La colección completa de trescientos poemas Tang: Yan Ge Xing·Prefacio·Gao Shi
Introducción a la obra
"Yan Ge Xing·Preface" fue creado por Gao Shi y fue seleccionado en "Trescientos poemas Tang". A Gao Shi se le ordenó ir a la fortaleza tres veces y escribió más de 20 poemas sobre la fortaleza fronteriza, el más famoso de los cuales es "Yan Ge Xing". Este poema puede considerarse el representante más destacado de la poesía de la fortaleza fronteriza de la próspera dinastía Tang. El objetivo principal del poema es condenar a los generales que fueron alentados por el emperador a ser arrogantes y subestimaron al enemigo, y descuidaron sus deberes, lo que resultó en el fracaso de la guerra y provocó que los soldados sufrieran un gran dolor y pagaran enormes sacrificios. El poeta escribe sobre la guerra fronteriza, pero la atención no se centra en los conflictos étnicos, sino en simpatizar con los soldados, satirizar y criticar a los generales que no se preocupan por los soldados. "Yan Ge Xing" no es sólo el "primer poema importante" de Gao Shi (comentado por un erudito reciente, Zhao Xi), sino también una obra maestra entre todos los poemas fronterizos de la dinastía Tang. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a la columna de 300 poemas Tang de la "Red de estudios chinos Xi Gutang".
Texto original
"Yan Ge Xing·Prefacio"
Autor: Gao Shi
En el año veintiséis de Kaiyuan, Los invitados lo siguieron. Cuando Yuan Rong salió de la fortaleza y regresó, interpretó Yan Song para mostrar su consuelo. Sintiendo la guarnición, hizo las paces.
El humo y el polvo de la familia Han están en el noreste, y los generales Han dimitirán y destruirán a sus familias.
Un hombre está naturalmente orgulloso de sí mismo, pero el emperador le otorga un gran honor.
El oro y los tambores son golpeados hasta Yuguan, y las banderas serpentean entre los jieshi.
El capitán de la escuela Yu Shu vuela a través del vasto mar, y el fuego de caza de Shan Yu brilla sobre Langshan.
Las montañas y los ríos son sombríos y sin fronteras, y los bárbaros que cabalgan en el mausoleo están mezclados con viento y lluvia.
Los guerreros están medio muertos frente al ejército, pero las bellezas siguen cantando y bailando debajo de la tienda.
El desierto es pobre y la hierba está bloqueada en otoño, y la ciudad solitaria lucha con pocos soldados al atardecer.
Cuando nos topamos con la bondad, muchas veces uno subestima al enemigo, y aunque uno ha agotado todas sus fuerzas, no ha podido despejar el asedio.
Las túnicas de hierro han estado protegiendo durante mucho tiempo y los tendones de jade deberían llorar después de la separación.
La joven del sur de la ciudad quería que le rompieran el corazón, así que volvió a mirar a Ji Beikong.
Es posible sobrevivir al viento que sopla al borde, pero ¿cómo puede ser tan vasto y vasto?
El aura asesina forma nubes a las tres en punto, y el sonido frío se extiende durante toda la noche.
Mirándose, la sangre fluye y nunca se piensa en la muerte.
No has visto las dificultades de luchar en el campo de batalla, pero todavía recuerdo al general Li.
Notas
1. "Yange Xing": un antiguo título de "Xianghe Geci·Pingdiaoqu" de Yuefu, escrito por sus predecesores Cao Pi, Xiao Yi y Yu Xin, pensando principalmente en La mujer. extraña a su marido.
2. Censura a Zhang Gong: Se refiere a Zhang Shougui, el gobernador de Youzhou. En el año 23 de Kaiyuan, Zhang fue adorado como general y censor del estado de Fuxing debido a su meritorio servicio en la batalla contra los Khitan. Por lo tanto, confió en su arrogancia y falta de respeto hacia sus soldados. En el año veintiséis de Kaiyuan (738), sus generales fueron derrotados por los Khitan, pero Zhang ocultó su derrota, informó falsamente de sus hazañas militares y sobornó a Niu Xiantong. a quien se le ordenó investigar. Gao Shi se enteró de la verdadera situación del "invitado" y escribió este poema para "sentir la guarnición".
3. Cuatro frases de la "Familia Han": En mayo del año 18 de Kaiyuan (730), la tribu Khitan y Xi se rebelaron contra la dinastía Tang. Desde entonces, guerras entre la dinastía Tang y la dinastía Tang. las tribus Qi y Xi continuaron (ver el rollo 213 de "Tongjian"). General Han: se refiere al general Zhang Shougui. "Otorgamiento extraordinario de color": Otorgamiento inusual de gloria.
4. Tocar oro y tocar tambores: El ejército toca tambores con oro. Yuguan: Shanhaiguan. Bobinado: continuo. Jieshi: El nombre de la montaña, ubicada en el norte del condado de Changli, provincia de Hebei. Este término se refiere a la zona costera nororiental.
5. Libro de Plumas: Un documento militar de emergencia con una pluma. Hanhai: gran desierto. Fuego de Caza: Fuego utilizado en la caza. Langshan: la sección occidental de las montañas Yinshan, en la parte central de la actual Región Autónoma de Mongolia Interior. Además, Hanhai y Langshan se usaban para referirse al campo de batalla en ese momento.
6. Ping Ling: Presión.
7. Qiongqiu: finales de otoño. Fei (uno es malo): ponerse amarillo. En "Longtou Yin" escrito por Yu Shiji de la dinastía Sui, "En el pobre otoño, hay hierba y fibrillas en la pared, y el polvo vuela fuera de la pared".
8. Dos frases de "Shen Du": una trata sobre el comandante en jefe que subestimó al enemigo debido al favor del emperador, la otra trata sobre los soldados que lucharon duro y no lograron abrirse paso; el asedio del enemigo.
9. Ropa de hierro: se refiere a los soldados. "Mulan Ci": "La luz fría brilla sobre la ropa de hierro". Palillos de jade: palillos blancos, metáfora de las lágrimas de una mujer desaparecida.
10. Al sur de la ciudad: Al sur de la ciudad de Chang'an, que era la zona residencial en esa época; Jibei: Yuyang (hoy condado de Jinji) donde se gobernaba Jizhou en la dinastía Tang. Esto generalmente se refiere al campo de batalla del noreste.
11. El viento sopla en la frontera: una palabra revolotea en el patio delantero, que describe la agitación en el campo de batalla fronterizo. Territorio Absoluto: La frontera más lejana.
"Es más": más desolada y árida.
12. Las tres: mañana, mediodía y noche. Nube de matriz: Nube de guerra. Diao Dou: Instrumento de bronce utilizado por el ejército para marcar la hora durante las patrullas nocturnas.
13. Fiesta de la Muerte: Morir por la justicia, esto hace referencia al sacrificio por la patria.
14. General Li: Se refiere al general Han Li Guang, que era bueno conquistando y luchando. A menudo tomaba la iniciativa en el campo de batalla y era considerado con los soldados. un buen general para las generaciones posteriores. El asunto se puede encontrar en "Registros históricos: biografía del general Li".
Traducción de rima
En el año veintiséis del reinado del emperador Xuanzong, un hombre que siguió al comandante desde la fortaleza escribió un poema llamado "Yan Ge Xing" para que yo lo leyera. .
Me conmovió profundamente la guerra y la defensa en la frontera, así que escribí esta canción "Song of the Swallows" en respuesta a él.
El humo y el polvo del faro en la frontera noreste oscurecieron el sol y el cielo; los generales se dirigieron al frente para acabar con el feroz enemigo Cijia.
Un buen hombre originalmente valoraba ser empleado en el campo de batalla para proteger las fronteras del país; el emperador de la dinastía Han apreciaba especialmente este espíritu.
La procesión de gongs y tambores salió de Shanhaiguan de manera majestuosa; las banderas cubrían el sol y serpenteaban continuamente en la costa norte.
El capitán de la escuela envió un mensaje militar urgente desde el desierto; dijo que fue Shanyu quien inició la guerra a la montaña Langshan en Mongolia Interior.
La depresión de las montañas y los ríos se extiende hasta el final de la frontera; la invasión de la caballería enemiga es tan feroz como el viento y la lluvia.
Los soldados luchan en primera línea, medio muertos y medio vivos; el general sigue observando cómo la bella canta y baila en el campamento.
A finales de otoño, el desierto del norte se llena de hierba exuberante y decadente; a medida que cae el crepúsculo, hay cada vez menos guardias de guarnición en la aislada ciudad.
Los soldados a menudo luchaban hasta la muerte sin importar el enemigo obstinado debido al favor del emperador; a pesar de luchar duro, el asedio de Guanshan no fue levantado.
Los soldados llevaban armaduras de hierro y trabajaron duro para proteger la frontera durante mucho tiempo; las esposas en casa deben tener lágrimas como palillos de jade y ser sentimentales todo el tiempo.
Es posible que las jóvenes hayan llorado a gritos en su casa de Chang'an; los soldados que fueron enviados a Jibei para defenderse regresaron en vano a su ciudad natal.
La frontera es tan ventosa que si quieres regresar a casa, puedes cruzarla volando; la inmensidad y la confusión de la frontera son las únicas cosas en el mundo.
A las tres de la mañana, al mediodía y a las tres de la tarde, el aire está lleno de nubes de guerra asesinas; los frecuentes sonidos de los combates por la noche son aterradores.
Tú y yo nos miramos, las espadas blancas como la nieve están manchadas de sangre; desde la antigüedad, hemos sido leales hasta la muerte, ¿cómo podemos tener en cuenta los méritos y recompensas?
¿Has visto alguna vez a los soldados que soportaron todas las dificultades en el campo de batalla? Todavía extraño al general Li Guang de la dinastía Han Occidental.
Explicación
Este es un poema de fortaleza fronteriza único, que puede considerarse el representante más destacado de los poemas de fortaleza fronteriza de la próspera dinastía Tang. El objetivo principal del poema es condenar a los generales que fueron alentados por el emperador a ser arrogantes y subestimaron al enemigo, y descuidaron sus deberes, lo que resultó en el fracaso de la guerra, provocando que los soldados sufrieran un gran dolor y pagaran enormes sacrificios. El poeta escribe sobre la guerra fronteriza, pero la atención no se centra en los conflictos étnicos, sino en simpatizar con los soldados, satirizar y criticar a los generales que no se preocupan por los soldados.
Las ocho frases del primer párrafo están escritas como profesor. El comienzo explica la ubicación y la naturaleza de la guerra y describe la escena del ejército Tang avanzando cuando partieron. Desde la partida de Cijia al país hasta Yuguan, Jieshi, Hanhai y Langshan, progresó gradualmente, resumiendo el viaje de la expedición, y la atmósfera cambió gradualmente de la relajación a la tensión.
Las ocho frases del segundo párrafo describen la derrota. La caballería de Hu llegó y el ejército Han luchó duro y libró batallas sangrientas. Sin embargo, los generales todavía disfrutaban del canto y el baile de la belleza, lo que insinuaba la razón por la que la guerra estaba destinada al fracaso. Luego escribió sobre cómo resolver el problema con tropas exhaustas y un asedio estricto.
Las ocho frases del tercer párrafo tratan sobre estar rodeado. Los soldados que corren peligro de ser asediados también son de carne y hueso y no pueden vivir sin el amor de sus hijos y de su marido y su mujer. Sin embargo, frente a un enemigo poderoso, sólo pueden soportar la tortura emocional de "la joven". en el sur de la ciudad quiere que le rompan el corazón, y el recluta Ji Beikong mira hacia atrás". Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a la columna de 300 poemas Tang de la "Red de Estudios Chinos Xi Gutang".
Las últimas cuatro frases del cuarto párrafo tratan sobre la lucha cuerpo a cuerpo. Utilizan la alusión histórica de "Li Guang es difícil de sellar" para ridiculizar a los generales Han que se apresuran y codiciosos de méritos. revelar el ámbito ideológico de los soldados. Lucharon desesperadamente, soportaron dificultades e incluso sacrificaron sus vidas por el país, no por la fama y la fortuna personales. Esto es muchas veces más noble que los pensamientos de muchas fortalezas fronterizas que hicieron grandes contribuciones al título de Marqués de las Diez Mil Casas.
Características de la escritura
1. Combine la descripción general con la descripción específica.
Este poema fue creado basándose en el viaje pasado del poeta a Youyan en el norte, y fue provocado por el incidente de Zhang Shougui en el ejército. En realidad, resume la vida de los guardias fronterizos de los soldados del ejército Tang durante el período Kaiyuan. .
A través de la descripción de una marcha, el autor elogió mucho el espíritu de los soldados de arriesgar sus propias vidas y matar al enemigo y realizar actos meritorios. También expresó su nostalgia por la vigilancia fronteriza a largo plazo y criticó la arrogancia y extravagancia de la defensa fronteriza. generales.
2. Utilice un método comparativo para revelar las contradicciones internas en el ejército.
A juzgar por todo el poema, se percibe un marcado contraste entre la ostentación y soberbia al poner en marcha el ejército y las penurias y desolación tras la derrota. A juzgar por la descripción, existe un marcado contraste entre la devoción de los soldados por la vida y el favor paternal de los generales Han y la codicia por el mérito. Los soldados trabajaron duro durante mucho tiempo y la familia fue separada, y los generales Han descuidaron sus deberes; y se entregó a la sensualidad antes de la batalla. La introducción de Li Guang al final es otro contraste entre los tiempos antiguos y modernos. En todo el artículo, "los guerreros están medio muertos frente al ejército, y las bellezas todavía cantan y bailan bajo las tiendas", y "las dos frases son las más profundas" (el comentario de Wu Rulun fue citado en "Esenciales de Poemas Tang y Song"). Este contraste hace que el objetivo del ataque sea muy obvio, fortaleciendo así en gran medida el poder de la sátira.
3. Alterna entre niveles y oblicuos, con un tono equilibrado.
El poema es extremadamente fluido, con cuatro frases que cambian de rima. Las cuatro frases son a la vez unidades musicales y unidades de significado. Los poemas en un grupo de cuatro versos no solo cambian la rima, sino que también cambian el nivel y la oblicuidad, creando un efecto de alternancia entre versos oblicuos y oblicuos y aumentando el ritmo. Aunque este poema es de estilo antiguo, también utiliza algunos versos, como "Las plumas del capitán vuelan hacia el vasto mar, el fuego de caza del Chanyu brilla sobre Langshan", "La joven quiere que le rompan el corazón en el sur del ciudad, y el conquistador mira hacia el cielo en el norte", etc. Todos están claramente contrastados. Los poemas han pasado por una gestión miserable y, naturalmente, se han vuelto sin rastro. Muestra las características del estilo antiguo cuando prevalecía el ritmo.
¿Elogia "Yan Ge Xing" las "guerras injustas"?
Hay un pequeño prefacio antes del poema, que parece indicar que el poeta está cantando sobre una determinada guerra, y la referencia es muy concreta. Por esta razón, desde hace mucho tiempo existen opiniones divergentes sobre la evaluación del poema.
Este poema fue escrito durante el período Kaiyuan. Durante el reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, no solo existió la próspera dinastía Kaiyuan, sino también la rebelión de Anlushan, y el ejército Tang a menudo provocó provocaciones e inició guerras en la frontera. Especialmente en el año veintiséis de Kaiyuan (738), aproximadamente en la época en que se escribió este poema, el ejército Tang estaba atacando a las minorías étnicas circundantes. Algunas personas señalan que Gao Shi elogia las "guerras injustas" y por tanto este trabajo debería ser criticado.
Creemos que aunque la historia y la literatura están conectadas, no son exactamente iguales. Por supuesto, si se trata de literatura documental, es otra cuestión. Sin embargo, este poema es una creación literaria que se basa en "sentir y armonizar". Obviamente es falso y no del todo realista. Se trata de una obra que lamenta las características y problemas comunes de la guerra en aquella época. La literatura clásica china y la historia se compenetran entre sí. Sin embargo, existen muchas diferencias importantes entre los materiales históricos y las imágenes y reinos artísticos creados con la ayuda de este material. Por ejemplo, Cao Cao en "El romance de los tres reinos" es diferente. Cao Cao en "El romance de los tres reinos" no es el mismo Yang Yuhuan en "El palacio de la vida eterna". Por lo tanto, "Yan Ge Xing" no es sólo el "primer capítulo importante" de Gao Shi (comentado por un erudito reciente, Zhao Xi), sino también una obra maestra entre todos los poemas fronterizos de la dinastía Tang.
Apreciación
"Yan Ge Xing" no es sólo el "primer capítulo importante" de Gao Shi (comentado por un erudito reciente, Zhao Xi), sino también una obra maestra entre los poemas fronterizos de Durante toda la dinastía Tang transmitida a través de los siglos, las buenas acciones no son un accidente.
En el año decimoquinto de Kaiyuan (727), Gao Shi se dirigió al norte, a Jimen. En el año 20, el rey Xin'an Li Yi conquistó Xi y Khitan. Se dirigió al norte, a Youyan, con la esperanza de servir en el shogunato del rey Xin'an, pero no lo hizo: "¿No hay ningún libro de Anbian? Todos los Los generales han aceptado el favor. Me entristece que Sun Wu Shi haya regresado. Cierra la puerta solo" ("Ji Zhongzuo"). Se puede ver que ha dedicado mucho esfuerzo de investigación al ejército de la fortaleza de la frontera noreste. Veintiún años después de Kaiyuan, Zhang Shougui, gobernador de Youzhou, se hizo cargo de los asuntos fronterizos e inicialmente realizó hazañas militares. Sin embargo, en el año 24, Zhang le pidió a Pinglu que atacara y envió a An Lushan a atacar a Xi y Khitan. "Lushan avanzó ligeramente gracias a su coraje y fue derrotado por los cautivos" (Volumen 215 de "Zi Zhi Tong Jian"). En el año veintiséis, los generales de Youzhou, Zhao Kan y Baizhen Tuoluo, intentaron obligar a Zhang Shougui a obligar al enviado del ejército de Pinglu, Wu Zhiyi, a enviar tropas para atacar a Xi y Khitan. Primero ganaron y luego perdieron. "Shou Gui oculta su apariencia y finge derrotar al enemigo" ("Libro antiguo de Tang. Biografía de Zhang Shougui"). Gao Shi quedó profundamente conmovido por las dos derrotas después del año 24 de Kaiyuan, por lo que escribió este artículo.
El propósito del poema es condenar a los generales alentados por el emperador por ser arrogantes y subestimar al enemigo, descuidar sus deberes, provocar el fracaso de la guerra y provocar a los soldados un gran dolor y sacrificio. El poeta escribe sobre la guerra fronteriza, pero la atención no se centra en los conflictos étnicos, sino en simpatizar con los soldados, satirizar y resentir a los generales que no se preocupan por los soldados.
Todo el poema describe todo el proceso de una batalla de forma muy condensada: el primer párrafo tiene ocho frases sobre la salida del ejército, el segundo párrafo tiene ocho frases sobre la derrota, el tercer párrafo tiene ocho oraciones sobre estar rodeado, y el tercer párrafo tiene ocho oraciones sobre estar rodeado. Escribe cuatro párrafos y cuatro oraciones sobre el final de la pelea a muerte. Entre cada sección, la textura es densa.
Las dos primeras frases del poema indican el lugar y la naturaleza de la guerra. Es obvio que se refiere a acontecimientos actuales y proviene de sentimientos. "Un hombre está orgulloso de sí mismo, pero el emperador le otorga un gran honor". Parece estar elogiando el poder y la gloria de la dinastía Han cuando dejó el país, pero en realidad es sarcástico y no está escrito. Fan Kuai dijo frente a la emperatriz Lu: "Me gustaría ganar cien mil personas y correr desenfrenadamente entre los Xiongnu". Ji Bu lo reprendió por intimidar al rey en persona y debería ser ejecutado. (Ver "Registros históricos. Biografía de Ji Bu") Por tanto, el origen de este "desenfrenado" significa confiar en el coraje y subestimar al enemigo. Tang Ruxun dijo: "El humo y el polvo están en el noreste. No están invadiendo nuestro continente. Los generales Han derrotaron a Yu Kou'er. Debido a que esta generación es tan despiadada y desenfrenada, el emperador es educado y cortés. ¿Cómo no puede hacerlo? ¿provocar a otros?" ("Poesía de la dinastía Tang") "Explicación" Volumen 16) Esta comprensión es correcta. Luego describe la marcha: "Toqué los tambores con oro y bajé a Yuguan, y los jingles serpenteaban entre las rocas. A través de esta escena de los tambores dorados sacudiendo el cielo y el avance arrogante, podemos adivinar la arrogancia del general antes". la batalla, que también sirve como contraste con lo siguiente. Tan pronto como comenzó la guerra, "la carta del capitán voló hacia el vasto mar", la palabra "volar" advirtió de la crisis de la situación militar: "El fuego de caza del Chanyu brilla sobre Langshan", al igual que "ver al rey de Ming cazando de noche, montando fuego a través del río hacia la luz, y los tambores y tambores gritando: ¡Es impactante!" ("Six States Getou" de Zhang Xiaoxiang) Inesperadamente, el "ladrón discapacitado" es tan poderoso. Desde la partida de Cijia al país, a Yuguan, Jieshi e incluso a Hanhai y Langshan, el poema de ocho líneas resume el viaje de la expedición. Progresa gradualmente y la atmósfera cambia gradualmente de relajada a tensa.
El segundo párrafo escribe que la batalla fue crítica y fracasó. Las palabras "las montañas y los ríos están desolados y son zonas fronterizas" están escritas al comienzo de la pintura, mostrando un área abierta e insegura, generando una atmósfera escalofriante. "Hu Qi" es rápido y feroz, como una tormenta violenta, rodando por el suelo. El ejército Han luchó duro para enfrentarse al enemigo, matándolo hasta que el cielo se oscureció y no pudieron distinguir entre la vida y la muerte. Sin embargo, en ese momento, esos generales estaban lejos de sus posiciones para divertirse: "¡Todavía se canta y baila bajo la tienda de la belleza!". Una comparación tan dura de hechos expuso efectivamente la contradicción entre los generales y los soldados del ejército Han, y Insinuó la inevitable derrota. Por lo tanto, inmediatamente escribí sobre el paisaje desolado con tropas exhaustas y un fuerte asedio, con el sol poniéndose sobre una ciudad aislada y hierba podrida por todo el cielo. Tiene las características distintivas de una fortaleza fronteriza, que resalta la desolación de los derrotados. El estado de ánimo de los soldados. "Cuando encuentras bondad, siempre subestimas al enemigo. Incluso si haces todo lo posible para pasar la montaña, no podrás despejar el asedio". En respuesta a lo anterior, el espíritu heroico "desenfrenado" del general Han ha sido aniquilado y su culpabilidad ha sido confirmada.
El tercer párrafo describe el dolor de los soldados, que en realidad es una condena más profunda hacia los generales Han. Cabe señalar que esta no es una descripción general del proceso de guerra, sino un retrato del estado de ánimo de los soldados en la peligrosa situación de ser asediados. Los siguientes tres versos, "Ropa de hierro, guarnición lejos y trabajo duro durante mucho tiempo", una frase trata sobre conquistar al marido y la otra trata sobre extrañar a la esposa en el suspenso de conquistar al marido. Están intrincadamente relacionados. , y el dolor de la despedida se profundiza gradualmente. La joven del sur de la ciudad está triste día y noche, pero "¿cómo puedo sobrevivir a la brisa flotante en el patio lateral?" Mirando hacia atrás en vano cuando recluto gente de Jibei, después de todo, "¿Cómo puede existir algo así?" ¡Tierra vasta y vasta!" Estamos a miles de kilómetros de distancia, y nunca nos volveremos a ver. "En este momento de mi vida, el camino al cielo es pacífico. ¡Discute!" Lo que Nakan vio durante el día fue simplemente "asesino". "nubes formándose a las tres en punto"; lo que escuchó por la noche fueron sólo "sonidos fríos que se extendieron durante toda la noche". En una situación tan crítica y desesperada, uno no puede evitar pensar que la muerte es inminente. ¿Quién fue el que empujó ellos a esta situación desesperada? Este es un párrafo indispensable para profundizar en el tema.
Las últimas cuatro frases concluyen toda la historia, que está llena de tragedia y emoción sin fin. "Mirándose unos a otros con espadas ensangrentadas, a uno nunca le importa el honor en una pelea a muerte". Al final, los soldados lucharon cuerpo a cuerpo con el enemigo y libraron batallas sangrientas. ¡La muerte como hogar sólo por mérito personal! ¡Qué simples, amables y valientes son, pero qué patéticos son! Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a la columna de 300 poemas Tang de la "Red de Estudios Chinos Xi Gutang".
Los sentimientos del poeta contienen compasión y elogios, y "Qi Gu Xun" efectivamente se burla de los generales Han que provocaron y se aprovecharon ligeramente de los demás. En las dos últimas frases, el poeta dijo con profunda emoción: "¡No has visto las dificultades de luchar en el campo de batalla, pero todavía recuerdo al general Li hace ocho o novecientos años, Li Guang, el general volador en el norte!" de Wei Town, amaba y cuidaba a sus soldados en todas partes, haciendo que los soldados "murieran felices con él". Qué marcado contraste con esos generales arrogantes. El poeta propuso al general Li, lo cual tiene un significado particularmente profundo.
Desde la dinastía Han hasta la dinastía Tang, durante miles de años, hubo innumerables guerras fronterizas, innumerables generales que expulsaron a los soldados como gallinas y perros, y decenas de miles de soldados que pasaron por dificultades y enterraron sus cuerpos en tierras extranjeras. Sin embargo, durante miles de años sólo hubo un Li Guang, así que ¿por qué no enseñar a la gente a recordarlo dolorosamente? Du Fu elogió el poema de Gao Shi y Cen Shen: "El significado es volar en el mar y el capítulo termina con confusión". ("Treinta rimas para Gao Shijun y Cen Changshi") Este poema termina con Li Guang y la concepción artística. es más poderoso y profundo.
Todo el poema tiene un impulso suave y un fuerte poder de escritura, pero ha quedado completamente borroso después de una mala gestión. La atmósfera es trágica y las ideas son profundas y sutiles. "Las montañas y los ríos están desolados y sin fronteras, los bárbaros cabalgan sobre los mausoleos mezclados con viento y lluvia", "el desierto es pobre y el otoño está bloqueado por la hierba, y la ciudad aislada lucha con pocos soldados al atardecer". El poeta insinúa y exagera deliberadamente las escenas trágicas, utilizando escenas desoladas para revelar las desgracias de los generales que están tan felices de tener grandes logros. Lo que es particularmente digno de mención es que el poeta describe las complejas y cambiantes actividades internas de los soldados durante la feroz guerra, lo cual es triste y conmovedor, y profundiza el tema. Hay marcados contrastes ocultos a lo largo del poema. A juzgar por las descripciones a lo largo del artículo, hay un marcado contraste entre la devoción de los soldados al deber y el favor paternal y la codicia por el mérito de los generales Han, el trabajo duro y las largas batallas de los soldados, la separación de la familia y los generales Han. 'Abandono del deber e indulgencia en la batalla. La introducción de Li Guang al final es otro contraste entre los tiempos antiguos y modernos. En todo el artículo, "los guerreros están medio muertos frente al ejército, pero las bellezas todavía cantan y bailan bajo las tiendas", y "las dos frases son las más profundas" (el comentario de Wu Rulun se cita en "Tang y Poesía de canciones"). Este contraste es muy obvio, lo que fortalece enormemente el poder de la sátira. .
"Yan Ge Xing" es una pieza típica que utiliza frases rítmicas en la línea de canciones de siete caracteres de la dinastía Tang. La rima utilizada en todo el poema es la parte "Zhi" del tono Rusheng, la parte "Delete" del tono Ping, la parte "麌" del tono Shang, la parte "Wei" del tono Ping, la " You" parte del tono Shang, y la parte "Wen" del tono Ping, que son exactamente iguales entre sí. Tranquilo y mesurado. A excepción de las dos últimas oraciones, para las oraciones con rima simple, la oración de dualidad es evidente, y la oración no duplicada también se ajusta al ritmo y la oblicuidad de la oración de rima, como "El oro toca el tambor para bajar a Yuguan, y el tintineo serpentea entre las piedras"; la oración de rima oblicua Las oraciones, las oraciones superior e inferior del pareado también son muy estrictas entre sí, como "El espíritu asesino forma nubes a las tres en punto, y el sonido frío se extiende durante toda la noche". La belleza de tal tono es exactamente el sonido de "el sonido de la espada dorada y el caballo de hierro, el sonido de la roca de jade haciendo sonar la bola" Festival" (comentario de Xing Fang en Volumen 9 de "Tang Fengding").
Comentario
Desde el año 18 de Kaiyuan (730) hasta diciembre del año 22, los Khitan invadieron la frontera Tang muchas veces, Zhao Hanzhang, el gobernador de Youzhou en Tang. Dinastía, era una persona codiciosa e incompetente. No puedo resistirme. En la primavera del año 20, Li Wei, rey de Xin'an, dirigió su ejército para derrotar a los Khitan. En la primavera del año 21, cinco generales de la dinastía Tang fueron derrotados y más de 6.000 soldados Tang murieron en el. batalla. En diciembre del mismo año, Zhang Shougui sirvió como enviado militar de Youzhou y derrotó a los Khitans. Al año siguiente se le concedió un título. Kaiyuan veintiséis hombres fueron derrotados. Zhang ocultó su derrota. El poema de Gao Shi fue escrito sobre esta guerra que duró muchos años.
El contenido ideológico de este poema es muy rico, complejo y profundo: 1. Elogiar a los soldados patriotas por su heroica resistencia al enemigo y luchar duro 2. Condenar los errores de la defensa fronteriza y la incompetencia; de los generales, que condujo a la guerra prolongada; y escribir sobre las alegrías y tristezas del ejército. El desnivel hace que los soldados sientan frío, satiriza la arrogancia de los generales y no muestra ninguna simpatía por los soldados; ' nostalgia en la difícil guerra. Hay contrastes, críticas, resentimientos, sátiras, elogios y simpatías en los poemas. Se trata de varios personajes involucrados en la guerra: el emperador, generales, soldados, esposas desaparecidas y enemigos. Expresa las complejas emociones y los profundos pensamientos del poeta sobre la guerra, y es suficiente para representar la actitud general de los eruditos de la próspera dinastía Tang hacia la guerra. Por lo tanto, se la conoce como la obra maestra de la poesía de la fortaleza fronteriza de la próspera dinastía Tang. "Selección de poemas Tang": "Las palabras son superficiales y profundas, y la disposición es irónica. Este enfoque proviene de" Trescientos capítulos ", se debilitó en la dinastía Tang y desapareció en la dinastía Song". ": "Esta es la verdadera naturaleza de la canción". Más Para apreciar más poemas Tang, preste atención a la columna de 300 poemas Tang de "Xi Gutang Chinese Studies Network".
?Este poema pretende lamentar el sufrimiento de la guerra, condenar a los generales por ser arrogantes y subestimar al enemigo, y descuidar sus deberes, resultando en la derrota de la guerra y causando un gran sufrimiento a los soldados. dolor y sacrificio. Refleja la diferencia de dolor y alegría entre soldados y generales. Las realidades de solemnidad y desolación son muy diferentes. Aunque el poema describe guerras fronterizas, la atención no se centra en los conflictos étnicos, sino en satirizar y resentir a los generales que no se preocupan por los soldados. Al mismo tiempo, también escribió sobre el arduo trabajo de defender al país de los enemigos. El tema sigue siendo vigoroso, apasionado, generoso y trágico.
?Todo el poema describe de forma concisa todo el proceso de una guerra. Las primeras ocho frases describen la división y explican la dirección y la naturaleza de la guerra: "El tambor dorado toca el tambor en Yuguan y las banderas serpentean entre los Jieshi".
Las ocho frases del segundo párrafo describen la crisis y el fracaso de la batalla. Los soldados nacieron y murieron, y los generales se mostraron desvergonzados: "Los soldados estaban medio muertos frente al ejército, pero las bellezas seguían cantando y bailando debajo. la tienda." Las doce frases del tercer párrafo escribían sobre el dolor de los soldados sitiados: " "He estado guarnicionando durante mucho tiempo y he trabajado duro durante mucho tiempo", y ellos libraron batallas sangrientas y miraron la muerte como si estuvieran en casa: “Nunca me importa mi honor el día de la muerte”, “Mirarse es sangriento. Por otro lado, también escribe sobre el dolor del marido y el anhelo por su esposa después de estar separados”. durante mucho tiempo, la desolación de la frontera y el anhelo general de felicidad para liderar. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a la columna de 300 poemas Tang de la "Red de Estudios Chinos Xi Gutang".
?El impulso de este poema es suave, la escritura es vigorosa, la atmósfera es trágica y el tema es profundo e implícito. Las rimas son alternativamente planas y oblicuas, con ritmo y ritmo, y el tono es armonioso. Es una famosa pieza de poesía de la fortaleza fronteriza que se ha recitado a través de los siglos y es muy conocida.
Ejercicios de lectura
1. ¿Qué describe este poema sobre la vida en la guerra? ¿Cuál es la actitud del poeta ante esto?
Respuesta: Este poema describe todo el proceso de la vida en la guerra, incluyendo: salir de casa e ir al campo, enviar tropas para atacar al enemigo, batallas sangrientas, asedios difíciles, sufrimiento emocional, combate cuerpo a cuerpo, etc. . En particular, describe la devoción de los soldados al deber y el favor paternal de los generales Han y la codicia por el mérito; los soldados trabajaron duro durante mucho tiempo, las familias fueron separadas y los generales Han descuidaron sus deberes y se entregaron a la lujuria ante el. batalla. El poeta denunció a los generales alentados por el emperador por ser arrogantes y subestimar al enemigo, y por ser imprudentes y negligentes en sus deberes, lo que resultó en el fracaso de la guerra, provocando que los soldados sufrieran grandes dolores y hicieran enormes sacrificios. El poeta escribe sobre la guerra fronteriza, pero la atención no se centra en los conflictos étnicos, sino en simpatizar con los soldados, satirizar y criticar a los generales que no se preocupan por los soldados. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a la columna de 300 poemas Tang de la "Red de Estudios Chinos Xi Gutang".
2. ¿Cómo realza este poema el poder de la sátira a través de un marcado contraste?
Respuesta: A juzgar por los grandes párrafos, hay un marcado contraste entre la ostentación y arrogancia al poner en marcha el ejército y las penurias y desolación tras la derrota. A juzgar por las descripciones a lo largo del artículo, hay un marcado contraste entre la devoción de los soldados al deber y el favor paternal y la codicia por el mérito de los generales Han, el trabajo duro y las largas batallas de los soldados, la separación de la familia y los generales Han. 'Abandono del deber e indulgencia en la batalla. La introducción de Li Guang al final es otro contraste entre los tiempos antiguos y modernos. En todo el artículo, "los guerreros están medio muertos frente al ejército, y las bellezas todavía cantan y bailan bajo las tiendas", y "las dos frases son las más profundas" (el comentario de Wu Rulun fue citado en "Esenciales de Poemas Tang y Song"). Este contraste hace que el objetivo del ataque sea muy obvio, fortaleciendo así en gran medida el poder de la sátira.
3. El uso de rimas en este poema es muy típico y está lleno del "sonido de los caballos de oro y hierro".
Respuesta: Aunque este poema es de estilo antiguo, tiene un impulso suave y un fuerte poder de escritura. Utiliza algunos versos, como "El libro de plumas del capitán vuela hacia el vasto mar y el fuego de caza de. Chan Yu brilla en Langshan", "La joven del sur de la ciudad quiere que le rompan el corazón", "Zhengren Ji Beikong mira hacia atrás", etc., son todos poemas con claros contrastes. Han sido manejados de manera sombría, pero. son naturales y no tienen rastro. Tienen el efecto de alternar circunflejos planos y oblicuos y cruzarse, mostrando las características del estilo antiguo de la época en la que prevalecía el ritmo. El lenguaje es bastante poderoso y se le conoce como la "voz de la guerra de oro y el caballo de hierro". Está lleno de un impulso vigoroso y desenfrenado y de un espíritu apasionado y generoso.
Presentación del autor
Gao Shi (701-765), nacionalidad Han. Un poeta fronterizo de la dinastía Tang. Se llamaron Dafu y Zhongwu y nacieron en Cangzhou (ahora condado de Jingxian, provincia de Hebei). Vivieron a mediados de la dinastía Song (ahora en el área de Shangqiu, provincia de Henan). Se sentía solo y pobre desde muy joven, le encantaba socializar, tenía el espíritu de un caballero y construyó su carrera haciendo contribuciones. En sus primeros años viajó a Chang'an, y posteriormente a las zonas de Jimen y Lulong, buscando la manera de casarse, pero sin éxito. En el octavo año de Tianbao (749), fue recomendado por Zhang Jiugao, el prefecto de Suiyang, y recibió el título de Qiuwei. Once años después, renunció porque no podía soportar la "violencia" y no estaba dispuesto a "dar la bienvenida al funcionario" y fue a Chang'an nuevamente. Al año siguiente, fue a Longyou y Hexi Jiedu para enviar a Geshu Hanmu y se convirtió en el secretario a cargo. Después de la rebelión de Anshi, se desempeñó como gobernador de Huainan, gobernador de Pengzhou, gobernador de Shuzhou y gobernador de Jiannan. Fue nombrado marqués del condado de Bohai. Conocido como "Gao Changshi" en el mundo. Están la "Colección Gao Changshi" y la "Colección Zhongxing Jianqi" transmitidas de generación en generación. Murió en el primer año de Yongtai (765) a la edad de 64 años. Se le dio el título de Ministro de Ritos y el título póstumo de Zhong. Gao Shi fue un poeta fronterizo de la dinastía Tang y fue llamado "Gao Cen" junto con Cen Shen. La escritura es vigorosa y desenfrenada, llena del espíritu emprendedor y vigoroso de la época, exclusivo de la próspera dinastía Tang. Se sentía solo y pobre a una edad temprana, le encantaba socializar, tenía el espíritu de un caballero y construyó su carrera haciendo contribuciones. En sus primeros años viajó a Chang'an, y posteriormente a las zonas de Jimen y Lulong, buscando la manera de casarse, pero sin éxito. Antes y después, vivió en plena dinastía Song y se hizo amigo de Li Bai y Du Fu.
Sus poemas expresan sus sentimientos directamente, sin adornos. Sus canciones de siete caracteres son las más distintivas y la mayoría de ellas describen la vida en la frontera. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a la columna de 300 poemas Tang de la "Red de estudios chinos Xi Gutang". ()
Gao Shi fue el líder de la "Escuela de Poesía de la Fortaleza Fronteriza" durante la próspera dinastía Tang. "Vigorosa y trágica" fue la característica sobresaliente de su poesía de la fortaleza fronteriza. Sus poemas son principalmente de calidad, majestuosos y sencillos. Gao Shi era solitario y pobre, y tenía el espíritu de un caballero. Viajó por las dinastías Liang y Song y trabajó duro para mantenerse a sí mismo. Junto con su personalidad audaz y recta, sus poemas reflejan un nivel más amplio y tienen un tema profundo. La estructura psicológica de Gao Shi es relativamente extensa y su personalidad es sencilla, por lo que sus poemas en su mayoría expresan sus sentimientos directamente, o incluyen narrativa y discusión, y rara vez utilizan metáforas. Por ejemplo, "Yan Ge Xing" señala la crisis nacional al principio y destaca la atmósfera tensa: "El humo y el polvo de la familia Han están en el noreste, y los generales Han dimitirán y destruirán a sus familias". Al final, comenta directamente: "No has visto las dificultades de luchar en el campo de batalla, pero todavía recuerdo a Li Li. ¡General!" Contiene expectativas ardientes y suspiros profundos, implícitos y poderosos.
Los poemas de Gao Shi se centran en personas más que en paisajes naturales, por lo que rara vez describen simplemente el paisaje. A menudo van acompañados de descripciones del paisaje cuando expresan emociones, por lo que el paisaje lleva la marca de la subjetividad personal del poeta. . En "El canto de las golondrinas", "El desierto es pobre y la hierba muere en otoño, y la ciudad aislada lucha al atardecer con pocos soldados" para delinear la escena desolada El desierto, la hierba marchita, la ciudad aislada y. La puesta de sol se utiliza como paralelo para formar una imagen subjetiva y emocional, que transmite la batalla interminable de los soldados. El contraste heroico y trágico es aún más fuerte. El estilo del lenguaje de Gao Shi es simple y claro, sin ninguna elaboración. Por ejemplo, uno de los dos poemas de "Adiós a Dong Da": "A miles de kilómetros de distancia, las nubes amarillas son blancas y el sol brilla, el viento del norte sopla a los gansos salvajes y la nieve cae. No Preocúpate por el camino que tienes por delante. Nadie en el mundo te conoce". En términos de técnica, parece que no hay ningún esfuerzo, y las palabras siguen el significado. Sale sin ningún adorno retórico deliberado.
Comparación inglés-chino
Yan Ge Xing y prefacio
Gao Shi
En el año veintiséis de Kaiyuan, un invitado vino de Zhang, el censor imperial. Cuando el duque regresó de la fortaleza, interpretó Yan Song para mostrar su consuelo y sintió por la guarnición, por lo que hizo las paces.
El humo y el polvo de la familia Han están en el noreste, y los generales Han dimitirán y destruirán a sus familias.
Un hombre está naturalmente orgulloso de sí mismo, pero el emperador le da mucho color.
El oro y los tambores suenan hasta Yuguan, y los jingles serpentean entre los jieshi.
El capitán de la escuela Yu Shu vuela a través del vasto mar, y el fuego de caza de Chanyu brilla sobre Langshan.
Las montañas y los ríos están desolados y sin fronteras, y los caballos y los caballos cabalgan sobre el mausoleo mezclados con viento y lluvia.
Los guerreros están medio muertos frente al ejército, pero las bellezas siguen cantando y bailando debajo de la tienda.
El desierto es pobre, la hierba disminuye en otoño y la ciudad solitaria lucha con pocos soldados al atardecer.
Cuando nos topamos con la bondad, muchas veces uno subestima al enemigo, y aunque uno ha agotado todas sus fuerzas, no ha podido despejar el asedio.
Las túnicas de hierro han estado protegiendo durante mucho tiempo y los tendones de jade deberían llorar después de la separación.
La joven del sur de la ciudad quiere que le rompan el corazón, y el conquistador mira hacia el cielo a Jibei.
Es posible disfrutar de la suave brisa en el patio lateral, pero ¿cómo puede ser tan vasta en la vasta extensión de terreno?
El aura asesina forma nubes a las tres en punto, y el sonido frío se extiende durante toda la noche.
Mirándonos, hay mucha sangre, pero a mí nunca me importa la muerte.
No has visto las dificultades de luchar en el campo de batalla, pero todavía recuerdo al general Li.
UNA CANCIÓN DEL PAÍS YAN
Gao Shi
En el sexto año de Kaiyuan, un amigo regresó de la frontera y me mostró el Yan Song. por lo que me contó sobre la expedición, he escrito este poema con las mismas rimas.
La frontera nororiental de China estaba oscura por el humo y el polvo.
Para repeler a los salvajes invasores , nuestros generales, dejando a sus familias,
Avanzaron juntos, luciendo como deberían lucir los héroes;
Y habiendo recibido del Emperador su más amable favor,
Marcharon al ritmo del gong y el tambor a través del Paso Elm.
Rodearon la Tabla de Piedra con una línea de banderas ondeando,
Hasta que sus capitanes cruzaron el Mar de Arena. sonaban órdenes emplumadas.
Los fuegos de caza del jefe tártaro brillaban a lo largo de la Montaña del Lobo,
Y las alturas y los ríos eran fríos y sombríos allí en la frontera exterior;
Pero pronto los caballos de los bárbaros se hundieron entre el viento y la lluvia.
La mitad de nuestros hombres en el frente murieron, pero la otra mitad está viva,
Y todavía en el campamento hermosas muchachas bailan para ellos y cantan.
... Mientras el otoño termina en la arena gris, con la hierba seca,
Los pocos observadores supervivientes junto al muro solitario al atardecer,
p>
Servir por una buena causa, tomar a la ligera la vida y al enemigo.
Y, sin embargo, a pesar de todo lo que han hecho, Elm Pass sigue siendo inseguro.
p>
p>
Todavía en th
En el frente, la armadura de hierro está gastada y debilitada,
Y aquí, en casa, los palitos de comida están hechos de lágrimas de jade.
Aún en esta ciudad del sur, los corazones de las esposas jóvenes se rompen,
Mientras los soldados en la frontera norte miran en vano hacia casa.
La furia del viento corta el avance de nuestros hombres
En un lugar de muerte y vacío azul, con la nada por delante.
Tres veces al día una nube de matanza se eleva sobre el campamento;
Y durante toda la noche los tambores de las horas agitan su frío estruendo,
Hasta que se vuelvan a ver espadas blancas, salpicadas de sangre roja.
...Cuando la muerte se convierte en un deber, ¿quién se para a pensar en la fama?
Sin embargo, al hablar de los rigores de la guerra en el desierto
Nombramos hasta el día de hoy a Li, el gran General, que vivió hace mucho tiempo.