Red de conocimiento de divisas - Empezando con las acciones - 5 contratos de alquiler de espacios

5 contratos de alquiler de espacios

Contrato de arrendamiento de local (elija 5 artículos)

Por supuesto, el acreedor del contrato puede negarse al deudor a cumplir sus deudas por adelantado, a menos que el cumplimiento anticipado no perjudique los intereses del acreedor. Estoy aquí para compartir con ustedes algunos contratos de alquiler de espacios, espero que les sea de ayuda.

Capítulo 1 Condiciones Generales del Contrato de Arrendamiento de Local 1

Artículo 1 Las partes del contrato y el garante:

Parte A: (en adelante, la arrendador):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

p>

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Título del cargo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B: (en adelante denominada como arrendatario): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

p>

Garante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 2: Con el fin de realzar la vitalidad de la empresa y mejorar los beneficios económicos, de conformidad con las leyes y reglamentos pertinentes , el arrendador decidió arrendar el centro de transporte de la autopista Xiaolong del condado de Ningjin. Luego de la licitación pública del arrendador y la defensa de la oferta del arrendatario, y luego de la revisión final por parte del comité evaluador de ofertas, se determinó que _ _ _ _ _ _ _ _ _ era el arrendatario ganador. De conformidad con las disposiciones de la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las leyes y reglamentos pertinentes y el contenido básico de la determinación de la oferta mínima, el arrendador y el arrendatario celebran este contrato sobre la base de la voluntariedad, igualdad y negociación.

Artículo 3 Después de que el arrendatario arriende y opere el Centro de transporte por carretera Xiaolong del condado de Ningjin, la naturaleza de la empresa permanecerá sin cambios y seguirá siendo una empresa de propiedad de todo el pueblo.

Artículo 4 Después de las operaciones de arrendamiento, el arrendatario debe implementar estrictamente las directrices, políticas, leyes y reglamentos nacionales, y debe operar de conformidad con la ley.

Artículo 5 El ámbito y dirección comercial del arrendatario debe ajustarse a las características de la industria y al plan de desarrollo, y debe realizar actividades comerciales dentro del ámbito comercial estipulado en la licencia comercial de persona jurídica del arrendador.

Artículo 6 Después de las operaciones de arrendamiento, el arrendatario deberá llevar una contabilidad independiente, pagar impuestos de acuerdo con la ley, operar de forma independiente y ser responsable de sus propias ganancias y pérdidas.

Capítulo 2 Plazo de Arrendamiento, Propiedad y Alquiler

Artículo 7 El período de operación del arrendamiento es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ años.

Artículo 8 Los activos existentes del centro de transporte se determinan como activos fijos y el capital de trabajo es RMB.

Artículo 9 El alquiler en este contrato es RMB por año y el arrendatario deberá pagarlo antes del primer día de cada año.

Artículo 10 Los derechos de los acreedores, deudas y pérdidas residuales del centro de transporte antes de la operación de arrendamiento son responsabilidad del arrendador y no tienen nada que ver con los derechos y deudas de los acreedores después del arrendamiento; operación son responsabilidad del arrendatario.

Artículo 11 Los derechos de propiedad invertidos por el arrendatario con sus rentas personales después de arrendarlo pertenecen al arrendatario. Una vez finalizado el contrato de arrendamiento, puede quitárselo o dárselo al arrendador con descuento.

Capítulo 3 Derechos y Obligaciones del Arrendatario

Artículo 12 Derechos del Arrendatario

1. El arrendatario es el representante legal del centro durante la operación de arrendamiento. persona del período y pasó por los procedimientos de cambio de acuerdo con la ley.

2. El arrendatario tiene pleno derecho a utilizar el inmueble arrendado.

3. El arrendatario tiene total autonomía sobre el funcionamiento del centro.

4. El arrendatario tiene derecho a establecer la estructura organizativa del centro de operación y gestión; derecho a nombrar y remover personal; derecho a nombrar personal profesional y técnico; reclutar y despedir trabajadores.

5. Elija su propia forma salarial, establezca sus propios estándares salariales y derechos de asignación de fondos.

6. El resto de beneficios del centro después de impuestos quedan a criterio del arrendatario.

7. El arrendatario tiene derecho a utilizar la razón social, la licencia comercial, el certificado de registro fiscal, el certificado del código de organización corporativa, la licencia comercial de transporte por carretera y otros certificados de calificación válidos del arrendador.

8. El arrendatario tiene derecho a utilizar el sello oficial del arrendador, el sello del contrato, el número de cuenta, la factura y otros documentos financieros.

9. Tener derecho a adquirir nuevos equipos y activos en función de las necesidades reales.

Artículo 13 Obligaciones del arrendatario

1. El arrendatario debe pagar diversos impuestos y fondos generales de acuerdo con las normas pertinentes.

El inquilino deberá pagar el alquiler según contrato.

3. Sin el consentimiento del arrendador, el arrendatario no podrá subarrendar ni subcontratar el centro de transporte a otros. Cuando se resuelva el contrato, el arrendatario deberá velar por que no se pierdan los elementos del inmovilizado arrendado.

4. El arrendatario debe aceptar conscientemente la supervisión del arrendatario y garantizar que ésta opera de conformidad con la ley.

5. El arrendatario deberá proteger los derechos e intereses legítimos de los empleados, y mejorar continuamente los ingresos medios de los empleados y sus condiciones laborales y prestaciones sociales bajo la premisa de mejorar los beneficios económicos.

6. El arrendatario deberá aportar bienes por valor de $ como garantía y $ en efectivo como garantía. Además, el arrendatario también deberá proporcionar dos garantes con los activos correspondientes para prestar garantías de conformidad con la ley. La garantía sólo tiene derecho de uso y no derecho de disposición del inmueble durante el período de operación del arrendamiento. La garantía se pagará al arrendador y se depositará en el banco, correspondiendo los intereses al arrendatario.

7. El arrendatario debe retener una determinada proporción del beneficio después de pagar el alquiler, los impuestos y los salarios de los trabajadores como depósito de riesgo de la empresa.

Capítulo 4 Derechos y Obligaciones del Arrendador

Artículo 14 Derechos del Arrendador

1 El derecho a cobrar la renta al arrendatario de conformidad con el contrato. .

2. Tener derecho a supervisar que la propiedad en alquiler sufra daños.

3. Tener derecho a supervisar y auditar las finanzas del centro.

4. Tener derecho a salvaguardar los derechos e intereses legítimos de los empleados del centro.

Artículo 15 Obligaciones del Arrendador

1. De acuerdo con los requerimientos del arrendatario, ayudar activamente en la solución de dificultades y problemas en las actividades comerciales.

2. No violará las disposiciones del contrato, no interferirá con la autonomía operativa del arrendatario ni interferirá con sus actividades comerciales y de gestión.

Los derechos e intereses legítimos del arrendatario quedarán protegidos de conformidad con lo establecido en el contrato.

Capítulo 5 Modificación, Cancelación y Terminación del Contrato

Artículo 16 Una vez que este contrato entre en vigor, será jurídicamente vinculante y ninguna de las partes podrá modificarlo o rescindirlo a voluntad. Cuando sea necesario cambiar o rescindir el contrato, ambas partes deberán negociar y llegar a un acuerdo por escrito.

Artículo 17 Durante la ejecución del contrato, si se producen cambios importantes en las políticas nacionales y en la firma del contrato, que sean suficientes para afectar la ejecución continua del contrato entre las dos partes, la parte afectada podrá proponer modificaciones o resolver el contrato.

Artículo 18 Si la mala gestión del arrendatario o errores importantes en la toma de decisiones causan pérdidas o perjuicios importantes al centro durante más de un año consecutivo, el arrendador podrá resolver el contrato sin responsabilidad por incumplimiento del contrato.

Artículo 19 Si el arrendador viola las disposiciones del contrato e interfiere en las actividades comerciales y de gestión del arrendatario, provocando que el arrendatario no pueda continuar operando, o no se puedan garantizar los ingresos legítimos del arrendatario, el arrendatario tiene el derecho a rescindir el contrato y El arrendador está obligado a asumir la responsabilidad por incumplimiento del contrato.

Artículo 20 Si este contrato no puede ejecutarse en su totalidad o no puede ejecutarse debido a fuerza mayor, este contrato podrá modificarse o rescindirse mediante negociación entre ambas partes.

Artículo 21 Al vencimiento del plazo de arrendamiento, el presente contrato quedará extinguido automáticamente. 30 días antes del vencimiento del contrato de arrendamiento, el arrendatario deberá presentar los activos fijos, el capital de trabajo, los reclamos y deudas, etc. del centro al arrendador para su revisión, y el arrendador los revisará junto con los departamentos pertinentes. Luego de que la revisión sea correcta y firmada por representantes de ambas partes, el arrendatario puede cancelar el contrato de arrendamiento.

Artículo 22 Transcurrido el plazo del arrendamiento, si el centro continúa arrendando, el arrendatario tiene derecho de prioridad al arrendamiento en las mismas condiciones.

Capítulo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Artículo 23 Ambas partes del contrato de arrendamiento ejecutarán plena y efectivamente el contrato. Cualquiera que no cumpla o no cumpla plenamente el contrato será responsable por incumplimiento del contrato y será tratado de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos de la República Popular China.

Artículo 24 Si el arrendatario no paga el alquiler a tiempo, será responsable del incumplimiento del contrato y pagará una indemnización por daños y perjuicios equivalente al % del alquiler actual.

Artículo 25 Si el arrendatario no puede pagar el alquiler, deberá pagar un depósito de riesgo. Si el depósito de riesgo fuera insuficiente para pagar el alquiler, el arrendatario deberá utilizar la hipoteca o depósito hipotecario (depósito de garantía) para pagar el alquiler.

Artículo 26 Cuando expire el contrato de arrendamiento y el arrendatario no devuelva la propiedad arrendada según lo requerido, el arrendatario deberá compensar la pérdida y soportar una indemnización del _ _% del valor original de la propiedad.

Artículo 27 Si el arrendador viola las disposiciones del contrato, será responsable del incumplimiento del contrato. Si causa pérdidas económicas al arrendatario, deberá compensar las pérdidas directas y pagar la indemnización por daños y perjuicios de _. _ _% del alquiler de ese año.

Artículo 28 Si surge una controversia entre las partes del contrato de arrendamiento, ésta se resolverá mediante negociación o mediación. Si la negociación o la mediación fracasan, se puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular del condado de Ningjin.

Capítulo 7 Disposiciones Complementarias

Artículo 29 El plan de negocios de arrendamiento del arrendador, la invitación a licitar y los materiales de licitación y defensa del arrendatario son todos partes integrantes de este contrato, tiene el mismo efecto jurídico que el texto principal del contrato. Si hay algún conflicto con el texto del contrato, prevalecerá el texto del contrato.

Artículo 30 El presente contrato surtirá efectos luego de que sea firmado o sellado por los representantes del arrendador y del arrendatario y protocolizado por un notario público.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 2 del contrato de alquiler del local Parte A (arrendador):

Parte B (arrendatario):

El Partido A y el Partido B, sobre la base de la igualdad y la voluntariedad, y con el fin de aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, han llegado mediante negociación al siguiente acuerdo:

1. ubicada en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ La casa y el terreno están arrendados a la Parte B como su oficina y local comercial, con un área de construcción de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Área de construcción

2. El plazo de arrendamiento de los locales y terrenos es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. El alquiler anual es _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes. Al vencimiento del plazo de arrendamiento, la Parte A tiene derecho a recuperar la casa y la Parte B la devolverá según lo previsto. Si la Parte B necesita seguir usándolo, debería firmar un acuerdo por separado.

Tres. Durante el período de arrendamiento, la Parte B operará legalmente y no participará en ninguna actividad ilegal. De lo contrario, la Parte A tendrá derecho a rescindir el contrato por adelantado.

Cuatro. Para asuntos no cubiertos anteriormente, ambas partes podrán negociar y formular términos complementarios, que tendrán el mismo efecto que este Acuerdo.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Legal representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (Firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Contrato de alquiler del local No Artículo 3 Arrendador: (en adelante, Parte A)

Arrendatario: (en adelante, Parte B)

De conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China". " y las leyes, reglamentos y políticas pertinentes, para Se aclararán los derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B, y este contrato se firmará por consenso alcanzado por ambas partes.

1. Alcance del arrendamiento:

La Parte B alquila a la Parte A...

2. es RMB por año Yuan. En la fecha de firma del contrato, el alquiler mensual se paga en un solo pago. El aumento anual del alquiler correrá a cargo de la Parte B con referencia al contrato principal de la Parte A, y el alquiler cobrado por la Parte A durante el período del contrato será el importe neto. Pague el arrendamiento del mes siguiente cuando venza el mes siguiente, y así sucesivamente.

3. Periodo de alquiler:

Año, mes, año a año, mes, día

4. Derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B:

1. Si la Parte A transfiere su propiedad a un tercero durante el período de arrendamiento, deberá solicitar la opinión de la Parte B con un mes de anticipación y la transferencia sólo podrá realizarse. hecho con el consentimiento de la Parte B.

2. Si la Parte B subcontrata la parte del hotel a un tercero debido a necesidades comerciales, la Parte B deberá obtener el consentimiento de la Parte A con un mes de antelación. Cuando todos los hoteles están subcontratados a un tercero, los procedimientos de terminación del contrato deben completarse primero con la Parte A, y luego el nuevo contratista firma un acuerdo con la Parte A. Si la Parte B cambia los rubros de negocios determinados al momento de la firma sin el consentimiento de la Parte A. consentimiento, se considerará que En caso de incumplimiento del contrato, la Parte A podrá rescindir el contrato en el plazo de un mes.

3. La Parte B obtendrá el permiso de la Parte A para renovar y decorar la casa y correrá con los costos por su propia cuenta. Esto no se utilizará como excusa para reducir el pago del contrato. Al vencimiento del plazo de arrendamiento, la Parte B, con el consentimiento de la Parte A, renovará la casa durante el período de operación además de agregar nuevos equipos eléctricos. Los equipos de la casa renovada permanecerán en su estado original y no serán demolidos. y no se requerirá ninguna compensación financiera.

4. Durante el período de operación, la Parte B será responsable del carbón, el agua, la electricidad y diversos gastos gubernamentales.

5. Durante el período de operación, la Parte B hará un buen trabajo para prevenir incendios y robos, de lo contrario, la Parte A asumirá las pérdidas de propiedad.

6. Durante el período de operación, la Parte B debe operar legalmente, de lo contrario asumirá la responsabilidad. Si como resultado se causan los activos o pérdidas económicas y efectos adversos de la Parte A, la Parte B deberá compensarla en su totalidad.

7. La Parte B sólo tiene derecho a operar y utilizar los activos, y no tiene derecho a apropiarse indebidamente de los activos de la Parte A para otros fines, ni podrán utilizarse para garantías hipotecarias, fijación de precios de acciones, etc. De lo contrario, la Parte B asumirá todas las responsabilidades.

8. La Parte B es responsable del mantenimiento de la casa y el equipo auxiliar utilizado durante el período de arrendamiento por su propia cuenta.

9. La Parte B retirará una cierta cantidad de fondos cada año para comprar consumibles y mantener regularmente los equipos eléctricos por su propia cuenta para garantizar su buen uso. Dado que el equipo proporcionado por la Parte A está caducado y desguazado, la Parte B puede manejarlo por sí misma; si el aparato es desechado debido a un uso o mantenimiento inadecuado por parte de la Parte B, la Parte B correrá con todos los costos de recompra. Los repuestos y aparatos eléctricos devueltos a la Parte A al vencimiento del contrato deberán ser consistentes con la cantidad y marca cuando el contrato entre en vigencia y podrán usarse normalmente. Cuando expire el contrato, la Parte B será responsable de manejar ella misma el equipo recién adquirido.

10. Después de que la Parte A complete el inventario, todos los materiales en el sitio comercial se entregarán a la Parte B para su uso al mismo tiempo.

11. La Parte A y la Parte B ya no son responsables de todos los reclamos y deudas incurridas antes y después de la firma de este contrato.

Verbo (abreviatura de verbo) incumplimiento de contrato responsabilidad y rescisión del contrato

1 Este contrato puede rescindirse en cualquier momento al vencimiento o de mutuo acuerdo, pero la parte que inicia la rescisión debe hacerlo. hágalo dos veces por adelantado. Notifique a la otra parte mensualmente. Si la Parte B cambia los elementos comerciales determinados al momento de firmar el contrato sin el consentimiento de la Parte A, se considerará un incumplimiento del contrato y la Parte A podrá rescindir el contrato dentro de un mes.

2. El contrato se rescinde por causa de fuerza mayor que dé lugar a la imposibilidad de ejecución, siendo las pérdidas resultantes a cargo de ambas partes.

3. Durante la ejecución del contrato, salvo las cláusulas resolutorias previstas anteriormente, ninguna de las partes podrá resolver el contrato sin autorización. Si el contrato se rescinde sin autorización, la otra parte podrá exigir una compensación a la otra parte de conformidad con las disposiciones pertinentes de las leyes de la República Popular China.

4. Si el autor causa daño a los bienes y derechos de la Parte A, la Parte B confiará a un departamento de evaluación la evaluación del alcance del daño, exigirá a la Parte B que compense y propondrá al tribunal poner fin al daño. contrato si es necesario.

5. Si la Parte B no paga el pago anual del arrendamiento a tiempo durante más de 65,438+00 días de acuerdo con el período de pago del Artículo 2, Párrafo 2 de este contrato, significa que la Parte A rescinde el contrato. el contrato, y la Parte A tiene derecho a El derecho a reclamar una compensación según el contrato.

6. Si la Parte B necesita rescindir este contrato antes de su vencimiento, deberá notificar a la Parte A con dos meses de anticipación. Con el consentimiento de la Parte A, la tarifa del contrato será de 65,438+0 meses. se deducirá de la devolución del alquiler restante.

Verbos intransitivos Cambio y resolución del contrato

1 Modificación del contrato: Si hay alguna modificación durante la ejecución del contrato, ambas partes pueden negociar amistosamente y renovar. un acuerdo de modificación.

2. Rescisión del contrato: Si la Parte B no cumple con su obligación de pagar el pago del contrato de manera oportuna, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato si la Parte B viola las leyes o regulaciones nacionales; o regulaciones gubernamentales y causa cierto impacto, la Parte A tiene el derecho de rescindir este contrato.

Resolución de Disputas Contractuales Durante la ejecución de este contrato, si se produce una disputa, las partes la resolverán mediante negociación amistosa, si la negociación fracasa, tendrá jurisdicción el tribunal del lugar donde se firme el contrato; . Este contrato se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Legal representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (Firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Contrato de alquiler del local No Artículo 4 Parte A:

Número de cédula de identidad:

Parte B:

Número de cédula de identidad:

Debido a las necesidades del negocio, ambas partes Luego de una negociación amistosa, acordamos transferir el bar al Partido B, y llegamos al siguiente acuerdo:

El Partido A colocará el bar original en el primer piso, con un área de plaza. metros en el segundo piso, metros cuadrados; en el tercer piso, los metros cuadrados serán transferidos por la Parte B.

2. La Parte A y la Parte B acuerdan que la tarifa de transferencia es de 130 000 RMB. Cuando la Parte B paga 100.000 RMB a la Parte A por primera vez, los derechos de explotación pertenecen a la Parte B. Los 30.000 RMB restantes se pagarán antes del _ _ _ _ _. La Parte A ayudará a la Parte B a manejar los procedimientos necesarios para las operaciones normales, tales como cambios de licencia comercial, certificados de registro fiscal, licencias sanitarias, etc. (todos los costos de solicitud de certificados correrán a cargo de la Parte B). Una vez que este acuerdo entre en vigor, la Parte A ayudará a la Parte B a completar los procedimientos de cambio relevantes dentro de un mes.

3. La Parte A transfiere todos los activos fijos y consumibles de bajo valor de la barra a la Parte B.

4 después de que el acuerdo entre la Parte A y la Parte B entre en vigor, solo. las deudas antes del traslado del hotel serán de la Parte A...

Verbo (abreviatura de verbo) Después de que la Parte B se haga cargo del bar, los reclamos y deudas resultantes correrán a cargo de la Parte B, y La parte A no asume ninguna responsabilidad.

6. Anexos a este acuerdo: listado de artículos de bar, licencia comercial de bar original, etc.

Siete. El contenido de este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.

Ocho. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Representante Estatutario (Firma):_ _ _ _ _ _ _

Representante Legal (Firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Alquiler del local Artículo 5 del contrato: Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _

Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las leyes y regulaciones pertinentes , de buena fe, igualdad y voluntariedad Bajo la premisa, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre la cooperación entre la Parte A y la Parte B, que entregará todos los restaurantes a la Parte B para su operación exclusiva:

1 De acuerdo con el principio de integrar los recursos superiores de ambas partes y compartir intereses, la Parte A se compromete a entregar todos sus restaurantes ubicados en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ a la Parte B para su operación y gestión. Todos los gastos de operación serán sufragados por la Parte A. Cuando la operación sea rentable, la Parte B disfrutará de la participación en las ganancias acordada.

Dos. La duración del contrato comenzará a partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes y día

Tres.

Para mostrar la sinceridad de la cooperación entre las dos partes y garantizar plenamente el funcionamiento normal de la Parte B, la Parte A entregará el proceso comercial a la Parte B.

RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes

3. Métodos de cooperación:

1. A es propietario del Family Fun Restaurant y le confía a la Parte B plena autoridad para operarlo y administrarlo, incluido el personal.

Derechos de operación y gestión tales como derechos de operación, adquisición de materiales, gestión de productos, planificación y publicidad y promoción externa.

2. Todos los bienes de la tienda (incluidos utensilios, vajillas, etc.) serán controlados y utilizados por la Parte B.

3. Reparto de utilidades: Durante el período de cooperación, la utilidad se dividirá en 70% y 30% respectivamente, Parte A 70% y Parte B 30% se liquidará y distribuirá antes del día 15 de; cada mes.

Cuatro. Derechos y obligaciones de la parte A

1. La parte A es propietaria de la propiedad y la reputación de la tienda. Ser propietario y responsable registrado ante las autoridades industriales, comerciales y fiscales. La Parte A será responsable de gestionar todas las licencias necesarias para las actividades comerciales pertinentes.

2. La Parte A tiene derecho a comprender y conocer las operaciones durante el proceso de cooperación, y tiene derecho a hacer sugerencias y opiniones razonables. La Parte B debe prestar atención a las sugerencias y opiniones de la Parte A.

3. La parte A tiene derecho a conocer los ingresos y gastos financieros del restaurante. La Parte A designa un administrador financiero para supervisar los ingresos y gastos financieros en cualquier momento.

4. La Parte A no participa directamente en la operación y gestión del restaurante y confía plenamente en la capacidad de la Parte B. Si tiene buenas sugerencias y opiniones, puede enviarlas a la Parte B por separado.

5. La Parte A está obligada a apoyar todas las actividades comerciales de la Parte B y garantizar plenamente las actividades comerciales correctas y razonables de la Parte B. No involucrado en la conducta específica del personal del restaurante, compras, publicidad y promociones.

6. Pagar los salarios de los empleados, la seguridad social y los beneficios relacionados de los empleados a la Parte B a tiempo y en su totalidad de conformidad con las leyes nacionales.

7. La Parte A debe cubrir todos los gastos operativos del restaurante (incluyendo mano de obra, alquiler, facturas de agua y electricidad, impuestos industriales y comerciales y otros gastos operativos relacionados) a tiempo para evitar pérdidas innecesarias.

Verbo (abreviatura de verbo) Derechos y obligaciones de la Parte B

1. La Parte B gozará de la participación que le corresponde en las ganancias.

2. La Parte B tiene derechos absolutos de gestión sobre el restaurante, incluida la planificación comercial, la gestión de personal, la producción y la adquisición de materiales.

3. Los empleados son designados por la Parte B; todo el personal será capacitado, administrado y desplegado por la Parte B.

4. La Parte B garantiza que dentro de los 6 meses posteriores a la cooperación formal. , la operación del restaurante Performance será rentable.

5. La Parte B hará un buen trabajo en la gestión empresarial con integridad y sinceridad para que el restaurante sea rentable lo antes posible.

6. La Parte B operará con integridad. Si el comportamiento inadecuado de la Parte B causa pérdidas al restaurante, la Parte B será responsable.

6. Si la cooperación no logra rentabilidad dentro de los 6 meses posteriores al inicio oficial de la cooperación, la Parte A puede terminar unilateralmente la cooperación. Después del acuerdo financiero de ambas partes, la Parte A asume todos los derechos operativos y la Parte B se retira de la gestión.

Siete. Si hay ganancias, el 10% de las ganancias se utilizará como fondo de gestión, se dividirá en 7:3 y se liquidará y distribuirá el día 15 de cada mes. La Parte B es responsable de la custodia y gestión del fondo de operación y gestión, que se utiliza para mejorar el bienestar de los empleados del restaurante. Si no se agota después del período de cooperación, se dividirá de acuerdo con 7:3 (el Partido A obtendrá el 70%, el Partido B obtendrá el 30%).

Ocho. La Parte A será responsable de las siguientes situaciones:

1. Los conflictos laborales o lesiones relacionadas con el trabajo ocurren durante el período del contrato.

2. La intoxicación alimentaria ocurre durante el período de cooperación por razones distintas a la Parte B y los empleados.

3. Cualquier disputa económica o litigio con cualquier tercero durante el proceso comercial.

4. El comportamiento involuntario de los empleados causa pérdidas.

X. Durante la vigencia del contrato, la Parte A no rescindirá este contrato sin motivo, de lo contrario compensará a la Parte B por todas las pérdidas económicas relacionadas con el trabajo.

Parte A:_ _ _ _ _ _ _ (sello)

Firma del representante legal:_ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _(sello)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

上篇: Acciones internacionales de peso pesado 下篇: ¿Quién desempeñó el papel de jefe del Departamento de Policía de Detectives de Chinatown?
Artículos populares