno Zhong Zhenzhen dijo: "Las mujeres de negocios deben ser interpretadas como mujeres de negocios" ("Understanding and Misunderstanding of Chinese Classical Poetry", publicado en el segundo número de "Literary Heritage" en 1998). Una teoría es que las mujeres de negocios, como la mujer de negocios en "Pipa Xing" de Bai Juyi, ambas teorías son aplicables.
4. "Las flores en el jardín trasero": la música "Las flores en el jardín trasero" está escrita con esta canción. Hay varios tipos, pero el escrito por Chen Shubao, la emperatriz de Chen en las Dinastías del Sur, es el más famoso. Debido a que la emperatriz Chen era el rey del país, las generaciones posteriores también consideraron su música y letra favoritas de "Yushu Houtinghua". " como el más famoso. Sinónimo del sonido de la subyugación del país. Por ejemplo, "Old Book of Tang·Music Records" cita a Du Yan diciendo al emperador Taizong de la dinastía Tang: "El ascenso y la caída de las dinastías anteriores se debieron a la música. Cuando Chen estaba a punto de morir, escribió "Flores en el patio trasero de Yushu"; cuando Qi estaba a punto de morir, escribió "Companion Song". Todos los que lo escuchaban en el camino lloraban, era el llamado sonido de la subyugación del país. "El poema" Jinling Nostalgic "de Xu Hun dice: "La canción" Yushu "es lo último del espíritu del rey, y los soldados en Jingyang están vacíos. "
Traducción
El vapor de humo cubría el río Qinhuai y la luz de la luna reflejaba la orilla arenosa del río.
En la noche tranquila, el barco Se detuvo en la orilla, apoyada en el restaurante.
La cantante no conocía el arrepentimiento del sometimiento del país.
En el hotel al otro lado del río Qinhuai, todavía. cantó la canción de la subyugación del país: "Las flores en el patio trasero del Yushu"
Traducción 2:
El humo suave y la tenue luz de la luna envolvieron el agua fría y la arena fina. En la noche tranquila, el barco estaba estacionado en el río Qinhuai cerca del restaurante. El cantante no conocía el arrepentimiento del sometimiento del país. En el hotel del otro lado, sonaba la canción "Flores en el jardín trasero del Yushu". cantado.
Traducción 3:
El agua otoñal del río Qinhuai se onduló y la niebla del atardecer se extendió como un velo
El agua otoñal está cubierta. humo encantador, y la arena dorada a ambos lados del río se hunde en la luz de la luna que se derrite por la noche
Observé en silencio desde el barco amarrado, y las luces de los restaurantes al otro lado eran brillantes. /p>
Las chicas cantantes son como la primavera, los "turistas" están locos y el canto de "Flores en el jardín trasero" llena el río, pero ¿quién ha pensado en la ruina del país y la destrucción del familia
Apreciación:
¿Primera frase? "Jaula de humo, agua fría, arena de jaula lunar" representa la escena nocturna del río Qinhuai con agua brumosa y arena blanca iluminada por la luna. Los personajes "jaula" describen la escena fría y desolada en el río en una noche iluminada por la luna. Hay un toque de desolación en la bulliciosa escena, lo que crea una atmósfera melancólica y sombría.
"Estacionamiento en Qinhuai cerca del restaurante. de noche" señala la hora, el lugar y el carácter del entorno del barco.
"Noche" es la continuación y aclaración de la primera frase. La palabra "cerca" sienta las bases para escuchar el contenido específico del canto "Shang Nu" a continuación. "Restaurante" implica la prosperidad y vivacidad del río Qinhuai. Similar al poeta Guzhou Night, el estado de ánimo desolado de Bo contrasta fuertemente.
“Las chicas Shang no conocen el odio que genera la subyugación de su país, pero todavía cantan en el patio trasero al otro lado del río”. Mientras atracaba en Qinhuai por la noche, el poeta escuchó el sonido de la subyugación del país proveniente del otro lado del río, "Flores en el patio trasero de Yushu". En la superficie, el poeta parece estar reprendiendo la ignorancia de las "mujeres de negocios", pero el objetivo del poeta son aquellas personas poderosas que son responsables de la seguridad del mundo, pero que se encuentran en un estado de ebriedad. En el declive de la última dinastía Tang, a dos siglos y medio de la caída de la dinastía Chen, todavía había personas a las que no les importaban los asuntos nacionales y utilizaban la voz de la subyugación nacional para anestesiarse, lo cual es un repentina tragedia histórica.
Una premonición de que volverá a suceder. "No lo sé" es en realidad una palabra de excusa para las "mujeres de negocios". La persona que la canta no tiene intención, pero el oyente sí la tiene. La palabra "Yu Sing" se remonta a la historia, lo que indica que las personas que se entregan al vino y al sexo han existido en la antigüedad; mirando la realidad, se revela que los funcionarios de alto rango de hoy son como la emperatriz Chen. Si esto continúa, también lo serán. El país será destruido; si no cambiamos nuestras costumbres, cometeremos los mismos errores, lo cual es inimaginable. Expresa la impactante advertencia del poeta.
Este poema tiene una concepción ingeniosa, una combinación de escenas, alusiones apropiadas, significado implícito y lenguaje conciso. El crítico de poesía Shen Deqian elogió este poema como una "canción única" y, de hecho, es bien merecido.
Extraído de Haibo Learning Network, gracias.