Oraciones y frases clásicas en la redacción de contratos comerciales
Este contrato está redactado en inglés y chino en cuatro copias. Ambos textos son igualmente válidos y cada parte posee dos copias.
2. Este contrato fue firmado por representantes de ambas partes el 9 de febrero de 1999+65438. Una vez firmado el contrato, cada parte deberá solicitar la aprobación de su gobierno*, siendo la fecha de aprobación de la última parte la fecha de entrada en vigor del contrato. Ambas partes procurarán obtener la aprobación en un plazo de 60 días, notificarán a la otra parte por télex y confirmarán por carta. Si este contrato no entra en vigor dentro de los 6 meses siguientes a la fecha de su firma, ambas partes tienen derecho a rescindir este contrato.
Este contrato fue firmado el 9 de diciembre de 1999 por los representantes autorizados de ambas partes. Una vez firmado el contrato, ambas partes deben solicitar la aprobación de sus respectivas agencias gubernamentales. La fecha de la última aprobación se considerará la fecha de entrada en vigor del Contrato. Ambas partes harán todo lo posible para obtener la aprobación dentro de los 60 días y notificarán a la otra parte por télex y luego enviarán una carta certificada para su confirmación.
3. Este contrato tiene una vigencia de 10 años a partir de la fecha de vigencia de este contrato y caducará automáticamente al vencimiento.
El período de validez de este contrato es de 10 años a partir de la fecha de vigencia del contrato. Cuando expire el período de validez del contrato, este contrato caducará automáticamente.
4. Cuando expire el plazo de este contrato, los reclamos y deudas no liquidadas contraídas por ambas partes no se verán afectados por la expiración de este contrato. El deudor continuará pagando las deudas no liquidadas al acreedor.
Las reclamaciones y deudas pendientes (inconclusas) existentes entre las partes al vencimiento del presente contrato no se verán afectadas por la extinción del mismo. este contrato. El deudor sigue siendo responsable hasta que la deuda haya sido pagada íntegramente al acreedor.
Se adjuntan palabras en inglés comercial de uso común.
Acuerdos y Contratos (Acuerdos y Contratos)
Acuerdo de Agencia
Acuerdo de Términos y Condiciones Generales de Negocios
Acerca de los Términos y Condiciones Generales of Business Un acuerdo para un préstamo dentro de un monto determinado.
Acuerdo de Precio Fijo
Acuerdo de Procedimiento de Licencia de Importación
Acuerdo de Reaseguro
Acuerdo de Reventa
Acuerdo Bilateral
Acuerdo Bilateral
p>
Acuerdo Comercial Bilateral
Acuerdo Comercial
Acuerdo Comercial de Compensación
Acuerdo de Distribución Acuerdo de Venta
Acuerdo de Distribuidor Exclusivo Acuerdo de Venta
Acuerdo de Garantía
Acuerdo de Comercio Internacional
Acuerdo de Empresa Conjunta
Acuerdo de Licencia
Acuerdo de Préstamo
Acuerdo de Gestión
Acuerdo Comercial Multilateral
Contrato de Operación
Acuerdo de Asociación Contrato de Asociación
Contrato de Suministro
Acuerdo comercial
Acuerdo escrito Contrato escrito
Contrato de recomendación publicitaria Contrato tentativo
Contrato de agencia
Contrato de trueque
¿Son vinculantes los contratos vinculantes?
Formulario en blanco Contacto Contrato en blanco
Contrato comercial
Contrato comercial de compensación
Contrato de licencia cruzada Contrato de licencia de intercambio
Contrato de licencia exclusiva
Entrega en fábrica al vencimiento del contrato
Contrato de exportación
Contrato de venta determinado por el contacto comercial de la empresa
Contrato formal
Contrato de Futuros
Contrato Ilícito
Contrato de Importación
Contrato Indirecto
Contrato a Plazos
Contrato de Comercio Internacional
Fuente: Competitive Learning Workplace