Red de conocimiento de divisas - Empezando con las acciones - Las canciones de Jay Chou

Las canciones de Jay Chou

Fair like snow

Cantante: Jay Chou

Álbum: "Chopin in November"

Letrista: Fang Wenshan

Compositor: Jay Chou

Arreglista: Michael Lin

Director del MV: Jay Chou

Introducción de la letra: En una tierra muy helada, hay una mujer en la tierra nevada, tiene una voz encantadora, piel blanca, ojos como la luna y cabello como la nieve un poema suspira: La mariposa del invierno será miserable para siempre;

Introducción de la canción

Jay recomienda las obras más bellas.

¡Con tres estilos de canto, el sonido alcanza nuevas alturas! ¡El fundador de la música pop china, después de "Dongfeng Break", vuelve a alcanzar la cima!

La interpretación de los colores tradicionales chinos es un poema corto que continúa la ruta de la melodía palaciega de cinco notas y continúa el estilo clásico chino triste y elegante de "Dongfeng Po". La adición de la voz de RAP enriquece la música.

En comparación con "Dongfeng Po" 》La sorpresa en aquel entonces fue un poco mejor. Solo por el timbre siempre cambiante de Jay, podemos ver que pensó más en ello.

La melodía perfecta. , el estado de ánimo perfecto, el encanto perfecto para cantar radica en usar la música para evocar recuerdos tuyos a menudo. Sin saberlo, entré suavemente como si nada estuviera perdido

Letra

Música: Jay Chou

Letra: Fang Wenshan

Wolf La belleza en la luna creciente está demacrada

Levanté mi copa y bebí el viento y la nieve

Quién volcó el gabinete en la vida pasada y causó polvo y problemas

Cuántas reencarnaciones de Yuan Zi Jue

p>

No puedes recuperar tu belleza si frunces el ceño y lloras

Aunque la historia se haya convertido en cenizas, mi amor nunca morirá

La prosperidad es como tres mil aguas que fluyen hacia el este

Solo tomo una cucharada de amor y comprende la mariposa que sólo te ama encarnada

Tu cabello es triste como la nieve. Adiós

Quien se conmueve con mi incienso encendido

Invita la luna brillante. para hacer que los recuerdos brillen

El amor es perfecto bajo la luz de la luna

Tu cabello es como la nieve y las lágrimas vuelan

A quién espero cuando sea viejo

Estoy borracho en el mundo de los mortales Años

Sin arrepentimientos, tallaré un monumento de amor eterno para ti

(Leer y cantar)

Tu cabello es triste como la nieve y quemaré incienso en despedida de quien se conmoverá

p>

Invita a la luna brillante a iluminar los recuerdos

El amor es perfecto bajo la luz de la luna

Tu cabello es como la nieve y las lágrimas vuelan

A quién espero para envejecer

p>

Los años de la embriaguez en el mundo de los mortales

La bella mujer en la luna lobo-yang está demacrada

Bebí el viento y la nieve con un brindis

Quien volcó la vida anterior? El armario levanta polvo y problemas

Yuanzijue se ha reencarnado

No puedes recuperar tu belleza cuando frunces el ceño y lloras

Aunque la historia se haya convertido en cenizas, mi amor nunca morirá

p>

La prosperidad es como tres mil aguas que fluyen hacia el este

Solo tomo una cucharada de amor para comprende la mariposa que sólo amo en tu encarnación

Tu cabello está triste como nieve y raya

Quien se ha conmovido con mi incienso encendido

Invita a la luna brillante para hacer que los recuerdos brillen

El amor es perfecto bajo la luz de la luna

Tu cabello es como la nieve y las lágrimas vuelan

A quién espero cuando crezca ¿viejo?

Los años de borrachera del mundo mortal

Te tallaré un monumento de amor eterno sin remordimientos

(Leyendo y cantando) Es tan triste como la nieve que se conmueve con mi despedida quemando incienso

Invita a la luna brillante a hacer brillar los recuerdos

El amor es perfecto bajo la luz de la luna

Tu cabello es como. la nieve y las lágrimas vuelan

p>

A quién espero para envejecer

Los años de borrachera del mundo de los mortales

Tu cabello es tan triste como nieve, y quien se conmueve con mi despedida quemando incienso

Invitación La luna brillante hace brillar los recuerdos

El amor es perfecto bajo la luz de la luna

Tu cabello es como la nieve y las lágrimas vuelan

A quién espero cuando sea viejo

El mundo de los mortales Los años de borrachera

Esculpiré un monumento de amor eterno para tú sin remordimientos

Laer lalaer lalaer laer

Laer la Laer lalaer laerla

El espejo de bronce refleja la inocente coleta

Si actúas salvaje en esta vida te acompañaré de vino

Laer la la la la la Er laer la

Laer la la la la la la la laer la

El espejo de bronce refleja la inocente cola de caballo

Si actúas salvajemente en esta vida, te acompañaré con vino

Interpretación de las palabras clave de la letra

Langya Yue ". Langya Yue" se refiere al hecho de que la luna tiene el mismo color que los dientes de un lobo, en lugar de la forma de los dientes de un lobo, porque aunque los dientes del lobo tienen forma de gancho en forma de hoz, solo se puede considerar como La mitad del primer o último cuarto de luna, la otra mitad de las raíces de los dientes profundamente enterradas no son equivalentes a la forma de gancho en forma de hoz, y el adjetivo "color de los dientes de lobo" también es muy claro. su forma. Por lo tanto, "Wolf Fang Moon" significa que el color de la luna está cubierto con una capa de color beige ligeramente moteado como un diente de lobo. Utiliza principalmente la imagen del "diente de lobo" para enfatizar la depresión y la inmensidad del paisaje.

Cabe señalar que la palabra "Langya Yue" aún no ha sido citada en ningún poema antiguo, por lo que no se puede indicar su fuente original, ni se puede explicar que "Langya Yue" se use en otros términos retóricos además de describir el paisaje. y cómo usarlo. En otras palabras, si alguien quiere citar o explicar el término "Luna del Lobo" en el futuro, ¡solo tendrá la explicación y la fuente aquí! La luna de la luna del lobo se vio por primera vez en la letra de "Hair Like Snow" de Fang Wenshan: "La luna de la luna del lobo hace que la dama parezca demacrada. Levanto mi vaso y bebo el viento y la nieve ...". "Luna con dientes de lobo" describe la luz de la luna como el color de los dientes de lobo, enfatizando la depresión y la inmensidad del paisaje.

El origen de la frase "伊人" se remonta al "Libro de los Cantares, Qin Feng, Jianjia Pian" de hace más de 2.500 años: "Jianjia es verde y el rocío blanco es escarcha. así llamado Querida, al otro lado del agua...". "Yiren" todavía se refiere a esa persona. Su uso se refiere principalmente a esa persona o a la persona que te gusta, y pertenece a la tercera persona. En la antigüedad, era universal tanto para hombres como para mujeres. Hoy en día, se refiere principalmente a las mujeres jóvenes. "Yiren" es la chica de la que te enamoras. Otra forma de tomar prestada la frase "伊人" es aludir a un rey sabio o un ministro sabio, o también puede referirse a la gente común que sigue buenas costumbres. Por ejemplo, Tao Yuanming de la "Poesía de la primavera en flor de durazno" de la dinastía Jin contiene: "La familia Ying está sumida en el caos y los sabios lo evitan. En Shangshan de Huangqi, la bella dama también falleció ..." El poema "La "La bella dama también falleció como las nubes" se refiere a "vivir en el mundo". La gente en Peach Blossom Spring también abandonó la tierra de Qin".

Causa el polvo Según el "Sutra del Altar del Sexto Patriarca", Hongren, el quinto antepasado del budismo zen, un día quiso conocer el estado de iluminación de sus discípulos y les pidió que escribieran versos para Expresar sus propios pensamientos sobre el Dao. Shenxiu fue el primero en escribir un verso: "El cuerpo es un árbol Bodhi y la mente es como un soporte de espejo. Siempre lo cepillo con diligencia para evitar que genere polvo". Huineng replicó: "El árbol Bodhi no tiene un árbol y el espejo no es un soporte. Al principio no hay nadie. "¿Dónde pueden las cosas causar polvo?" El significado del verso de Shenxiu es que, como budista, debes estar Limpio y egoísta, resistir la tentación y no avergonzar al budismo. El Sexto Patriarca Huineng cree que el budismo no es algo concreto en primer lugar. Dado que no existe la apariencia de un recipiente desde el principio, ¿de dónde viene el espacio? para atraer polvo? Los dos hombres tenían diferentes niveles de iluminación sobre el budismo zen y, a menudo, las generaciones posteriores los citan para explicar el alcance de su comprensión del budismo.

Belleza "Hermosa Belleza" es un término de la retórica metonímica que tiene principalmente dos significados prestados. Uno se refiere a la juventud y la juventud, el otro se refiere específicamente a las mujeres y las bellezas. En el poema de Li Bai "Regalo a Meng Haoran": "Amo al Maestro Meng. Es famoso en todo el mundo. La belleza abandona la corona. La cabeza blanca yace en las nubes de pino...", y en otro de Li Bai poemas "Changgan Xing": "Las mariposas son amarillas en agosto. , Volando junto con la hierba en el Jardín Oeste; Sintiendo que esto me duele el corazón, me siento y me preocupo por la vieja belleza ..." La belleza aquí se refiere a la juventud y la juventud. Además, "Harem Ci" de Bai Juyi de la dinastía Tang incluye: "No puedo soñar con las lágrimas mojadas en el turbante y cantar en el vestíbulo a altas horas de la noche. Mi amor por una belleza se corta antes de que crezca". viejo, y me sentaré apoyado en la jaula de fumigación hasta la dinastía Ming". Y el "Yuan Yuan" de Wu Weiye en el "Yuanqu" de la dinastía Qing: "Ese día en Dinghu, abandoné el mundo, derroté al enemigo, tomé el capital y fui a Yuguan Lamenté que los seis ejércitos estuvieran desnudos, y me enojé y me convertí en una belleza..." La belleza aquí se refiere a mujeres y bellezas. El dicho "La belleza tiene mala suerte" proviene del capítulo 70 de Viaje al Oeste: "...es cierto: desde la antigüedad, las bellezas tienen mala suerte, y se quedan mudas ante el viento del este..." Significa que desde la antigüedad, las bellezas han tenido una mala suerte y sus finales no suelen ser buenos.

El "Qing" aquí en Qingshi se refiere a tiras de bambú, y "Shi" se refiere a historia o libros de historia. Porque en la antigüedad, antes de que se inventara el papel, la mayoría de los libros estaban hechos de tiras de bambú. Las tiras de bambú son trozos de bambú ensartados y los antiguos los compilaron en un libro con la forma de la palabra "libro". Los antiguos los usaban como herramientas de escritura y también para registrar la historia. Sinónimo de libros de historia. El modismo "un nombre permanecerá en la historia" significa dejar una reputación en la historia y ser inmortal. Además, la palabra "historia" también se refiere a los libros de historia. Debido a que hay una capa de bambú verde en la superficie del bambú, que contiene humedad y es difícil de grabar, los antiguos pusieron las tiras de bambú al fuego para hornearlas. Las tiras de bambú asadas al fuego son fáciles de tallar y a prueba de insectos. En aquella época, la gente llamaba a este proceso de quema "finalización", también llamado "historia". Por lo tanto, la palabra historia también ha sido extendida por generaciones posteriores y comparada con los libros de historia. Por ejemplo, "Cruzando el océano Lingding" de Wen Tianxiang contiene: "... El emperador tiene miedo en la playa y el emperador tiene miedo, y suspira por Lingding en el océano Lingding. Desde la antigüedad, nadie ha muerto, dejando un corazón leal para iluminar la historia."

Tres mil "Débiles" La frase original de "Tres Mil Aguas" proviene del capítulo 91 de "El sueño de las mansiones rojas": "... Baoyu quedó atónito por Durante mucho tiempo, y de repente se rió y dijo: No importa cuán débil sea el agua, solo tomaré una calabaza para beber". La palabra "agua débil" apareció por primera vez en En el capítulo "Shang Shu, Yu Gong": ". ..lleva agua débil a Heli." En la antigüedad, agua débil se usaba para referirse a ríos peligrosos y distantes. Hoy en día, "agua débil" se extiende para referirse al río del amor.

"Tres mil" se deriva de términos budistas. Por ejemplo, los tres mil mundos en el budismo describen el vasto e infinito universo que genera vida. "Un cucharón para beber" se encuentra en "Las Analectas de Confucio, Capítulo Yongye": "El Maestro dijo: "¡Qué virtuoso! Una canasta de comida, un cucharón de bebida, viviendo en un callejón sombreado..." "Hay tres mil aguas débiles, sólo un cucharón para beber" El significado original es "El agua débil tiene tres mil millas de largo. Aunque el agua es abundante, sólo se toma una cucharada para beber. Ahora se extiende para significar eso". Aunque hay muchas personas con las que puedo salir, sólo me gustas tú. Se refiere a la determinación emocional de una persona.

El título de la canción "Fa Like Snow" es como "East Wind Breaks". Es original y no está plagiado de ninguna poesía o letra clásica. Se encuentra en la versión tradicional china de "Jay Chou". Chopin en noviembre" En el libro de letras, hay una cita bajo el título de la canción "El cabello es como la nieve". La frase original es la siguiente: "En un lugar muy helado, hay una mujer en la tierra nevada, con una voz encantadora, piel blanca, ojos como la luna y cabello como la nieve; hay un poema Suspirando: Mariposas de invierno por la eternidad, miseria eterna". Esta cita no proviene de ningún dato histórico antiguo. En realidad, es una frase en clásico. Chino creado deliberadamente por el autor para crear el temperamento clásico de "Fat Like Snow". El título de la canción "Hair is Like Snow" está inspirado en un poema de "A punto de entrar en el vino" de Li Bai: "Si no lo ves, el agua del río Amarillo sube del cielo y se precipita hacia el mar y no vuelve nunca, si no lo ves, el espejo del salón alto tiene tristes cabellos blancos, y la mañana es como seda azul y la tarde está llena. "Nieve...". Después de leerlo, el autor lamentó que su cabello negro y su hermoso cabello se convirtieran en nieve de la noche a la mañana, de ahí la frase "cabello como nieve".

En la letra de "Invite the Moon to the Moon, Let the Memories Be Bright..." y "Levanté mi copa y bebí el viento y la nieve..." Estas dos líneas están tomadas prestadas Del poema de Li Bai "Bebiendo solo bajo la luna" "Una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin una cita a ciegas; levantando una copa para invitar a la luna brillante, uno frente al otro para convertirse en tres personas...". El autor dividió "levantar una copa para invitar a la luna brillante" en "levantar una copa" e "invitar a la luna brillante" y mezclarlos en la letra respectivamente, pero solo basándose en la popularidad y familiaridad del poema, que no tiene nada que ver. ver con el significado de la oración original. Levanta tu copa hacia la luna brillante y crea las sombras de tres personas. Las tres personas en esta oración se refieren a Li Bai, la luna y la propia sombra de Li Bai.

Espejos de bronce La gente moderna suele utilizar espejos hechos de mercurio para maquillarse. Sin embargo, antes de la llegada de los antiguos espejos de cristal, los antiguos utilizaban el método de fundición de una aleación de cobre y estaño para fabricar espejos de bronce. Se vertieron los espejos de bronce, luego se vierte la superficie del espejo y se pule para reflejar el rostro, que se utiliza en la vida diaria para corregir la apariencia de la ropa y el arreglo. Hay una frase famosa relacionada con los espejos de bronce en la "Biografía de Tang Shu Wei Zheng": "Taizong le dijo a Liang Gong:" Usa cobre como espejo, puedes vestir tu ropa, usa la antigüedad como espejo, puedes conocer el; Levántate y cae; usa a las personas como un espejo, puedes conocer las ganancias y las pérdidas. Atesoro estos tres espejos para protegerme de mis propios errores. Ahora que Wei Zheng ha fallecido, un espejo ha muerto. >Explicación del letrista de la canción

Ese año, estuvimos aquí

Fang Wenshan

Acompañados por el frío viento del norte de la meseta de Mongolia. , la luz de la luna es como el color de los colmillos de un lobo, pintada con una capa de beige ligeramente moteada, envuelta en la noche. En este momento, en esta escena, el vagabundo errante parece aún más trágico y confuso. Recuerdo ese año, crucé la tierra vacía y pasé por el lugar donde vivía la chica a la que estaba profundamente apegado y que me importaba en la ruidosa y ocupada capital de Chang'an, ella suspiró sola bajo la luna que era la única. con talento. Entiende la tristeza. Muchos años después, cuando estaba comentando este evento pasado con alguien, quise levantar la copa de vino que tenía en la mano fingiendo ser libre y tranquilo, pero en lugar de eso me lamenté de todo lo que había sucedido a lo largo de los años. Imaginé que podría beber a esta persona de un trago. El mundo está lleno de pruebas y tormentas. ¿Por qué en estos días originalmente ordinarios y pacíficos, cómo podría alguien ser tan cruel como para exponer el matrimonio inconcluso de nuestra vida anterior, que provocó un enredo de amor y odio que todavía está enredado y no se puede curar?

De hecho, no existe una explicación misteriosa y difícil para la palabra "destino". Si comparas la historia entre tú y yo, el destino no es más que el ciclo interminable de reencarnaciones en las vidas pasadas y presentes. . Conocerse, enamorarse y luego separarse. Siempre hay un atisbo persistente de tristeza entre tus cejas, como si te quejaras de que la época de juventud que ha desaparecido no puede recuperarse. Todavía recuerdo lo que te dije en ese momento, incluso si la historia registrada por la gente ha sido borrada y el tiempo y el espacio en el que vivimos han desaparecido, mi voto eterno hacia ti es como una leyenda eterna. pasando de generación en generación.

Ese año, cuando te diste la vuelta y te fuiste, tu cabello sedoso flotaba sobre tus hombros. Bajo la luz de la luna, era como escarcha blanca como la nieve y la nieve fluía como una cascada, donde era como un sueño. La atmósfera de ensueño realmente embelleció nuestra dolorosa despedida ese año.

En ese momento, oré por ti con devoción en mi corazón, y no esperaba que nadie lo escuchara, ni que conmoviera a nadie deliberadamente. Era solo yo haciendo lo que quería hacer en ese momento... Si podía, Quiero invitar a la luna brillante a ser testigo de mis votos, a demostrar que mi recuerdo de ti es tan transparente y brillante como la luna brillante, sin el menor atisbo de deslealtad. Quizás sólo así pueda resaltar la impecabilidad. y perfección de ese amor.

¿Qué clase de maldición cruel hizo que tu cabello sedoso se volviera gris de la noche a la mañana y envejeciera de manera tan insoportable? Me sorprendió y me entristeció este cambio repentino y rompí a llorar cayendo del cielo como nieve de invierno. En este momento, no puedo evitar preguntarme: ¿he desperdiciado tus años de juventud esperando toda mi vida o, en cambio, he desperdiciado mis años? En este mundo secular donde todo el mundo está borracho incluso si el vino no es embriagador, tallaré la inscripción "Te amaré por siempre" con sobriedad y sin arrepentimientos.

El deslumbrante espejo de bronce antiguo que fue limpiado reflejaba tu inocencia e inocencia cuando eras joven. Todavía recuerdo tu mirada juvenil con tu cola de caballo. Si el tiempo y el espacio pudieran regresar a Chang'an, a la sinuosa corriente clara fuera de la ciudad, todavía estarías jugando como un niño, voluntarioso y salvaje, si eso realmente pudiera suceder, entonces preferiría no despertar nunca en esta vida; Me gustaría disfrutar de medio sueño y medio despierto, mirar mi ciudad natal en mi sueño con una mirada de resaca y regresar al persistente Chang'an. En el sueño, caminaré suavemente por el arroyo y caminaré lentamente por el bosque de bambú con los recuerdos de mi vida anterior. Luego abriré la puerta con aroma a colofonia, sonreiré y besaré tu cara, una cara que nunca olvidaré.

上篇: ¡Los productos están llenos de verde y dan la bienvenida al regreso de la juventud! ¿Cómo grabar un vlog usando Spring? 下篇: ¿Qué impacto tiene la cobertura cambiaria en las divisas? ¿Puedes explicarlo en detalle?
Artículos populares