Red de conocimiento de divisas - Empezando con las acciones - Información de contenido sobre la gestión de activos estatales en el extranjero

Información de contenido sobre la gestión de activos estatales en el extranjero

Artículo 1 Estas Medidas se formulan para regular la gestión de los activos estatales en el extranjero, salvaguardar los derechos e intereses legítimos de los activos estatales en el extranjero y garantizar la seguridad, integridad, preservación y valorización de los activos estatales en el extranjero.

Artículo 2 El término "activos estatales en el extranjero", tal como se menciona en estas Medidas, se refiere a aquellos invertidos y establecidos en el extranjero y en Hong Kong, Macao y Taiwán por empresas, instituciones y gobiernos populares chinos en todos los niveles y departamentos gubernamentales pertinentes (en lo sucesivo, inversores nacionales) Los siguientes activos (incluida la propiedad de personas jurídicas de propiedad estatal, los mismos a continuación) que deben ser propiedad de varias empresas e instituciones no operativas (en lo sucesivo, instituciones extranjeras):

1. Los inversores nacionales invierten en el extranjero para establecer empresas de propiedad total o empresas conjuntas. Capital y capital formado por empresas cooperativas o la compra de acciones (o participaciones), instituciones extranjeras sin capital en el extranjero;

2. Los inversores nacionales y sus unidades enviadas al extranjero invierten en el establecimiento de instituciones no operativas (incluidas embajadas, consulados, estaciones de prensa, oficinas diversas, oficinas de representación, etc.). ) en el extranjero;

3. Acciones y derechos reales de propiedad estatal mantenidos en el extranjero a nombre de personas físicas;

4. Activos intangibles propiedad del Estado en instituciones extranjeras;

5. Regalos, patrocinios y sentencias y resoluciones legales aceptadas por instituciones extranjeras de conformidad con la ley y bienes que deben ser propiedad del Estado

;

6. Otros bienes que deberían ser propiedad del Estado. Bienes estatales en el exterior.

Artículo 3 La gestión de los activos estatales en el extranjero sigue el principio de propiedad estatal unificada y supervisión gubernamental jerárquica. El Ministerio de Finanzas formula normas y reglamentos unificados para la gestión de los activos estatales en el extranjero, y los departamentos financieros (gestión de activos estatales) en todos los niveles son responsables de la supervisión y gestión de los activos estatales en el extranjero bajo la jurisdicción de los gobiernos al mismo nivel.

Artículo 4 El departamento de finanzas (administración de activos estatales) desempeñará las siguientes responsabilidades de gestión de activos estatales en el extranjero:

1 Formular reglas y regulaciones para los activos estatales en el extranjero. gestión, y ser responsable de organizar, implementar, inspeccionar y supervisar, imponer sanciones económicas y administrativas a los responsables de actos ilegales

2. Establecer un sistema de responsabilidad de gestión de activos estatales en el extranjero y organizar e implementar el; evaluación del desempeño del capital estatal extranjero;

3. Revisar los activos estatales extranjeros. Las principales decisiones de operación de capital estatal de las empresas;

Organizar instituciones extranjeras para llevar a cabo operaciones básicas. trabajo de gestión, como la definición de derechos de propiedad de activos estatales, el registro de derechos de propiedad, estadísticas de activos y evaluación de activos;

V. Comprensión general de la cantidad total, distribución y composición de los activos estatales en el extranjero;

6. Inspeccionar y supervisar el funcionamiento de los activos estatales en el extranjero, informar la situación y hacer sugerencias al gobierno del mismo nivel y al departamento financiero de nivel superior (gestión de activos estatales);

p>

7. Tramitar otros asuntos autorizados por el gobierno. Artículo 5 La operación de activos estatales en el extranjero sigue los principios de separación del gobierno y de las empresas, separación de la propiedad de los inversores y derechos de propiedad de las personas jurídicas corporativas, supervisión gubernamental jerárquica y operación independiente de las empresas.

Artículo 6: Las instituciones extranjeras que ocupen activos de propiedad estatal podrán registrarse como empresas unipersonales, sociedades anónimas, sociedades de responsabilidad limitada u otras formas de unidades operativas y no operativas, pero no podrán registrarse como "ilimitadas". sociedades de responsabilidad”.

Artículo 7 El Estado establecerá un sistema de revisión de calificación de inversión extranjera y de acceso a escala para garantizar que las empresas extranjeras alcancen una escala económica. Las empresas que son demasiado pequeñas, demasiado dispersas y sin perspectivas de desarrollo deben cerrarse y liquidarse, las pequeñas empresas con operaciones normales y una gestión estandarizada deben fusionarse o fusionarse para lograr una escala económica.

Artículo 8 La persona china a cargo de una institución en el extranjero es la persona a cargo de la operación de los activos de propiedad estatal y es responsable del uso, preservación y valorización seguros y efectivos de los activos de propiedad estatal. ocupada por la institución extranjera.

Artículo 9 Cuando los inversionistas nacionales ejerzan sus responsabilidades de inversionistas para instituciones extranjeras, deben aclarar los departamentos funcionales y sus responsabilidades laborales. Está estrictamente prohibido que los representantes legales y cualquier otra persona vayan más allá de los departamentos funcionales y administren instituciones en el extranjero a través de un contacto personal de una sola línea.

Artículo 10 Podrán autorizarse a operar empresas extranjeras de gran escala e influencia importante en el ámbito local que sean administradas por el gobierno central. Las medidas de operación autorizadas se formularán por separado.

Artículo 11: Las decisiones importantes sobre operaciones de capital de empresas extranjeras bajo administración central deben ser revisadas por el Ministerio de Finanzas o por el Ministerio de Finanzas en conjunto con los departamentos pertinentes, si es necesario, y deben informarse al Ministerio de Finanzas; Consejo de Estado para su aprobación.

Los principales asuntos de toma de decisiones incluyen:

1. Emisión de bonos corporativos, acciones, cotizaciones y otras actividades financieras en el extranjero;

2. de los activos netos de la empresa;

3. Aumento o disminución del capital social;

4. Transferencia de derechos de propiedad (o capital) de propiedad estatal a partes extranjeras, lo que resulta en pérdida. de posición de control;

Verbo (abreviatura de verbo) división corporativa, fusión, reorganización, venta, disolución y solicitud de quiebra;

6.

Para revisar las cuestiones anteriores, los departamentos correspondientes deberán responder dentro de los diez días hábiles siguientes a la recepción de los documentos válidos y necesarios declarados por la empresa.

Artículo 12 Se comunicarán al Ministerio de Hacienda para su archivo los siguientes asuntos bajo la dirección central de empresas extranjeras:

1. Actividades de inversión en el extranjero que no excedan el 50% del valor neto de la empresa. activos;

2. Las filiales de la empresa tienen importantes cuestiones de toma de decisiones enumeradas en el artículo 11.

Artículo 13 Si los asuntos enumerados en los artículos 11 y 12 ocurren en empresas extranjeras administradas por gobiernos locales, se manejarán de acuerdo con los métodos anteriores.

Artículo 14. Las empresas nacionales que utilizan activos de propiedad estatal para establecer empresas, emitir acciones o cotizar en bolsa en el extranjero deben informar a los departamentos gubernamentales pertinentes para su aprobación de conformidad con las reglamentaciones nacionales pertinentes sobre gestión de inversiones en el extranjero.

Para las empresas extranjeras invertidas y establecidas por empresas nacionales, sus empresas matrices nacionales serán responsables de la supervisión y evaluación diarias, pero si involucran asuntos importantes de toma de decisiones enumerados en el artículo 11, sus empresas matrices nacionales deberán informar al departamento del Ministerio de Finanzas (Gestión de Activos de Propiedad del Estado) para su presentación.

Artículo 15 Los proyectos de inversión en el extranjero aprobados por el gobierno o departamentos autorizados por el gobierno; en principio, todas las empresas e instituciones deben poseer acciones de propiedad estatal o derechos de propiedad a nivel local. Si es realmente necesario poseer acciones de propiedad estatal o derechos de propiedad a nombre de un individuo, los inversores nacionales deben solicitar la aprobación del gobierno popular provincial o del departamento competente correspondiente del Consejo de Estado, y el inversor nacional (cliente) y el titular de derechos de propiedad institucional en el extranjero (fideicomisario) deberá cumplir con las regulaciones nacionales. Seguir los procedimientos legales para el "Acuerdo de encomienda de derechos de propiedad de activos nacionales" y hacerlo certificar ante notario por la autoridad notarial donde se encuentra el cliente. Al mismo tiempo, de acuerdo con los procedimientos legales del país (región) anfitrión, los procedimientos legales relevantes, como la declaración de encomienda de derechos de propiedad o la declaración de patrimonio, deben manejarse de manera oportuna para obtener el reconocimiento y la protección de los derechos de propiedad de esta parte. de activos de propiedad estatal por las leyes locales. Los documentos notariados (copias) deben enviarse al departamento de finanzas (administración de activos estatales) para su archivo.

Artículo 16 Las empresas extranjeras cubrirán sus propias necesidades de financiación; podrán decidir solicitar préstamos en el extranjero por su cuenta. Sin embargo, si es necesario utilizar sus bienes inmuebles como garantía, se debe informar a los inversores nacionales para su presentación.

Si una empresa extranjera establece una hipoteca sobre los préstamos de sus filiales de propiedad total o establece una hipoteca sobre los préstamos de sus filiales que no son de propiedad absoluta en proporción a su aporte de capital, deberá informar a la inversor nacional para su presentación.

Artículo 17 Si una institución extranjera es una empresa y recauda fondos en el extranjero mediante préstamos, emisión de bonos corporativos, etc., los fondos recaudados no pueden transferirse nuevamente para uso interno. Si una institución extranjera es una institución no comercial, no puede recaudar fondos directamente en su propio nombre. Si una empresa extranjera transfiere los fondos recaudados a una institución nacional para su uso, o una institución extranjera no operativa recauda fondos en nombre de una institución de inversión nacional, la institución nacional deberá seguir las "Medidas Administrativas para la Emisión de Bonos en Moneda Extranjera por Instituciones Nacionales" y las "Medidas Administrativas para el Préstamo de Préstamos Comerciales Internacionales por Instituciones Nacionales" y las "Medidas para la Administración de Garantías Externas por Instituciones Nacionales" para manejar el endeudamiento, uso y reembolso de deudas externas.

Artículo 18 A excepción de las instituciones financieras autorizadas por el Estado para realizar negocios de garantía, las instituciones extranjeras no pueden proporcionar garantías a partes externas sin autorización. Si efectivamente es necesario proporcionar garantías externas, los inversores nacionales deberán cumplir las normas pertinentes del Ministerio de Finanzas sobre la gestión financiera de las inversiones en el extranjero.

Artículo 19 Si una empresa extranjera implica reducir pérdidas de capital de propiedad estatal, deberá informar de inmediato a la unidad de inversión nacional y al departamento de finanzas (gestión de activos de propiedad estatal).

Artículo 20 Las unidades de inversión nacionales realizarán auditorías de permanencia y de salida de los líderes chinos de instituciones extranjeras. El trabajo de auditoría debe respetar las leyes del país (región) donde se encuentra. Artículo 21 La gestión básica de los activos estatales en el extranjero incluye principalmente la definición, el registro, las estadísticas y la evaluación de los derechos de propiedad.

Artículo 22 La definición de derechos de propiedad de los activos estatales en el extranjero sigue el principio de "quien invierte posee los derechos de propiedad" de acuerdo con el principio de supervisión jerárquica, los departamentos financieros (activos estatales); gestión) en todos los niveles son responsables de organizarlo e implementarlo.

Artículo 23 Todas las instituciones extranjeras que ocupan y utilizan activos de propiedad estatal deben gestionar con prontitud el registro de derechos de propiedad de activos estatales en el extranjero por parte de inversores nacionales de acuerdo con las "Medidas provisionales para la administración del registro de derechos de propiedad". de Activos de Propiedad Estatal en el Extranjero" y sus normas de aplicación (en adelante, "registro de derechos de propiedad en el extranjero").

El formulario de registro de derechos de propiedad en el extranjero y los materiales relacionados son documentos necesarios para que los inversores nacionales soliciten el registro en el departamento de gestión de divisas y manejen los procedimientos para el envío de fondos en divisas.

Cuando los bienes de inversión en el extranjero salen del país, el consignador o su agente deberán presentar activamente un formulario de registro de derechos de propiedad en el extranjero a la aduana y aceptar la supervisión aduanera.

Artículo 24: Cuando una institución extranjera se divida, fusione, venda en su totalidad, se desinvierta, se disuelva o solicite quiebra, deberá informar a los inversionistas nacionales para su aprobación, realizar la liquidación de manera oportuna y liquidar propiedad y diversas reclamaciones y deudas Manejar la cancelación de derechos de propiedad de activos estatales en el extranjero.

Después de la liquidación, todos los bienes e ingresos chinos serán recuperados en su totalidad y de manera oportuna por sus inversores de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes y se informarán a los departamentos nacionales correspondientes para su presentación.

Artículo 25 Las instituciones extranjeras implementarán un sistema anual de presentación de información contable para empresas y unidades. Los inversores nacionales deberán presentar de forma veraz y oportuna los estados contables anuales de las instituciones extranjeras a los departamentos de finanzas (gestión de activos estatales) y de gestión de divisas.

Artículo 26 Los inversores nacionales que inviertan en el extranjero deben realizar una evaluación de activos de acuerdo con los requisitos de las "Medidas de evaluación y gestión de activos estatales". La evaluación de activos debe seguir los principios de independencia, objetividad e imparcialidad y realizarse de conformidad con las leyes y reglamentos nacionales y las normas, procedimientos y métodos prescritos por el Estado. Si el país (región) donde se encuentra la propiedad tiene disposiciones legales sobre valoración de activos, dichas disposiciones prevalecerán. Artículo 27 El Ministerio de Finanzas es responsable de organizar e implementar la evaluación del desempeño de los activos estatales de las empresas extranjeras y de realizar una evaluación general del funcionamiento de los activos estatales en el extranjero.

Artículo 28 Los inversores nacionales, de conformidad con los requisitos de las "Reglas de evaluación del desempeño del capital estatal", evaluarán el desempeño de los activos estatales de las empresas extranjeras e informarán a las finanzas (propiedad estatal). departamento de gestión de activos).

Para los activos estatales no operativos en el extranjero, los inversores nacionales se centran en la gestión básica y la evaluación de su integridad y eficiencia.

Artículo 29 El departamento de finanzas (gestión de activos estatales) no solo debe supervisar e inspeccionar la implementación de los métodos de evaluación del desempeño, sino también hacer un buen trabajo en la evaluación del desempeño de los activos estatales de las empresas extranjeras. administrado por el gobierno al mismo nivel. Los resultados de la evaluación se presentarán al gobierno y se copiarán a los departamentos de personal y de gestión del partido como referencia para el nombramiento, destitución, recompensa y castigo de los operadores comerciales.

Artículo 30 Para establecer y mejorar el mecanismo de incentivos y restricciones, sobre la premisa de que los datos financieros sean verdaderos y confiables, los inversores nacionales pueden seleccionar empresas extranjeras con un desempeño operativo sobresaliente y probar restricciones de incentivos de "opción". para la medida de sus operadores. El Ministerio de Finanzas, en colaboración con los departamentos pertinentes, formulará por separado medidas de aplicación específicas. Artículo 31 Si los servidores públicos del departamento de finanzas (gestión de activos de propiedad estatal) y los departamentos gubernamentales pertinentes descuidan sus deberes, abusan de sus poderes o violan las leyes nacionales, causando consecuencias graves y la pérdida de activos de propiedad estatal, deberán rendir cuentas. de responsabilidad administrativa, responsabilidad económica e incluso responsabilidad penal conforme a la ley.

Artículo 32 Si los inversores nacionales violan las leyes y regulaciones de gestión de activos estatales y de inversión en el extranjero y causan la pérdida de activos estatales y efectos adversos debido a los siguientes comportamientos, las finanzas (gestión de activos estatales ) El departamento puede dar una notificación según diferentes circunstancias: criticar la presentación de un caso para revisión y recomendar que los departamentos de supervisión y auditoría presenten un caso para revisión. Las personas responsables podrán ser recomendadas a los departamentos pertinentes para que impongan sanciones económicas y administrativas. Quienes violen las leyes penales serán trasladados a órganos judiciales para la investigación de responsabilidad penal de conformidad con la ley.

1. Invertir en el extranjero sin la aprobación del gobierno o de los departamentos autorizados por el gobierno;

2. No comprender, informar o manejar la situación general de la pérdida de activos estatales. de instituciones extranjeras;

3. Las instituciones extranjeras no comprenden claramente sus funciones y responsabilidades de gestión, lo que lleva a una gestión fuera de control

4. los procedimientos prescritos, autorizan a sus instituciones afiliadas a transferir activos estatales al extranjero sin autorización

5 Tomar decisiones ciegas sin estudios de viabilidad, causando pérdidas a los activos estatales

6. . Al invertir en el extranjero, cometer fraude, evadir aprobación, transferir activos sin autorización o no cumplir con las disposiciones reglamentarias para la tasación de activos

7.

8.

Artículo 33 Si la persona china a cargo de una institución en el extranjero causa pérdidas a los activos de propiedad estatal debido a los siguientes actos, el departamento de finanzas (gestión de activos de propiedad estatal), junto con los departamentos gubernamentales pertinentes, emitir un aviso de crítica o sanción económica o administrativa según las diferentes circunstancias. Los casos importantes pueden ser inspeccionados conjuntamente por los departamentos de supervisión y auditoría. Quienes violen las leyes penales serán trasladados a órganos judiciales para la investigación de responsabilidad penal de conformidad con la ley.

1. No cumplimentar verazmente los informes estadísticos de información contable de instituciones extranjeras, no manejar los informes y archivar los asuntos de conformidad con las normas y ocultar la verdadera situación.

2. No manejar los procedimientos de registro de derechos de propiedad en el extranjero de acuerdo con las regulaciones

3. Registrar los derechos de propiedad de activos estatales a nombre de un individuo sin la aprobación de los departamentos gubernamentales pertinentes o los procedimientos legales pertinentes.

4. Proporcionar garantías externas sin aprobación, lo que resulta en activos de propiedad estatal. Pérdida de activos.

5. No emitir acciones cotizadas en el extranjero de acuerdo con las regulaciones. disponer de activos de propiedad estatal de acuerdo con la autoridad prescrita

7. Evasión Supervisión e inspección del Estado, creación de cuentas privadas y transferencia de activos

8. , causando pérdidas patrimoniales; 9. Otros.

Artículo 34 Los departamentos pertinentes del Consejo de Estado, los departamentos de finanzas (gestión de activos de propiedad estatal) de las provincias, regiones autónomas, municipios directamente dependientes del Gobierno Central y ciudades bajo planificación estatal separada pueden formular regulaciones complementarias o detalles de implementación de acuerdo con estas Medidas y presentarlos al Ministerio de Hacienda para su archivo.

Artículo 35 Si las regulaciones administrativas sobre la gestión de activos estatales en el extranjero antes de la promulgación de estas Medidas entran en conflicto con estas Medidas, estas Medidas prevalecerán.

Artículo 36 Las presentes Medidas entrarán en vigor en la fecha de su promulgación.

上篇: El repartidor está atrapado en el sistema, ¿quién no? ¿Cómo salvarte a ti mismo? 下篇: Apuestas en Forex sobre el dólar estadounidense
Artículos populares