Red de conocimiento de divisas - Empezando con las acciones - Regulaciones de envío internacional

Regulaciones de envío internacional

Suprimir los artículos 9 y 10 del “Reglamento de Transporte Marítimo Internacional de la República Popular China”.

Se cambia el artículo 13 por el artículo 11, y se elimina “operador agencia naviera internacional”.

Se cambia el artículo 14 por el artículo 12, y se elimina “operador agencia naviera internacional”.

Se cambia el artículo 15 por el artículo 13, y se elimina “operador agencia naviera internacional”.

Suprimir artículo 24.

Se cambia el artículo 34 por el artículo 31, y se suprime el primer párrafo.

El artículo 44 se modifica por el artículo 41 y se revisa para que diga: “Cualquier persona que opere negocios internacionales de gestión de buques sin autorización y sin completar los trámites de registro será procesado por el gobierno popular de la provincia, región autónoma o municipio directamente dependiente del Gobierno Central donde se realiza el negocio, el departamento de transporte ordenará a la empresa que cese sus operaciones, si hay ganancias ilegales, dichas ganancias serán confiscadas y se impondrá una multa no inferior a 50.000 yuanes; se impondrá una multa de no menos de 2 veces pero no más de 5 veces de las ganancias ilegales; si no hay ganancias ilegales o las ganancias ilegales son inferiores a 50.000 yuanes, se impondrá una multa de 2 veces o menos. Se impondrán 10 000 RMB pero no más de 100 000 RMB”.

El artículo 47 se cambia por el artículo 44 y se elimina “agencia operadora de transporte marítimo internacional”.

Se cambia el artículo 52 por el artículo 49, y se suprime el primer párrafo.

Se cambia el artículo 55 por el artículo 52, y se elimina el “operador agencia naviera internacional” en el inciso segundo. [2]

Orden N° 666 del Consejo de Estado de la República Popular China

La "Decisión del Consejo de Estado sobre la modificación de algunos reglamentos administrativos " fue emitido en enero de 2016 Aprobado por la 119ª Reunión Ejecutiva del Consejo de Estado el 13 de septiembre, por la presente se promulga y entrará en vigor en la fecha de promulgación.

Primer Ministro Li Keqiang

6 de febrero de 2016

Decisión del Consejo de Estado sobre la modificación de algunos reglamentos administrativos

Con el fin de promover Para racionalizar la administración y descentralizar el poder de conformidad con la ley, combinar la descentralización con la regulación y optimizar las reformas de los servicios, el Consejo de Estado ha ordenado las regulaciones administrativas involucradas en la cancelación y ajuste de elementos de aprobación administrativa, reformas de precios e implementación de medidas generales de reducción de tarifas. Después de la limpieza, el Consejo de Estado decidió modificar algunas disposiciones de 66 reglamentos administrativos.

25. Se añade como primer inciso el artículo 5 y el artículo 9 del “Reglamento de Navegación Internacional de la República Popular China”: “(1) Obtención de las calificaciones de persona jurídica corporativa”.

Eliminar el artículo 11.

2019

Para implementar plenamente la "Decisión del Comité Central del Partido Comunista de China sobre la profundización de la reforma del Partido y las instituciones estatales" y la "Profundización del Partido y la Plan Nacional de Reforma Institucional" y el "Plan de Reforma Institucional del Consejo de Estado" aprobados por la primera sesión del 13º Congreso Nacional del Pueblo para garantizar que los organismos administrativos cumplan sus funciones de conformidad con la ley; promover aún más la reforma para racionalizar la administración y delegar poderes, combinando delegación y regulación, y optimizando los servicios, y estimulando en mayor medida el mercado Con el fin de promover la innovación y la vitalidad creativa de la sociedad, el Consejo de Estado ha clasificado las regulaciones administrativas pertinentes involucradas en la reforma institucional, la transformación de las funciones gubernamentales y. reforma de "descentralización, regulación y servicios". El 2 de marzo de 2019, el Consejo de Estado decidió:

Eliminar los artículos 9, 10, 29 y 40 del “Reglamento de Transporte Marítimo Internacional de la República Popular China”.

Se cambia el artículo 11 por el artículo 9, el artículo 43 por el artículo 39, y el artículo 51 por el artículo 47, y los " "y Operadores Internacionales de Gestión de Buques".

El artículo 12 se cambia por el artículo 10, y las palabras "y los operadores internacionales de gestión de buques" y "o los departamentos de transporte de los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del gobierno central" son eliminado.

El Artículo 28 se cambia al Artículo 26, y se revisa para que diga: “Los inversionistas extranjeros podrán invertir y operar en transporte marítimo internacional, agencias navieras internacionales, compañías navieras internacionales de conformidad con las leyes, reglamentos administrativos y otras disposiciones pertinentes. regulaciones nacionales, manejo de carga de envío internacional, almacenamiento de carga de envío internacional, estaciones de contenedores de envío internacional y operaciones de patio."

El artículo 32 se cambia al artículo 29, y el "Consejo de Estado de Administración Industrial y Comercial". "Departamento y Departamento de Precios" se cambió a "Departamento de Administración y Supervisión del Mercado del Consejo de Estado".

Se cambia el artículo 46 por el artículo 42, y se cambia la “autoridad de precios o departamento administrativo industrial y comercial” por el “departamento de supervisión y gestión del mercado”.

Se cambia el artículo 48 por el artículo 44, y se cambia el “departamento administrativo industrial y comercial” por el “departamento de supervisión y gestión del mercado”.

[3]

Edición de texto completo del reglamento

Reglamento de la República Popular China sobre Transporte Marítimo Internacional

(11 de diciembre de 2001, Reglamento del República de China y la República Popular China sobre transporte marítimo internacional) Anuncio N° 335 del Consejo de Estado de la República Popular China (revisado de conformidad con la "Decisión del Consejo de Estado sobre la abolición y modificación de ciertos reglamentos administrativos" sobre 18 de julio de 2013) [4]

Capítulo 1 Disposiciones Generales

Artículo Artículo 1 Este Reglamento se formula con el fin de regular las actividades de transporte marítimo internacional, proteger la competencia leal, mantener el orden de el mercado del transporte marítimo internacional y proteger los derechos e intereses legítimos de todas las partes involucradas en el transporte marítimo internacional.

Artículo 2: El presente reglamento se aplica a las operaciones de transporte marítimo internacional con entrada y salida de los puertos de la República Popular China y a las operaciones auxiliares relacionadas con el transporte marítimo internacional.

Las actividades empresariales auxiliares relacionadas con el transporte marítimo internacional a que se refiere el párrafo anterior incluyen el agenciamiento de transporte marítimo internacional, la gestión de buques internacionales, el manejo de carga de transporte marítimo internacional, el almacenamiento de carga de transporte marítimo internacional y las estaciones de contenedores de transporte marítimo internacional, respectivamente, estipuladas en estos regulaciones y operaciones del patio de almacenamiento.

Artículo 3: Quienes se dediquen a actividades empresariales de transporte marítimo internacional y a actividades empresariales auxiliares relacionadas con el transporte marítimo internacional deberán observar el principio de buena fe, operar de conformidad con la ley y competir lealmente.

Artículo 4 El departamento de transporte del Consejo de Estado y el departamento de transporte del gobierno popular local correspondiente, de conformidad con las disposiciones de este Reglamento, supervisarán y gestionarán las actividades comerciales de transporte marítimo internacional, y supervisarán y supervisarán Implementar las actividades empresariales auxiliares relacionadas con el transporte marítimo internacional. [4]

Capítulo 2 Operadores de Transporte Marítimo Internacional y Negocios Auxiliares

Artículo 5 Para operar el negocio marítimo internacional se deberán cumplir las siguientes condiciones:

( 1) Existen buques aptos para operar negocios de transporte marítimo internacional, entre los cuales debe haber buques chinos;

(2) Los buques puestos en operación cumplen con las normas técnicas nacionales de seguridad del tráfico marítimo;

p>

(3) Tener conocimiento de embarque, billete de pasajero o documento de transporte multimodal;

(4) Tener altos directivos comerciales con calificaciones profesionales estipuladas por el departamento de transporte del Consejo de Estado. .

Artículo 6: Para operar negocios de transporte marítimo internacional, se deberá presentar una solicitud al departamento de transporte del Consejo de Estado y se adjuntarán los materiales pertinentes que cumplan con las condiciones estipuladas en el artículo 5 de este Reglamento. El departamento de transporte del Consejo de Estado completará la revisión dentro de los 30 días siguientes a la fecha de aceptación de la solicitud y tomará una decisión sobre si concede el permiso o no. Si se concede el permiso, se le expedirá al solicitante una Licencia de Operación de Transporte Internacional de Buques; si no se concede el permiso, se le notificará por escrito al solicitante y se le explicarán los motivos.

Al revisar las solicitudes para negocios de transporte marítimo internacional, el departamento de transporte del Consejo de Estado considerará las políticas del país sobre el desarrollo de la industria del transporte marítimo internacional y la situación de competencia en el mercado del transporte marítimo internacional.

Si solicita operar negocios de transporte marítimo internacional y solicita operar negocios de transporte marítimo internacional al mismo tiempo, también debe adjuntar los materiales pertinentes especificados en el artículo 15 de este Reglamento, los cuales serán revisados ​​y registrados por el departamento de transporte del Consejo de Estado.

Artículo 7: Para operar negocios de transporte público que no operen mediante embarcaciones, se debe registrar el conocimiento de embarque en el departamento de transporte del Consejo de Estado y pagar un depósito.

El negocio NVOCC mencionado en el párrafo anterior significa que el operador comercial NVOCC acepta la carga del transportista como transportista, emite su propio conocimiento de embarque u otros documentos de transporte y cobra el flete del transportista. realizar el transporte marítimo internacional de carga a través de operadores marítimos internacionales, y realizar actividades comerciales de transporte marítimo internacional que sean responsabilidad del transportista.

Para operar negocios NVOCC en China, una persona jurídica corporativa debe estar establecida en China de conformidad con la ley.

Artículo 8: Al presentar una solicitud de registro de conocimiento de embarque al departamento de transporte del Consejo de Estado, un transportista común que no opere una embarcación deberá adjuntar los materiales pertinentes que demuestren que se ha pagado un depósito de acuerdo con el disposiciones de este Reglamento.

El importe del depósito previsto en el párrafo anterior es de 800.000 RMB; por cada sucursal establecida, el depósito se incrementará en 200.000 RMB. El depósito se depositará en una cuenta especial abierta en un banco dentro de China.

Los operadores de NVOCC utilizan el depósito para saldar deudas y multas contraídas por el incumplimiento de las obligaciones del transportista o el cumplimiento inadecuado de las mismas. El depósito y sus intereses pertenecen al operador comercial NVOCC. La cuenta especial será supervisada por el departamento de transporte del Consejo de Estado.

El departamento de transporte del Consejo de Estado deberá completar la revisión dentro de los 15 días siguientes a la fecha de recepción de la solicitud de registro del conocimiento de embarque del operador comercial NVOCC y los materiales relevantes para el pago del depósito.

Si los materiales de la solicitud son verdaderos y completos, se registrarán y se notificará al solicitante. Si los materiales de la solicitud son falsos o están incompletos, no se registrarán y se notificará al solicitante por escrito y se le darán los motivos. Los operadores comerciales NVOCC que tengan conocimientos de embarque registrados serán anunciados por el departamento de transporte del Consejo de Estado.

Artículo 9 Para operar negocios de gestión de buques internacionales, se deben cumplir las siguientes condiciones:

(1) Al menos 2 de los altos directivos comerciales tienen experiencia en operaciones de transporte marítimo internacional durante más más de 3 años de experiencia

(2) Contar con personal que posea certificados de competencia de capitán y jefe de máquinas que sean adecuados para el tipo de buque y área de navegación bajo gestión;

(3) Contar con personal que tenga experiencia con buques internacionales Administrar equipos e instalaciones adecuadas al negocio.

Artículo 10: Para operar negocios internacionales de gestión de buques, se deberá presentar una solicitud al departamento de transporte del gobierno popular de la provincia, región autónoma o municipio directamente dependiente del Gobierno Central donde se pretende realizar el negocio. ser operado, y se adjuntarán los materiales pertinentes que cumplan con las condiciones especificadas en el artículo 9 de este Reglamento. El departamento de transporte del gobierno popular de la provincia, región autónoma o municipio directamente dependiente del Gobierno Central deberá completar la revisión dentro de los 15 días siguientes a la fecha de recepción de la solicitud. Si los materiales de la solicitud son verdaderos y completos, se registrarán y se notificará al solicitante. Si los materiales de la solicitud son falsos o están incompletos, no se registrarán y se notificará al solicitante por escrito y se le darán los motivos.

Artículo 11 Después de obtener la licencia y el registro de conformidad con este Reglamento, los operadores de transporte marítimo internacional, los transportistas comunes que no operan buques y los operadores de gestión de buques internacionales deberán presentar los documentos de certificación pertinentes a la autoridad de registro de empresas de conformidad con la ley. Trámites de registro de empresas.

Artículo 12 Los operadores de transporte marítimo internacional, los transportistas comunes que no operan buques y los operadores de gestión de buques internacionales no proporcionarán sus calificaciones comerciales obtenidas de conformidad con la ley a otros para su uso.

Artículo 13: Los operadores marítimos internacionales, los transportistas comunes no operadores de buques y los operadores internacionales de gestión de buques, después de obtener las calificaciones comerciales correspondientes de conformidad con las disposiciones de este Reglamento, ya no cumplen con las condiciones estipuladas en este Reglamento. el departamento de transporte del Consejo de Estado o el departamento de transporte del gobierno popular de una provincia, región autónoma o municipio directamente dependiente del Gobierno Central cancelará inmediatamente sus calificaciones comerciales. [4]

Capítulo 3 Transporte marítimo internacional y sus actividades comerciales auxiliares

Artículo 14 Los operadores de transporte marítimo internacional que operen negocios de transporte marítimo internacional hacia y desde puertos chinos deberán obtener calificaciones comerciales de transporte marítimo internacional en de conformidad con lo dispuesto en el presente reglamento.

Aquellos que no hayan obtenido calificaciones comerciales de transporte marítimo internacional no pueden participar en actividades comerciales de transporte marítimo internacional y no pueden anunciar horarios ni aceptar reservas.

Lo dispuesto en el apartado 1 de este artículo se aplicará a la explotación del transporte regular internacional mediante coenvío, intercambio espacial, operación conjunta, etc.

Artículo 15 Para operar negocios de transporte marítimo internacional, se deberá presentar una solicitud al departamento de transporte del Consejo de Estado y se adjuntarán los siguientes materiales:

(1) Nombre y registro de la ubicación del operador naviero internacional, copia de la licencia comercial y del inversionista principal;

(2) El nombre del personal administrativo principal del operador y su certificado de identidad;

(3) Información operativa del barco;

(4) La ruta planificada, horario y puertos de escala a lo largo del camino;

(5) Libro de flete;

(6) Conocimiento de embarque, billete de pasajero o certificado de conocimiento de transporte multimodal.

El departamento de transporte del Consejo de Estado deberá completar la revisión dentro de los 30 días siguientes a la fecha de recepción de la solicitud para operar negocios de transporte marítimo internacional. Si los materiales de la solicitud son verdaderos y completos, se registrarán y se notificará al solicitante. Si los materiales de la solicitud son falsos o están incompletos, no se registrarán y se notificará al solicitante por escrito y se le darán los motivos.

Artículo 16: El operador naviero internacional que haya obtenido la habilitación para operaciones de transporte marítimo de línea internacional deberá zarpar dentro de los 180 días siguientes a la fecha de obtención de la habilitación por causa de fuerza mayor y con el consentimiento del departamento de transporte de; el Consejo de Estado, podrá prorrogarse por 90 días. Si el viaje no se inicia dentro de la fecha de vencimiento, la calificación comercial de transporte marítimo internacional se perderá a partir de la fecha de vencimiento.

Artículo 17 Cualquier nueva apertura o suspensión de rutas de transporte marítimo internacional, o cambios en los buques o horarios del transporte marítimo internacional, se anunciará con quince días de antelación y se informará al Consejo de Estado dentro de los quince días siguientes a la fecha del suceso registrada por las autoridades de transporte.

Artículo 18 Las tarifas de flete de los operadores de transporte marítimo internacional que operan negocios de transporte marítimo internacional y las tarifas de flete de los transportistas comunes que no operan embarcaciones se presentarán ante el departamento de transporte del Consejo de Estado de acuerdo con el formato prescrito. El departamento de transporte dependiente del Consejo de Estado designará una agencia especializada para aceptar las presentaciones de tarifas de flete.

Las tarifas de flete registradas incluyen tarifas de flete publicadas y tarifas de flete negociadas.

Las tarifas de flete publicadas se refieren a las tarifas de flete indicadas en los libros de flete de los operadores de transporte marítimo internacionales y los operadores comerciales de NVOCC; las tarifas de flete negociadas se refieren a las tarifas acordadas entre los operadores de transporte marítimo internacionales y los propietarios de carga y los operadores comerciales de NVOCC.

Las tarifas de flete anunciadas entrarán en vigor 30 días a partir de la fecha en que el departamento de transporte del Consejo de Estado acepte la presentación; las tarifas de flete acordadas entrarán en vigor 24 horas a partir del día en que el departamento de transporte del Consejo de Estado acepta la presentación.

Los operadores marítimos internacionales y los transportistas comunes que no operen buques deberán implementar las tarifas de flete registradas efectivas.

Artículo 19: Al celebrar una tarifa de flete acordada con un transportista común que no opera una embarcación, un operador de transporte marítimo internacional deberá confirmar que el transportista común que no opera una embarcación ha registrado el conocimiento de embarque y ha pagado un depósito. de conformidad con lo dispuesto en el presente reglamento.

Artículo 20 Si los operadores de transporte marítimo internacional que participan en el transporte marítimo internacional celebran acuerdos de conferencias marítimas, acuerdos operativos, acuerdos sobre tarifas de flete, etc. que involucran puertos chinos, deberán presentar el acuerdo dentro de los 15 días siguientes a la fecha de celebración del acuerdo. del acuerdo. Se presentará una copia del acuerdo en el departamento de transporte del Consejo de Estado.

Artículo 21 Si un operador marítimo internacional tiene alguna de las siguientes circunstancias, deberá presentar un registro ante el departamento de transporte del Consejo de Estado dentro de los 15 días siguientes a la fecha del suceso:

(1) ) Terminar las operaciones;

(2) Reducir los buques en operación;

(3) Cambiar los conocimientos de embarque, billetes de pasajeros o documentos de transporte multimodal;

(4) Establecer sucursales o subsidiarias en el extranjero para participar en negocios de transporte marítimo internacional;

(5) Los barcos de propiedad están registrados en el extranjero y enarbolan banderas extranjeras.

Si un operador marítimo internacional aumenta el número de barcos que opera, los barcos adicionales deben cumplir con las normas técnicas de seguridad estipuladas por el estado y deben presentarse ante el departamento de transporte del Consejo de Estado dentro de los 15 días anteriores. poniéndose en funcionamiento. El departamento de transporte del Consejo de Estado emitirá los documentos de certificación de presentación dentro de los 3 días siguientes a la fecha de recepción de los materiales de presentación.

Otras empresas chinas que se encuentren en cualquiera de las circunstancias enumeradas en los puntos (4) y (5) del párrafo 1 de este artículo deberán seguir los procedimientos de presentación de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo. .

Artículo 22 Al operar negocios de transporte marítimo internacional, negocios de transporte público sin embarcaciones y negocios de agencia de transporte marítimo internacional, al cobrar o cobrar el flete y otras tarifas relacionadas dentro de China, el pagador deberá emitir un certificado unificado emitido por el Autoridades fiscales chinas. Factura impresa.

Artículo 23 Quien no registre el conocimiento de embarque y pague el depósito de acuerdo con lo dispuesto en este Reglamento no podrá operar el negocio NVOCC.

Artículo 24 Quienes operen negocios de transporte marítimo internacional y negocios NVOCC no realizarán los siguientes actos:

(1) Proporcionar servicios a tarifas de flete inferiores a los niveles normales y razonables, obstaculizando la competencia leal ;

(2) Dar descuentos en secreto a transportistas fuera de los libros contables para contratar mercancías;

(3) Abusar de una posición ventajosa, utilizar precios discriminatorios u otras restricciones Las condiciones sexuales causan daños al contraparte;

(4) Otras conductas que perjudiquen a la contraparte o al orden del mercado del transporte marítimo internacional.

Artículo 25: Los operadores marítimos internacionales extranjeros que realicen las actividades marítimas internacionales pertinentes previstas en este Capítulo deberán observar las disposiciones pertinentes del presente Reglamento.

Los operadores marítimos internacionales extranjeros no pueden operar servicios de envío entre puertos chinos, ni utilizar barcos o camarotes chinos arrendados, ni operar barcos entre puertos chinos de manera encubierta mediante el intercambio de camarotes, etc. Negocio de transporte.

Artículo 26 Los operadores navieros internacionales aceptan la encomienda de los armadores, fletadores y operadores de buques y podrán dedicarse a las siguientes actividades:

(1) Manejo de entrada y salida de buques de Puerto procedimientos, contactar y organizar el practicaje, atraque y carga y descarga;

(2) firmar conocimientos de embarque, contratos de transporte y aceptar reservas de negocios;

(3) manejar barcos, contenedores y Procedimientos de declaración aduanera de mercancías;

(4) Contratación de mercancías, organización de cargas, manejo del envío y traslado de mercancías y contenedores;

(5) Cobro de flete y liquidación de manipulación;

p>

(6) Organizar las fuentes de pasajeros y manejar negocios relevantes de transporte marítimo de pasajeros;

(7) Otros negocios relacionados.

Los operadores marítimos internacionales deberán retener y remitir los impuestos de los operadores marítimos internacionales extranjeros para los que actúen de conformidad con las normas nacionales pertinentes.

Artículo 27 Los operadores internacionales de gestión de buques aceptan la encomienda de los armadores, fletadores y operadores de buques y podrán dedicarse a las siguientes actividades:

(1) Compra y venta de buques, Arrendamiento y otros activos de buques;

(2) Maquinaria, disposiciones marítimas y de mantenimiento;

(3) Contratación, capacitación y equipo de tripulación;

( 4) Otros servicios para garantizar el estado técnico del buque y la normal navegación. [4]

Capítulo 4 Disposiciones Especiales sobre Inversión Extranjera y Operación de Transporte Marítimo Internacional y Negocios Auxiliares

Artículo 28: Los inversores extranjeros invierten y operan negocios de transporte marítimo internacional en China y Las disposiciones de este Capítulo se aplicarán a los servicios auxiliares relacionados con el transporte marítimo internacional; de no existir disposiciones en este Capítulo, se aplicarán las demás disposiciones pertinentes de este Reglamento;

Artículo 29 Con la aprobación del departamento de transporte del Consejo de Estado, los inversores extranjeros podrán invertir y establecer empresas conjuntas chino-extranjeras o empresas cooperativas chino-extranjeras de conformidad con las leyes, reglamentos administrativos y otras disposiciones pertinentes. regulaciones nacionales para operar el transporte marítimo internacional, agencia de transporte marítimo internacional, gestión de buques internacionales, manipulación de carga de transporte marítimo internacional, almacenamiento de carga de transporte marítimo internacional, estación de contenedores de transporte internacional y negocios de patio y puede invertir en el establecimiento de empresas con financiación extranjera para operar el almacenamiento de carga de transporte marítimo internacional; negocio.

Para las empresas conjuntas chino-extranjeras que operan negocios de transporte marítimo internacional y de agencias de transporte marítimo internacional, la proporción de inversión extranjera en la empresa no excederá el 49%.

Para las empresas cooperativas chino-extranjeras que se dedican a negocios de transporte marítimo internacional y de agencia de transporte marítimo internacional, la proporción de inversión extranjera en la empresa estará sujeta a las disposiciones del párrafo anterior mutatis mutandis.

El presidente de la junta directiva y el director general de una empresa naviera internacional conjunta chino-extranjera y de una empresa naviera internacional cooperativa chino-extranjera serán designados por la parte china previa consulta entre las partes chinas y extranjeras. empresas conjuntas y partes de cooperación.

Artículo 30 Con la aprobación del departamento de transporte del Consejo de Estado, los inversores extranjeros podrán invertir y establecer empresas conjuntas chino-extranjeras, empresas conjuntas contractuales chino-extranjeras o empresas con financiación extranjera de conformidad con las normas pertinentes. leyes, reglamentos administrativos y otras disposiciones nacionales pertinentes, y los barcos propios o operados brindan servicios comerciales diarios, como contratación de mercancías, firma de conocimientos de embarque, liquidación de fletes y firma de contratos de servicios. Si se trata de una empresa conjunta chino-extranjera, una empresa conjunta chino-extranjera. Las empresas cooperativas extranjeras o las empresas con fondos extranjeros no invierten en China, los negocios antes mencionados deben confiarse a una empresa china que los operadores de agencias de envío internacionales se encarguen de ello.

Artículo 31: Las oficinas de representación permanente establecidas en China por operadores de transporte marítimo internacional extranjeros y empresas auxiliares de transporte marítimo internacional extranjeras no pueden participar en actividades comerciales. [4]

Capítulo 5 Investigación y Manejo

Artículo 32 El departamento de transporte del Consejo de Estado podrá investigar las siguientes situaciones a solicitud de las partes interesadas o a su propia discreción:

Capítulo 5 Investigación y Tramitación

Artículo 32 p>

(1) Los acuerdos de conferencias marítimas, acuerdos operativos, acuerdos de tarifas de flete, etc. que involucran puertos chinos celebrados entre operadores de transporte marítimo internacional que operan negocios de transporte marítimo internacional pueden causar daños a la competencia leal;

p>

(2) Diversas empresas conjuntas formadas a través de acuerdos entre operadores de transporte marítimo internacional que operan negocios de transporte marítimo internacional, cuyos servicios implican que la participación del transporte marítimo en una determinada ruta en un puerto chino supere el volumen total de envío de esa ruta durante un año consecutivo 30% , y puede causar daño a la competencia leal;

(3) Realizar alguna de las conductas especificadas en el artículo 24 de este Reglamento;

(4) Puede dañar la competencia internacional Otras acciones para competencia leal en el mercado del transporte marítimo.

Artículo 33: El departamento de transporte del Consejo de Estado llevará a cabo una investigación junto con el departamento de administración industrial y comercial y el departamento de precios del Consejo de Estado (en lo sucesivo denominados colectivamente la agencia de investigación) ** *.

Artículo 34: Al realizar una investigación, el organismo de investigación establecerá un equipo de investigación. El equipo de investigación estará compuesto por al menos 3 miembros. El equipo de investigación puede contratar expertos relevantes para participar en el trabajo según sea necesario.

Antes de realizar una investigación, el equipo de investigación notificará a la persona investigada sobre el propósito de la investigación, los motivos de la investigación, el plazo de la investigación y otros asuntos. El período de investigación no excederá de un año; de ser necesario, podrá ampliarse por medio año con la aprobación del organismo de investigación.

Artículo 35 Los investigadores que realicen investigaciones podrán obtener información relevante de la persona investigada y de las unidades e individuos con quienes tengan relaciones comerciales, y podrán revisar y copiar documentos, acuerdos, textos de contratos, documentos contables, etc. Libros de cuentas, correspondencia comercial, datos electrónicos y otra información relevante.

Los investigadores que realicen investigaciones guardarán los secretos comerciales del investigado y de las unidades e individuos con quienes mantengan relaciones comerciales.

Artículo 36: El investigado deberá aceptar la investigación, proporcionar verazmente los datos e informaciones pertinentes, y no rechazará la investigación ni ocultará la verdadera situación ni realizará denuncias falsas.

Artículo 37: Una vez finalizada la investigación, el organismo investigador sacará una conclusión de la investigación y notificará por escrito al investigado y a las partes interesadas.

Si causa daño a la competencia leal, la agencia de investigación puede tomar medidas prohibitivas y restrictivas, como ordenar la modificación de los acuerdos pertinentes, limitar el número de vuelos de línea, suspender la libreta de tarifas de flete o suspender la aceptación de presentaciones de tarifas de flete, ordenar la presentación periódica de información relevante, etc. medidas sexuales.

Artículo 38: Antes de tomar la decisión de tomar medidas prohibitivas o restrictivas, el organismo de investigación informará a las partes de su derecho a solicitar una audiencia; si las partes solicitan una audiencia, se celebrará una audiencia; [4]

Capítulo 6 Responsabilidades Legales

Artículo 39 Quien opere negocios de transporte marítimo internacional sin obtener la "Licencia de Operación de Transporte Marítimo Internacional" se regirá por el Supervisor de Transporte del Consejo de Estado El departamento o el el departamento de transporte del gobierno popular local autorizado por él ordenará a la empresa que cese sus operaciones; si hay ingresos ilegales, los ingresos ilegales serán confiscados, si exceden los 500.000 yuanes, una multa no inferior a 2 veces pero no; se impondrá más de 5 veces los ingresos ilegales, si no hay ingresos ilegales o si el monto es inferior a 500.000 yuanes, se impondrá una multa de no menos de 200.000 yuanes pero no más de 1 millón de yuanes.

Artículo 40 Si una empresa opera un negocio de transporte público que opera sin embarcaciones sin registrar un conocimiento de embarque ni pagar un depósito, el departamento de transporte del Consejo de Estado o el departamento de transporte del gobierno popular local autorizado por le ordenará que cese sus operaciones; si hay ingresos ilegales, los ingresos ilegales serán confiscados, si los ingresos ilegales superan los 100.000 yuanes, una multa no inferior a 2 veces pero no superior a 5 veces los ingresos ilegales; se impondrá una multa de no menos de 50.000 yuanes pero no más de 200.000 yuanes si no hay ingresos ilegales o los ingresos ilegales son inferiores a 100.000 yuanes.

Artículo 41 Cualquier persona que opere un negocio internacional de gestión de buques sin completar los trámites de registro será ordenado por el departamento de transporte del gobierno popular de la provincia, región autónoma o municipio directamente dependiente del Gobierno Central donde se encuentra el negocio. ubicado para cesar las operaciones; cualquier ganancia ilegal será confiscada; si las ganancias ilegales exceden los 50.000 yuanes, se impondrá una multa de no menos de 2 veces pero no más de 5 veces las ganancias ilegales; ganancias o ganancias ilegales son inferiores a 50.000 yuanes, se impondrá una multa no inferior a 20.000 yuanes pero no superior a 100.000 yuanes.

Artículo 42: Los operadores marítimos internacionales extranjeros operan negocios de transporte marítimo entre puertos chinos, o utilizan barcos y espacios de envío chinos arrendados, intercambian espacios de envío, etc. para operar negocios de envío entre puertos chinos. el departamento de transporte del Consejo de Estado o el departamento de transporte del gobierno popular local autorizado por este ordenará a las empresas que cesen sus operaciones; si hay ganancias ilegales, las ganancias ilegales serán confiscadas si superan los 500.000 yuanes; Se impondrá una multa de no menos de 2 veces pero no más de 5 veces las ganancias ilegales. Si no hay ingresos ilegales o los ingresos ilegales son inferiores a 500.000 yuanes, se impondrá una multa de no menos de 200.000 yuanes pero no más de 1 Se impondrán millones de yuanes. A quienes se nieguen a detener las operaciones se les negará la entrada al puerto si las circunstancias son graves, y se les revocará su calificación de operación de transporte marítimo internacional.

Artículo 43 Quien opere transporte regular internacional sin obtener la calificación para operar transporte regular internacional deberá ser ordenado a cesar las operaciones por el departamento de transporte del Consejo de Estado o el departamento de transporte del gobierno popular local autorizado por este; si hay ingresos ilegales, se confiscarán los ingresos ilegales si superan los 500.000 yuanes, se impondrá una multa no inferior a 2 veces pero no superior a 5 veces los ingresos ilegales; o los ingresos ilegales son inferiores a 500.000 yuanes, se impondrá una multa no inferior a 200.000 yuanes pero no superior a 1 millón de yuanes. A quienes se nieguen a cesar las operaciones se les negará la entrada al puerto.

Artículo 44 Si un operador de transporte marítimo internacional, un operador comercial NVOCC o un operador de gestión de buques internacional proporciona sus calificaciones comerciales obtenidas legalmente a otros para su uso, el departamento de transporte competente del Consejo de Estado u otro departamento de transporte autorizado del el gobierno popular local ordenará correcciones dentro de un plazo; si no se realizan las correcciones dentro del plazo, sus calificaciones comerciales serán revocadas.

Artículo 45: Cualquier persona que no realice los procedimientos de presentación estipulados en este Reglamento será ordenado por el departamento de transporte del Consejo de Estado o el departamento de transporte del gobierno popular local autorizado por este para completar los procedimientos de presentación. dentro de un plazo; si los procedimientos de presentación no se completan dentro del plazo, se podrá imponer una multa de 1. Se podrá imponer una multa no inferior a 10.000 yuanes pero no superior a 50.000 yuanes y se podrán revocar las calificaciones correspondientes.

Artículo 46 Cualquier persona que no cumpla con los procedimientos de presentación de tarifas de flete estipulados en este Reglamento o no implemente la presentación de tarifas de flete será ordenado por el departamento de transporte del Consejo de Estado o el departamento de transporte de la población local. gobierno autorizado por él para hacer correcciones dentro de un plazo, y se impondrá una multa no inferior a 20.000 RMB pero no superior a 100.000 RMB.

Artículo 47 Si se impusiera una sanción administrativa con base en la conclusión de la investigación o concurran las circunstancias ilícitas enumeradas en el artículo 24 de este Reglamento, el departamento de transporte, el departamento de precios o el departamento de administración industrial y comercial, de conformidad con las leyes pertinentes, e imponer sanciones de conformidad con las disposiciones de los reglamentos administrativos.

Artículo 48 Si un operador de transporte marítimo internacional celebra una tarifa de flete acordada con un transportista común que no opera un buque y que no ha registrado un conocimiento de embarque ni ha pagado un depósito, el departamento de transporte del Consejo de Estado o el el gobierno popular local autorizado por él Las autoridades de tránsito emitirán una advertencia e impondrán una multa de no menos de 20.000 yuanes pero no más de 100.000 yuanes.

Artículo 49 Si los operadores marítimos internacionales extranjeros y las oficinas de representación permanente de empresas auxiliares del transporte marítimo internacional extranjero realizan actividades comerciales, los departamentos de administración industrial y comercial les ordenarán el cese de sus actividades comerciales e impondrán sanciones de conformidad con la ley. .

Artículo 50: Quien se niegue a realizar investigaciones por parte del organismo de investigación y su personal de conformidad con la ley, o oculte o informe falsamente información e información relevante, será ordenado a realizar correcciones por parte del departamento de transporte. del Consejo de Estado o del departamento de transporte del gobierno popular local autorizado por este. Se impondrá una multa de no menos de 20.000 RMB pero no más de 100.000 RMB.

Artículo 51 Cualquiera que realice ilegalmente operaciones de transporte marítimo internacional hacia y desde puertos chinos y operaciones auxiliares relacionadas con el transporte marítimo internacional, alterando el orden del mercado del transporte marítimo internacional, será sancionado de conformidad con la Ley Penal. La Ley sobre el delito de operaciones ilegales estipula que la responsabilidad penal se investigará de conformidad con la ley.

Artículo 52 Si cualquier miembro del personal del departamento de transporte del Consejo de Estado o del departamento de transporte del gobierno popular local correspondiente comete cualquiera de las siguientes circunstancias, causando consecuencias graves y violando la ley penal, será castigado. de conformidad con las disposiciones de la ley penal sobre el delito de abuso de poder y negligencia en el cumplimiento del deber. Si el delito u otro delito no es suficientemente grave, se impondrán sanciones administrativas de conformidad con la ley:

(1). ) Los solicitantes que cumplan con las condiciones estipuladas en este reglamento no estarán sujetos a aprobación, licencia, registro, presentación, ni a aprobar, licenciar, registrar o presentar a los solicitantes que no cumplan con las condiciones estipuladas en este reglamento. Operadores de empresas navieras e internacionales; Los operadores de gestión de buques no implementan la supervisión y gestión de conformidad con lo establecido en este Reglamento, o no revocan sus correspondientes calificaciones comerciales cuando se comprueba que ya no cumplen con las condiciones estipuladas en este Reglamento, o no investigan y sancionan sus actividades ilegales. actividades después de descubrirlas

(3) Las unidades e individuos encontrados durante las inspecciones de supervisión que no hayan realizado la aprobación, licencia, registro y archivo de conformidad con la ley se dedican a operaciones de transporte marítimo internacional y operaciones auxiliares relacionadas con el transporte marítimo internacional. transporte marítimo sin autorización, no lo prohíbe inmediatamente, o no lo atiende de conformidad con la ley después de recibir el informe. [4]

Capítulo 7 Disposiciones complementarias

Artículo 53 Los inversores de la Región Administrativa Especial de Hong Kong, la Región Administrativa Especial de Macao y la Región de Taiwán invierten y operan negocios de transporte marítimo internacional en el continente y cooperar con empresas internacionales. Para las empresas auxiliares relacionadas con el transporte marítimo, el presente Reglamento se aplicará mutatis mutandis.

Artículo 54 Los operadores marítimos internacionales extranjeros no operarán negocios de transporte marítimo entre China continental y la Región Administrativa Especial de Hong Kong y la Región Administrativa Especial de Macao sin la aprobación del departamento de transporte del Consejo de Estado, y no operarán el transporte marítimo. Negocios entre China continental y la Región Administrativa Especial de Hong Kong o la Región Administrativa Especial de Macao. Envío directo bidireccional entre Taiwán y servicios de envío a través de terceros lugares.

Artículo 55: El transporte marítimo entre el continente y la Región Administrativa Especial de Hong Kong y la Región Administrativa Especial de Macao será gestionado por el departamento de transporte del Consejo de Estado de conformidad con este reglamento.

El transporte marítimo entre el continente y la región de Taiwán se realizará de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

Artículo 56 Si cualquier país o región adopta prohibiciones, restricciones u otras medidas similares discriminatorias contra la República Popular China y los operadores de transporte marítimo internacional, buques o tripulantes de la República Popular China, la República Popular de China *El gobierno chino toma las medidas correspondientes basadas en el principio de reciprocidad.

Artículo 57 Quienes se hayan dedicado a actividades empresariales de transporte marítimo internacional y actividades empresariales auxiliares relacionadas con el transporte marítimo internacional antes de la implementación del presente Reglamento, deberán cumplir con las disposiciones del presente Reglamento dentro de los 60 días siguientes a la fecha de implementación de este Reglamento Prever la reimplementación de los procedimientos pertinentes.

Artículo 58 El presente Reglamento entrará en vigor el 1 de enero de 2002. Al mismo tiempo, quedan abolidos los "Reglamentos de la República Popular China sobre la administración del transporte marítimo internacional de contenedores" promulgados por el Consejo de Estado el 5 de diciembre de 1990 y revisados ​​y promulgados por el Consejo de Estado el 18 de abril de 1998.

上篇: Base mínima del seguro médico de Jiashan 下篇: ¿Cuánto pago inicial se debe pagar para comprar una casa en Hangzhou con un fondo de previsión?
Artículos populares