Texto completo de la versión de anotación fonética de la Ilustración del Ritmo
La versión fonética de "Enlightenment of Sound and Rhythm"
yī dōng
一东
yún duì yǔ, xuě duì. fēng, wǎn zhào duì qíng kōng.
Las nubes están contra la lluvia, la nieve contra el viento y el sol de la tarde contra el cielo despejado.
lái hóng duì qù yàn, sù niǎo duì míng chóng.
El hong que viene irá a la golondrina y el pájaro residente responderá al insecto cantor.
sān chǐ jiàn, liù jūn gōng, lǐng běi duì jiāng dōng.
Espada de tres pies, arco de seis jun, Lingbei se enfrenta a Jiangdong.
rén jiān qīng shǔ diàn, tiān shàng guǎng hán gōng.
El Palacio Qingshu en el mundo, el Palacio Guanghan en el cielo.
liǎng àn xiǎo yān yang liǔ lǜ, yī yuan chūn yǔ xìng huā hóng.
El humo del amanecer y los sauces son verdes a ambos lados de la orilla, y las flores de albaricoque son rojas bajo la lluvia primaveral en el jardín.
liǎng bìn fēng shuāng, tú cì zǎo xíng zhī kè;
Viento y escarcha en los templos, un invitado que partió temprano en el viaje;
yī suō yān yǔ, xī biān wǎn diào zhī wēng.
Bajo la lluvia brumosa, un hombre pescando junto al arroyo por la noche.
Yán duì gé, yì duì tóng, bái sǒu duì huáng tóng.
A lo largo del cuero opuesto, diferente frente al mismo, anciano frente a Huangtong.
jiāng fēng duì hǎi wù, mù zǐ duì yú wēng.
El viento del río está contra la niebla del mar, y el muzi está contra el pescador.
yán xiàng lòu, ruǎn tú qióng, jì běi duì liáo dōng.
El Yanxiang es pobre, la carretera de Ruan es pobre y el norte de Hebei está frente a Liaodong.
chí zhōng zhuó zú shuǐ, mén wài dǎ tóu fēng.
Lavando suficiente agua en la piscina, el viento soplaba fuera de la puerta.
liáng dì jiǎng jīng tóng tài sì, hàn huáng zhì jiǔ wèi yāng gōng.
El emperador Liang dio conferencias en el templo Tongtai y el emperador Han instaló el palacio Jiu Weiyang.
chén lǜ yíng xīn, lǎn fǔ qī xián lǜ qǐ;
Las preocupaciones del polvo acechan el corazón, y el Qi verde de siete cuerdas es demasiado vago para acariciarlo;
shuāng huá mǎn bìn, xiū kàn bǎi liàn qīng tóng.
La escarcha de los templos me da vergüenza ver cientos de bronces refinados.
pín duì fù, sè duì tōng, yě sǒu duì xī tóng.
El pobre está contra el rico, la fortaleza está contra el paso, y el viejo salvaje está contra el chico del arroyo.
bìn pó duì méi lǜ, chǐ hào duì chún hóng.
Las sienes son verdes hasta las cejas y los dientes rojos hasta los labios.
El cielo es inmenso, el sol brilla intensamente, la espada mira hacia el arco curvo.
bàn xī liú shuǐ lǜ, qiān shù luò huā hóng.
La mitad del arroyo está verde y miles de árboles han caído flores.
yě dù yàn chuān yáng liǔ yǔ, fāng chí yú xì jì hé fēng.
Las golondrinas salvajes visten la lluvia de sauces y los peces en el Fangchi juegan con el viento de loto.
nǚ zǐ méi xiān, é xià xiàn yī wān xīn yuè;
La mujer tiene cejas delgadas y una luna creciente aparece debajo de su frente;
nán ér qì zhuàng , xiōng zhōng tǔ wàn zhàng cháng hóng.
El hombre es fuerte y fuerte, con un arco iris surgiendo de su pecho.
èr dōng
二 Invierno
chūn duì xià, qiū duì dōng, mù gǔ duì chén zhōng.
Primavera a verano, El otoño es lo opuesto al invierno y los tambores vespertinos son lo opuesto a las campanas de la mañana.
guān shān duì wán shuǐ, lǜ zhú duì cāng sōng.
Ver las montañas y jugar con el agua, los bambúes verdes y los pinos.
féng fù hǔ, yè gong lóng, wǔ dié duì míng qióng.
Feng Fuhu, Ye Gonglong, mariposas bailando y grillos cantando.
xián ní shuāng zǐ yàn, kè mì jǐ huáng fēng.
Dos golondrinas moradas con barro en la boca y varias avispas en la clase secreta.
chūn rì yuán zhōng yīng qià qià, qiū tiān sài wài yàn yōng yōng.
Las oropéndolas están en el jardín en primavera y los gansos salvajes vuelan fuera de la Gran Muralla en otoño.
qín lǐng yún héng, tiáo dì bā qiān yuǎn lù;
Las montañas Qinling están cubiertas de nubes, recorriendo ocho mil millas;
wū shān yǔ xǐ , cuó é shí èr wēi fēng.
La montaña Wushan está bañada por la lluvia y tiene doce picos peligrosos.
Míng du ìàn, dàn duì nóng, shàng zhì duì zhōng yōng.
Luz versus oscuridad, luz versus densa, sabiduría versus moderación.
jìng lián duì yī sì, yě chǔ duì cūn chōng.
El espejo y la ropa de cama están frente a la ropa y la ropa, y el mortero salvaje está a la libra del pueblo.
huā zhuó shuò, cǎo méng róng, jiǔ xià duì sān dōng.
Las flores son brillantes, la hierba es aterciopelada, nueve veranos frente a tres inviernos.
tái gāo míng xì mǎ, zhāi xiǎo hào pán lóng.
El famoso caballo de drama de Taigao, Zhai Xiaopanlong.
shǒu bò xiè áo cóng bì zhuó, shēn pī hè chǎng zì wáng gōng.
Bi Zhuo sostiene una garra de cangrejo en su mano y Wang Gong usa una capa de grulla.
wǔ lǎo fēng gāo, xiù chā yún xiāo rú yù bǐ;
Wulaofeng es alto y parece una pluma de jade en el cielo;
sān gū shí dà, xiǎng chuán fēng yǔ ruò jīn yōng.
La piedra Sangu es grande y el sonido del viento y la lluvia es como una flecha dorada.
rén duì yì, ràng duì gōng, yǔ shùn duì xī nóng.
Ren a la justicia, cede al respeto, Yu y Shun a Xi Nong.
xuě huā duì yún yè, sháo yào duì fú róng.
Los copos de nieve son las hojas de las nubes, la peonía es el hibisco.
chén hòu zhǔ, hàn zhōng zōng, xiù hǔ duì diāo lóng.
Chen Houzhu, Han Zhongzong, tigres bordados y dragones tallados.
liǔ tang fēng dàn dàn, huā pǔ yuè nóng nóng.
El viento en Liutang es ligero y la luna en el jardín de flores es espesa.
chūn rì zhèng yí zhāo kàn dié, qiū fēng nǎ gēng yè wén qióng.
La primavera es el momento adecuado para observar mariposas por la mañana, pero el viento otoñal te hace oler los grillos por la noche.
zhàn shì yāo gōng, bì jiè gān gē chéng yǒng wǔ;
Un guerrero debe confiar en la lucha para volverse valiente;
yì mín shì zhì, xū píng shī jiǔ yǎng shū yōng.
La gente fácil debe confiar en la poesía y el vino para nutrir su mente.
sān jiāng
三江
lóu duì gé, hù duì chuāng, jù hǎi duì cháng jiāng.
Edificio hasta pabellón, hogar Frente a la ventana, el enorme mar mira al río Yangtze.
róng cháng duì huì zhàng, yù jiǎ duì yín gāng.
Rong Shang está enfrente de Huizhang, y Jade está frente a Yinzi.
qīng bù màn, bì yóu chuáng, bǎo jiàn duì jīn gang.
Cortina de tela verde, edificio de petróleo verde, espada contra tina de oro.
zhōng xīn ān shé jì, lì kǒu fù jiā bāng.
Sé leal al país y sé leal al país.
Shizu Zhongxing Yanmawu, el rey Jie se perdió y mató a Long Pang.
qiū yǔ xiāo xiāo, màn làn huáng huā dōu mǎn jìng;
La lluvia de otoño está cayendo y el camino está lleno de hermosas flores amarillas;
chūn fēng niǎo niǎo, fú shū lǜ zhú zhèng yíng chuāng.
La brisa primaveral sopla y el escaso bambú verde llena la ventana.
jīng duì pèi, gài duì chuáng, gù guó duì tā bāng.
Los estandartes están opuestos a los estandartes, los edificios están a los edificios y la patria está a otros países. .
qiān shān duì wàn shuǐ, jiǔ zé duì sān jiāng.
Viajar por las montañas es lo opuesto a miles de ríos, y nueve ríos son lo opuesto a tres ríos.
Shān jí jí, shuǐ cōng cōng, gǔ zhèn duì zhōng zhuàng.
Las montañas son precarias, el agua gorgotea y los tambores vibran contra las campanas.
qīng fēng shēng jiǔ shè, hào yuè zhào shū chuāng.
La brisa sopla en la bodega y la luna brillante brilla en la ventana del libro.
zhèn shàng dǎo gē xīn zhòu zhàn, dào pang jì jiàn zǐ yīng xiáng.
En el campo de batalla, Xin Zhou desertó para luchar, y la espada fue atada al lado del camino y el el infante descendió.
xià rì chí táng, chū mò yù bō ōu duì duì;
En el estanque de verano, hay parejas de gaviotas bañándose en las olas;
chūn fēng lián mù, wǎng lái yíng lěi yàn shuāng shuāng.
La brisa primaveral corre como cortina y las golondrinas van y vienen en parejas.
zhū duì liǎng, zhī duì shuāng, huá yuè duì xiāng jiāng.
Baht está contra dos, solo dos, Huayue está contra Xiangjiang.
cháo chē duì jìn gǔ, xiǔ huǒ duì hán gāng.
El carro Chao está frente al tambor prohibido, y el fuego dormido está frente a la tinaja fría.
qīng suǒ tà, bì shā chuāng, hàn shè duì zhōu bāng.
Puerta suo verde, ventana de pantalla verde, Hanshe a Zhou Bang.
shēng xiāo míng xì xì, zhōng gǔ xiǎng chuāng chuāng
El sheng y las flautas suenan débilmente, y suenan las campanas y los tambores.
zhǔ bù qī luán míng yǒu lǎn, zhì zhōng zhǎn jì xìng wéi páng
El nombre de Qi Luan en el libro principal es Youlan, y el apellido de Zhan Ji es Wei Pang .
sū wǔ mù yáng, xuě lǚ cān yú běi hǎi;
Su Wu pastorea ovejas y la nieve a menudo se come en el Mar del Norte;
zhuāng zhōu huó fù, shuǐ bì jué yú xī jiāng.
Si Zhuangzhou está vivo, el agua definitivamente dependerá del río Xijiang.
Información ampliada:
El papel y la importancia de Rhythm Enlightenment
"Rhythm Enlightenment" es un libro sobre iluminación que entrena a los niños para afrontar y dominar el ritmo de ritmo. Está organizado según rima, incluyendo respuestas virtuales y reales a astronomía, geografía, flores y árboles, pájaros y bestias, personas, utensilios, etc. Desde pares de un solo carácter hasta pares de dos caracteres, pares de tres caracteres, pares de cinco caracteres, pares de siete caracteres y pares de once caracteres, los sonidos y las rimas son armoniosos y pegadizos, y puedes entrenarte en pronunciación y vocabulario. y retórica.
Las capas de pares, desde palabras individuales hasta varias palabras, hacen que leer sea como cantar. En comparación con otras oraciones de tres y cuatro caracteres, tiene más encanto. Este tipo de lectura es única entre las lecturas de la iluminación y ha perdurado durante mucho tiempo. Desde las dinastías Ming y Qing, libros como "Xun Meng Haihai" y "Li Weng Duiyun" se han escrito de esta manera y han tenido una amplia circulación.
La poesía y las coplas son formas literarias importantes en la antigua China. Se han transmitido de generación en generación durante más de dos mil años y todavía tienen una gran vitalidad en la actualidad. En la antigüedad, este tipo de formación en el cultivo literario comenzaba desde niños pequeños en escuelas privadas, y existían requisitos estrictos en cuanto a entonación, ritmo, métrica, etc. Por lo tanto, también surgieron algunas obras sobre ritmo, entre las cuales "Enlightenment of Rhythm" escrita por Che Wanyu durante el período Kangxi de la dinastía Qing es una de las más representativas.
Referencia: Enciclopedia Baidu - Iluminación del ritmo