Contrato de venta y arrendamiento posterior
Plantilla Artículo 1 del Contrato de Sale and Leaseback
Arrendador (Parte A):
Representante Legal:
Arrendatario (Parte B ):
Representante legal:
Número de contrato de venta y arrendamiento posterior:
Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B acuerdan firmar este contrato de arrendamiento de acuerdo con los siguientes términos, y observar juntos. Instrucciones para la firma:
(1) Si firma un representante autorizado, se deberá presentar el poder del representante legal.
(2) Una vez que el contrato entre en vigor, no importa cómo se reemplace al representante, no afectará el cumplimiento del contrato válido.
Artículo 1 Artículos de arrendamiento
1.1 La Parte A compra los artículos registrados en el anexo de este contrato (en adelante, los artículos de arrendamiento) de la Parte B a solicitud de la Parte B, y los alquila nuevamente a la Parte B para su uso. La Parte B arrienda y utiliza la casa arrendada a la Parte A.
Artículo 2 Compra de propiedad arrendada
2.1 La Parte B vende su propio equipo a la Parte A con fines de financiamiento y garantiza que todos los Se vende equipo con plena propiedad.
2.2 La Parte B proporcionará a la Parte A diversos documentos de aprobación o licencia que la Parte A considere razonables y necesarios.
2.3 La Parte A firmará un acuerdo de transferencia con la Parte B basado en los dos primeros elementos y realizará el pago a la Parte B de acuerdo con el acuerdo de transferencia.
Artículo 3 Entrega de la propiedad arrendada
3.1 La propiedad de la casa arrendada se transferirá de la Parte B a la Parte A después de que la Parte A pague todo el dinero. La transferencia de propiedad se realizará. se considera como transferencia de la propiedad arrendada por parte de la Parte B. La casa se entrega a la Parte A en su estado actual.
3.2 Asimismo, en la anterior transmisión de propiedad se considerará que la Parte A ha entregado la vivienda arrendada a la Parte B para su uso.
3.3 En base al arrendamiento posterior, la Parte A no se hace responsable de los defectos de calidad y de derechos del inmueble arrendado.
Artículo 4 Plazo del arrendamiento y fecha de inicio del arrendamiento
4.1 Fecha de inicio del arrendamiento: AA mes y día.
4.2 Plazo de arrendamiento: El plazo de arrendamiento es de años.
Artículo 5 Depósito de arrendamiento y tarifa de gestión
5.1 Dentro de un día hábil después de la firma de este contrato, la Parte B pagará a la Parte A un depósito de arrendamiento de 10.000 RMB (mil yuanes). . ), como depósito para la ejecución del presente contrato. No se acumulan intereses sobre el depósito de garantía del arrendamiento.
5.1.1 Cuando la Parte B no paga el alquiler adeudado dentro del plazo estipulado en este contrato o no paga otras tarifas pagaderas a la Parte A según lo estipulado en este contrato, la Parte A tiene derecho a decidir si se retira del depósito de arrendamiento Se deducirá del mismo el importe a pagar por la Parte B. Si se produce la deducción anterior, la Parte B seguirá pagando la deducción insuficiente a la Parte A, y la Parte B compensará el depósito de arrendamiento al mismo tiempo.
5.1.2 Si se produce la deducción anterior, la Parte B deberá pagar la parte de la deducción a la Parte A dentro de los tres días hábiles posteriores a la recepción del aviso de deducción de la Parte A para compensar el depósito de arrendamiento. Si el depósito de garantía de alquiler no se deduce, o la Parte B compensa el monto después de la deducción, el depósito de garantía de alquiler no se compensará con el último o varios períodos de alquiler, y la Parte A lo devolverá a la Parte B en su totalidad dentro de los tres períodos hábiles. días siguientes al vencimiento del contrato de arrendamiento.
5.2 Dentro de un día hábil después de firmar este contrato, la Parte B pagará una tarifa de gestión de 10.000 RMB a la Parte A. (Nota: esta tarifa de gestión la cobra la Parte A en nombre de los honorarios de consultoría de una sola vez y no es reembolsable).
Artículo 6 Alquiler
6.1 La Parte B pagará a la Parte A del inmueble arrendado. La renta, forma de pago, moneda y periodicidad del alquiler se estipularán en el anexo de este contrato.
6.2 La moneda del arrendamiento es el RMB.
6.3 Alquiler: Calculado sobre una base de pago trimestral, el alquiler total es RMB (RMB: total) y el alquiler para cada período es RMB (RMB: total).
6.4 La fecha de pago del alquiler será la fecha de vencimiento real del mismo. Si la fecha de llegada es un día no bancario, la fecha de llegada se adelantará al día bancario anterior. Todos los gastos incurridos al pagar el alquiler correrán a cargo de la Parte B.
6.5 La tasa de interés de alquiler en este contrato permanecerá sin cambios durante el período de arrendamiento y no cambiará con el ajuste de la tasa de interés del Banco Popular de China. .
Artículo 7 Seguro del inmueble arrendado durante el período de arrendamiento.
7.1 La Parte B asegurará el inmueble arrendado con una compañía de seguros. Después de que ocurre un accidente en la propiedad de alquiler, si la Parte B no resuelve el reclamo debido a un retraso en el reclamo del seguro, la Parte B asumirá las consecuencias de cualquier daño, daño, pérdida y pérdida de la propiedad de alquiler durante el período de arrendamiento.
La Parte B compensará a la Parte A por todas las pérdidas, incluido todo el alquiler impago pagadero por la Parte B en virtud de este contrato, todos los intereses de penalización por pago tardío del alquiler y todas las demás cuentas por pagar, etc.
Artículo 8 Propiedad y derechos de uso de la propiedad arrendada
8.1 Propiedad: La Parte A tiene la propiedad total de la casa arrendada registrada en este contrato, por lo tanto:
8.1 .1 La Parte B proporcionará a la Parte A instrucciones sobre el uso, daños, mantenimiento, etc. de la propiedad arrendada periódicamente o en cualquier momento, de modo que la Parte A pueda comprender su verdadera situación. La Parte A tiene derecho a comprobar el estado de; la propiedad arrendada en cualquier momento a través de comunicaciones o inspecciones in situ ((incluido el lugar de almacenamiento y el estado de operación de la propiedad arrendada); si la Parte A ejerce los derechos anteriores, la Parte B cooperará y ayudará activamente.
8.1.2 Bajo la condición de que la Parte B disfrute de todos los derechos derivados de este contrato y no afecte su uso normal, la Parte A podrá transferir su propiedad del bien arrendado a cualquier tercero cuando sea necesario, o Hipoteca o La garantía del inmueble arrendado no afectará a la validez del presente contrato. La Parte A notificará a la Parte B con antelación cuando ejerza los derechos anteriores.
8.1.3 Con el fin de proteger eficazmente los derechos e intereses de la Parte A como propietario y garantizar el normal funcionamiento del inmueble arrendado, la Parte B deberá firmar un acuerdo de mantenimiento postventa con el proveedor del la propiedad arrendada o su agente designado por su propia cuenta al firmar este contrato. Los contratos de servicios y los contratos de servicios de mantenimiento son parte integral de este contrato.
8.1.4 Los elementos arrendados auxiliares y sus partes o los derechos de propiedad intelectual relacionados con los elementos o partes arrendados aún pertenecen a sus propietarios, y el uso de los derechos de propiedad intelectual por parte de la Parte B aún debe obtener el consentimiento de sus dueños.
8.1.5 Este contrato no afecta la titularidad y derechos de uso de los derechos de propiedad intelectual.
8.1.6 La Parte A tiene derecho a publicitar la propiedad de la Parte A sobre la propiedad arrendada mediante la colocación de carteles y etiquetas en la propiedad arrendada.
8.2 Derecho de uso: Durante el período de arrendamiento, la Parte B tiene derecho a utilizar la propiedad arrendada. Por lo tanto:
8.2.1 Sin el consentimiento por escrito de la Parte A, la Parte B no podrá hacerlo. cambiar la ubicación del inmueble arrendado sin autorización y entorno de uso.
8.2.2 La Parte B utilizará la propiedad arrendada prudentemente a su propio costo de acuerdo con las regulaciones pertinentes y las normas habituales del país o de la misma industria, y realizará un buen mantenimiento, mantenimiento regular e inspecciones para mantener en buenas y normales condiciones de funcionamiento; El derecho a reparar y mantener la casa arrendada pertenece a la Parte A.
8.2.3 Cuando la Parte B necesita reemplazar los repuestos de la propiedad arrendada normalmente, debe utilizarlos. repuestos de la misma especificación y modelo producidos por el fabricante original de la propiedad arrendada, y Notificar a la Parte A por escrito. Si la Parte B utiliza piezas sustitutas, la Parte A debe obtener el consentimiento previo por escrito.
8.2.4 Todas las acciones de la Parte B no dañarán la propiedad arrendada, ni obstaculizarán o cambiarán el propósito y función original de la propiedad arrendada.
8.2.5 Si los muebles y/o bienes de un tercero sufren pérdidas debido a la instalación, custodia y uso de los bienes arrendados, la Parte B asumirá todas las compensaciones y/u otras responsabilidades.
8.2.6 La Parte B no venderá, transferirá, subarrendará o subarrendará la casa arrendada sin autorización, no constituirá ninguna hipoteca o garantía real sobre la propiedad arrendada, ni realizará ninguna otra conducta que infrinja la propiedad; Derechos de propiedad de la Parte A.
8.2.7 Todos los gastos ocasionados por el propio inmueble arrendado, su instalación, almacenamiento, uso y pago del alquiler serán por cuenta de la Parte B.
8.2.8 Durante la vigencia período de este contrato de arrendamiento Dentro del período, a menos que la Parte B incumpla el contrato, la Parte A no interferirá con el uso normal de la propiedad arrendada por parte de la Parte B ni recuperará la propiedad arrendada sin autorización.
Artículo 9 Incumplimiento de Contrato y Remedios
9.1 Si en cualquier momento durante el período de arrendamiento:
9.1.1 La Parte B no paga el principal del fecha de vencimiento Cualquier cantidad pagadera en virtud del contrato, y la conducta tiene una duración de cinco días a partir de la fecha de vencimiento;
9.1.2 La Parte B no cumple con cualquier otra obligación estipulada en este contrato, y la conducta tiene una duración de cinco días;
9.1.2 La Parte B incumple cualesquiera otras obligaciones estipuladas en este contrato, y la conducta se prolonga durante cinco días;
p>
9.1.3 Parte B viola el principio de equidad y vende, transfiere, arrienda o trata de otra manera con su negocio o activos de manera anormal;
9.1.4 La Parte B presenta o se presenta para quiebra, reorganización, cierre En espera de aplicar. , o los departamentos relevantes toman aprobaciones o decisiones sobre asuntos relevantes;
9.1.5 Todos o cualquier parte sustancial de los activos, propiedades o derechos de la Parte B son confiscados, incautados, requisados, sellados, ejecutados o privados;< / p>
9.1.6 Los eventos antes mencionados le ocurren a la unidad superior o garante de la Parte B.
9.2 Si la Parte B sufre
Bajo las circunstancias estipuladas en el artículo 9.1, la Parte A tiene derecho a tomar las siguientes medidas para obtener los beneficios económicos razonablemente esperados en virtud de este contrato: p>
9.2.1 Si vence anticipadamente, la Parte B o el garante solidario (si lo hubiere) está obligado a liquidar inmediatamente todos los alquileres y otros gastos (debidos e indebidos) y pagar los intereses de penalización correspondientes. Se calculará basándose en el tipo de interés determinado en el artículo 10.
9.2.2 Rescindir este contrato, recuperar o disponer de la propiedad arrendada y exigir a la Parte B que compense a la Parte A por todas las pérdidas sufridas. Cuando la Parte A disponga de la propiedad arrendada, la Parte B deberá transferirla incondicionalmente. la propiedad arrendada (intacta) será devuelta a la Parte A a expensas de la Parte B; de lo contrario, la Parte B correrá con los gastos razonables de la Parte A para volver a ocupar y recuperar la propiedad arrendada.
9.2.3 requiere que la Parte B pague todos los honorarios de abogados y otros gastos razonables incurridos por la Parte A al ejercer cualquier derecho debido al incumplimiento del contrato por parte de la Parte B.
9.2.4 Tomar otras medidas reparadoras previstas por la ley.
9.2.5 Cuando la Parte A adopta el método de disposición especificado en el párrafo anterior, no exime a la Parte B de otras obligaciones derivadas de este contrato.
9.2.6 La Parte A tiene derecho a decidir el orden en que la Parte B paga sus deudas.
Artículo 10 Intereses de penalización por demora
10.1 Cuando la Parte B no paga el alquiler adeudado y otros pagos dentro del tiempo especificado en este contrato, o no paga a la Parte A a tiempo a petición de la Parte B Al pagar cualquier tarifa, la Parte B pagará intereses durante el período de pago vencido y el período de pago anticipado, y el interés se calculará a razón de tres diezmilésimas diarias del monto vencido. El punto de inicio del período de aplazamiento se computará a partir del día siguiente a la fecha de vencimiento del alquiler u otro pago.
Artículo 11 Manejo de cambios en las circunstancias de la empresa
11.1 Durante el período de arrendamiento, la validez de este contrato no se verá afectada por cambios como división, fusión, fusión, adquisición, etc. . de la Parte B. Sin embargo, si la Parte A Si la Parte B cree que dichos cambios afectan la capacidad de la Parte B para ejecutar este contrato, la Parte A tiene derecho a tomar inmediatamente las medidas especificadas en el Artículo 9.2.
11.2 Durante el período de arrendamiento, se modifica el nombre, domicilio y representante legal de la Parte B y del garante solidario, lo que no afectará la ejecución de este contrato, pero la Parte B deberá notificar inmediatamente a la Parte A de los cambios anteriores por escrito.
Artículo 12 El inmueble arrendado una vez vencido el plazo del arrendamiento.
12.1 La Parte A se compromete a vender la casa arrendada a la Parte B al precio de compra de retención del equipo especificado en el anexo de este contrato. El precio de compra retenido del Equipo se pagará junto con el alquiler final. Dentro de los cinco días hábiles posteriores al vencimiento del período de arrendamiento, la Parte B ha cumplido plenamente con sus obligaciones en virtud de este contrato, incluido todo el alquiler real y el precio de compra reservado, así como el aumento de impuestos, intereses o intereses diferidos según el Artículo 6.6 de este contrato y intereses de penalización (si los hubiere), la Parte A emitirá un certificado de transferencia de propiedad de la casa arrendada a la Parte B, y transferirá la propiedad de la casa arrendada a la Parte B.
Artículo 13 Garantía p>
Proporcionar garantía de responsabilidad conjunta para el pago del alquiler de este proyecto, y todas las partes firmarán un contrato de garantía por separado.
Artículo 14 Resolución de Disputas y Ley Aplicable
Todas las disputas relacionadas con este contrato serán resueltas por ambas partes mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan que el tribunal con jurisdicción sobre el litigio bajo este contrato será el tribunal con jurisdicción donde se encuentre la Parte A.
14.2 Este contrato se regirá por las leyes de la República Popular. de China.
Artículo 15 Rescisión del Contrato
Este contrato sólo podrá rescindirse en las siguientes circunstancias:
15.1.1 La Parte A y la Parte B han cumplido íntegramente el disposiciones de este contrato todas las obligaciones.
Previo consenso entre la Parte A y la Parte B, se rescinde el contrato de arrendamiento.
15.1.3 Rescisión del contrato según lo estipulado por otras leyes.
Artículo 16 Transferencia del Contrato
16.1 La Parte A tiene derecho a transferir todo o parte de sus derechos e intereses en virtud de este contrato a un tercero relevante, pero la Parte A está obligada a transferir Notificar a la Parte B de los hechos de manera oportuna para que la Parte B pueda cumplir con sus obligaciones en virtud de este contrato con el cesionario.
16.2 Si la Parte B desea transferir sus derechos y obligaciones bajo este contrato, deberá obtener el consentimiento previo por escrito de la Parte A.
Artículo 17 Modificación y rescisión del contrato
17.1 Salvo que se acuerde lo contrario en este contrato, una vez firmado este contrato, ni la Parte A ni la Parte B podrán modificarlo ni rescindirlo sin autorización; Si hay algún cambio o terminación, ambas partes deben negociar y llegar a un acuerdo por escrito. Si cualquiera de las partes incumple el contrato y la otra parte insta a hacer correcciones, y la parte incumplidora no realiza las correcciones dentro del período de recordatorio por parte de la parte incumplidora, la parte incumplidora tiene derecho a rescindir el contrato.
Artículo 18 Condiciones para la Eficacia del Contrato
18.1 El contrato surtirá efectos a partir de la fecha de la firma y sello por ambas partes.
Aviso 19
19.65438+