El clásico de los estudios chinos: apreciación de la traducción original de "Yu Wuzheng"
“La lluvia es injusta”
La inmensidad del cielo no es digna de su virtud. Sufriendo hambre y decapitando a los cuatro reinos. Min Tian es tan poderoso que no hay necesidad de preocuparse por la situación. Es un crimen dejarlo en paz y él es culpable de ello. Si esta persona no es culpable, será castigada.
Desde que Zhou Zong fue destruido, la violencia fue detenida por la extravagancia. El funcionario está fuera de casa, por lo que no sabe lo que estoy haciendo. Un médico con tres cosas no está dispuesto a quedarse despierto toda la noche. Los reyes y príncipes no están dispuestos a pasar tiempo día y noche. El hombre común dijo Shi Zang, y sería malvado derrocarlo.
¿Cómo puede Haotian decir algo pero no creerlo? Si avanza, llegará a su destino. Todos caballeros, por favor respétense. ¿Hu no tiene miedo el uno del otro, no tiene miedo del cielo?
El ejército no se retirará incluso si tiene éxito, pero el hambre fallará. Había una vez que estaba exhausto. Ningún caballero está dispuesto a utilizar la información. Si escuchas, responderás; si hablas con sarcasmo, retrocederás.
Es tan triste que no puedo hablar, no puedo hablar en voz alta y no puedo soportar mi reverencia. Eres bueno hablando y tus palabras son elocuentes, ¡así que me postraré y descansaré!
Wei dijo que era un funcionario y que las espinas estaban casi muertas. Si no lo usas, ofenderás al emperador; si puedes usarlo, ofenderás a tus amigos.
Se dice que te mudaste a la capital real. Dijo que no tenía habitación ni familia. La rata lloró sangre y se quedó sin palabras. Cuando te fuiste de casa en el pasado, ¿quién será tu compañero de cuarto?
Notas
(1) Haohao: una apariencia vasta. Hao (hào) Tian: Todavía significa "Emperador Tian".
(2) Jun: largo y bonito.
(3) Cortar: Sigue significando “mutilar”. Los Cuatro Reinos: los reinos de los príncipes en las cuatro direcciones, todavía denominados "las cuatro direcciones del mundo".
(4) Poder: violencia.
(5) Ambos: agotados. Fu: escóndete, escóndete. Culpable: pecado.
(6) Lengxu: fregadero, fregadero. Pu: Igual que "痡", la enfermedad es dolorosa.
(7) Zhou Zong: concretamente "Zong Zhou", en referencia a la dinastía Zhou Occidental.
(8) Misuo: en ninguna parte. Detener la violencia (lì): estabilizar y tranquilizarse.
(9) Zhengdafu: El funcionario principal es el médico superior.
(10)婩 (yì): trabajo duro.
(11) Sanshi Dafu: se refiere a los tres maestros, a saber, Taishi, Taifu y Taibao.
(12) Monarca: El monarca de un país feudal.
(13) No estoy dispuesto a verte por la mañana y por la noche: Zheng Jian: "No estás dispuesto a visitar al rey por la mañana y por la noche". "Interpretación general de los poemas de Mao" de Ma Ruichen: "Se dice que el rey está contigo por la mañana y no te ve por la noche"
(14) Shu: Shuji, expresando esperanza. Tipo: partícula inicial. Zang: Bien, bien.
(15) Reverso: marcha atrás.
(16) Palabras adecuadas: Palabras adecuadas, palabras que se ajustan a la ley.
(17) Xingmai: Sal, viaja lejos.
(18)Zhen: Para. Lograr, llegar al lugar.
(19) Respeto: Ten cuidado.
(20) Hu: Él.
(21) Sui: Tong "cae" y muere.
(22) Zeng: Él. 暬 (xiè) Yu: servir al emperador. Los ministros más cercanos al rey.
(23) 毯 (cǎn) 毯: tristeza. 瘁: Trabajo duro, demacrado.
(24) Noticia: se pronuncia "谇", admonición.
(25) Escucha de palabras: palabras que sean agradables al oído. promesa.
(26) Zhen (zèn): palabras calumniosas, esto se refiere a la crítica.
(27) Fuera: pronunciado como “torpe”, torpe.
(28) Reverencia: en persona. 瘁: enfermedad. O demacrado.
(29) 哿 (gé): alegría. Habla: Se refiere a una persona que puede hablar bien.
(30) Hugh: Precioso.
(31) Dimensión: la partícula al inicio de la frase. Yu Shi: Para ser funcionario.
(32) Kong: Mucho. Espina: una metáfora de la dificultad. Casi: peligroso.
(33) Er: Se refiere a Shangyan Zhengdafu, Sanshi Dafu y otros.
(34) Rata: Pasa "癙": tristeza.
(35) Enfermedad: Se refiere a los “celos” y los celos.
(36) De: Seguir. Trabajo: Crear.
Traducción
El vasto cielo es vasto e ilimitado, pero tu bondad es demasiado corta. El caos y el hambre que cayeron sobre el pueblo en todas direcciones fueron sufridos miserablemente. El emperador Huangtian es demasiado tiránico y sus pensamientos y planes siempre están incompletos. Deja ir a los verdaderos pecadores y oculta sus crímenes. Pero las personas buenas como éstas, que son inocentes, sufren un dolor interminable.
La dinastía Zhou ahora estaba destruida y era miserable, y la gente huía a todas partes. Los funcionarios oficiales llevan mucho tiempo separados, quién conoce mi arduo trabajo. Aunque el médico de los tres asuntos sigue ahí, ¿quién está dispuesto a preocuparse por ello día y noche? Los reyes feudales y los príncipes de todo el país vinieron a verlo por la mañana y huyeron por la noche. Espero que cambien sus costumbres y hagan buenas obras, ya que quién sabe hacer cosas malas.
¿Qué debe hacer el emperador? Odio al rey por no escuchar las opiniones correctas. Como una persona que corre por el camino sin saber adónde va. Señores, ministros y funcionarios, tengan cuidado. ¿Por qué somos tan ignorantes unos de otros? ¿Cómo te atreves a no temer la dignidad del destino?
El flagelo de la guerra ha comenzado y no hay esperanza de erradicarlo, y el hambre del cielo nunca terminará. ¿Por qué yo, un pequeño cortesano, trabajo tan duro y triste todos los días? Todos los caballeros, ministros y funcionarios no están dispuestos a amonestar a mi rey. Si te gusta lo que te gusta, puedes decirlo, pero si criticas a alguien, es difícil decirlo.
Es triste que sea difícil dar consejos honestos. No es que sea torpe de lengua y de boca, sino que en realidad estoy demacrado y enfermo de cuerpo y mente. Es realmente un gozo poder hablar elocuentemente, ser elocuente y halagar a la gente con palabras inteligentes, y disfrutar de bendiciones y estar en una buena situación.
Hoy en día es muy difícil y peligroso ser funcionario. Si dices que este asunto no se puede resolver, ofenderás al emperador y causarás muchos inconvenientes; si dices que este asunto se puede resolver bien, tus amigos se quejarán de ti.
Te aconsejé que te mudaras a la capital real, pero dijiste que no tenías un hogar donde vivir. Sólo la tristeza y las lágrimas se tiñen de sangre, y no hay palabras que no encuentren odio y celos. Cuando huyeron por separado, ¿quién fue a construir una casa con ustedes?
Agradecimiento
"Prefacio a los poemas de Mao" decía: ""La lluvia es injusta", el médico apuñaló al rey You. La lluvia viene de arriba a abajo. Hay muchas como la lluvia, no para la política "Sin embargo, no hay significado de" más lluvia "en todo el poema, ni significa" más política es como lluvia ". Por lo tanto, muchas personas en las dinastías pasadas sospecharon que el título del poema era inconsistente. con el significado poético. Algunas personas sospechan que es "La lluvia es interminable"; algunas personas sospechan que es "Zhou Wuzheng" (zheng, lo mismo que "política"); algunos incluso dicen que hay un capítulo de poesía coreana llamado "La lluvia es interminable"; , las dos primeras frases son "La lluvia es interminable y daña mis cosechas". Mao Shituo (ver "Poemas recopilados" de Zhu Xi, "Notas modernas sobre el libro de canciones" de Gao Heng, "Traducción y notas sobre el libro" de Yuan Mei de Canciones", etc.). Zhu Xi dijo que la declaración de dos oraciones "parece razonable, pero los capítulos primero y segundo eran originalmente diez oraciones, y ahora se agregan repentinamente, la longitud es desigual, lo cual no es un ejemplo de poesía" ("Poemas recopilados") . Por tanto, cada uno insiste en su propia opinión y no puede ponerse de acuerdo en nada. Yao Jiheng lo dice mejor en "Teoría general del Libro de los Cantares": "El título de este capítulo" Yu Wuzheng "no se puede probar, o puede ser incorrecto, por lo que no es necesario insistir en él". , tengo que tener dudas.
"El Prefacio a los Poemas de Mao" tiene razón al decir que "el médico asesinó al Rey You". En el poema se dice: "Una vez fui un sirviente real y estaba exhausto todos los días". Parece que este autor, este médico, debería ser un servidor cercano del rey You de la dinastía Zhou. El rey You de Zhou era famoso por su confusión y corrupción, y su gobierno era caótico y corrupto. Confió en Guo Shifu y otros aduladores, intensificó la explotación y, junto con los terremotos y las sequías, desplazó a la gente y causó muchos desastres; favoreció a Bao Si y abolió a la emperatriz Shen y al príncipe Yijiu, lo que despertó un descontento extremo en el marqués Shen. Cuando la dinastía Zhou atravesaba el hambre y el caos, Shenhou unió fuerzas con Quanrong y otras fuerzas extranjeras para matar al rey You de Zhou bajo la montaña Li de un solo golpe, capturó a Haojing y eliminó a la dinastía Zhou occidental. La tierra de Wangji en la dinastía Zhou Occidental también fue ocupada por los Quanrong y otras tribus. Con el apoyo de Shen, Lu, Xu y otros países, Yijiu se convirtió en rey. Obligado por la impotencia, fue escoltado por el Estado de Qin y se trasladó hacia el este, a Luoyi (ahora Luoyang, Henan). Fue ayudado por Jin, Zheng y otros países para establecer el país. Este es el rey Zhou Ping, el primer rey de la dinastía Zhou del Este. Este autor experimentó personalmente la caída de la dinastía Zhou occidental y el establecimiento de la dinastía Zhou oriental, y vio la realidad del abandono político y el caos social. Se quejó del "Furufu Tu" de Dios y de la incapacidad del rey You de Zhou para distinguir el bien del mal. y el bien del mal. Esos "funcionarios, funcionarios de tres niveles, reyes y príncipes" son egoístas, no diligentes en los asuntos del rey y odian a las personas buenas que son leales al país y diligentes en los asuntos del rey. En la caótica y oscura situación política, sólo pueden "dejar sus pensamientos y llorar su sangre" Decir la verdad sobre la situación actual.
El poema consta de siete capítulos. Los capítulos 1 y 2 tienen diez oraciones, los capítulos 3 y 4 tienen ocho oraciones, los capítulos 5, 6 y 7 tienen seis oraciones y finalmente cincuenta y cuatro oraciones, lo que puede verse como un orden en el desnivel.
El primer capítulo del poema comienza con un tono de infinita emoción y tristeza, quejándose de la inconstancia del destino: "No sigue sus virtudes", lo que provoca caos, hambrunas y desastres que caen sobre el mundo. Sin embargo, los verdaderos culpables siguen libres y tranquilos, mientras que un gran número de personas inocentes han sufrido un sufrimiento infinito. Aquí, en la superficie es para quejarse de Haotian, pero en realidad es para ridiculizar al Rey You. Luego, el segundo capítulo revela directamente la cruel realidad: "Dado que la secta Zhou es destruida, la violencia se detendrá". Sin embargo, cuando el país estaba en ruinas y la gente estaba muriendo, algunos príncipes, ministros, ministros y funcionarios huyeron y evitaron no solo no pudieron ayudar y rescatar a la gente, sino que aprovecharon la oportunidad para cometer todo tipo de actos. malos actos.
Por tanto, el autor en el tercer capítulo revela con más detalle la causa fundamental de este desastre: el rey "no cree en sus palabras" y se comporta al azar todos los días, sin saber hacia dónde quiere llevar el país y "todos los caballeros" no; temeroso de cualquier cosa" "Cielo", en cambio ayudó a los tiranos y cometió una serie de cosas malas que no eran ni respetuosas ni inescrupulosas. En el cuarto capítulo, el autor señala con lenguaje doloroso: las guerras continúan, el hambre persiste y la situación se deteriora día a día. No sólo todos los funcionarios "no están dispuestos a utilizar la información", sino que el rey sólo puede escuchar. palabras agradables y se niega a criticar sólo a su sirviente. El ministro imperial estaba "agotado día a día" por los críticos asuntos nacionales. En el capítulo cinco, el autor vuelve a quejarse de la dificultad de su situación. Porque el rey "responde cuando oye palabras y se retira cuando dice tonterías", él mismo está "demasiado triste para hablar", mientras que los que son elocuentes son elocuentes. Están "agotados de inclinarse", pero están "trabajando en inclinarse y descansar". No fue por su lengua torpe, sino por la indiferencia del rey entre el bien y el mal y su lealtad lo que le hizo incapaz de reprenderlo. El contraste es agudo y la emoción es más profunda. Por lo tanto, en el Capítulo 6, el autor explica con más detalle las dificultades y crisis actuales de ser funcionario. Si ocupas un puesto oficial en línea recta, ofenderás al emperador; si ocupas un puesto oficial en vano, ofenderás a tus amigos; Estoy en un dilema y preocupado. En el último capítulo, el autor señaló: Quería persuadir a esos dignatarios para que se mudaran a la nueva capital de la dinastía, pero se negaron con la excusa de "no tener familia" y estaban tan celosos que no podían hablar y no podían. sólo "ratonear sus pensamientos y llorar su sangre". De hecho, cuando el país estaba en crisis, aunque no tenían familias en otros lugares, huyeron uno tras otro.
Se ve que se trata de un poema lírico. Ante la situación de colapso nacional y crisis mundial, el autor pensó en ello y se sintió lleno de ira. No sólo se quejó de la impermanencia del destino, sino que también expuso que el rey creía en la calumnia y se negaba a dar consejos y no distinguía entre el bien y el mal. Los diáconos y ministros pueden vivir en paz y tranquilidad, o hablar palabras dulces, provocando que lleguen al mundo desastres naturales y provocados por el hombre. Frente a los tiempos difíciles del rey tonto, cuando estaba preocupado por el país, estaba angustiado y triste. Aunque quería ser diligente en los asuntos estatales y rescatar a las personas en peligro, se encontraba en una situación solitaria y perdida. Por lo tanto, sólo hay tristeza, pena, culpa e impotencia. Se puede decir que vivía en un mundo de hambruna, peligro y caos, y tenía la ambición de salvar el mundo, pero no pudo hacerlo, por lo que sólo pudo revelar la realidad* para desahogar su dolor y ira. Sus sentimientos son profundos y sinceros. Este es el grito y el lamento de la época, por lo que también es significativo para los lectores comprender mejor la historia de esa época y los pensamientos y sentimientos de esa época.
Cuando el autor expresa sus pensamientos y sentimientos complejos y profundos, adopta un método narrativo directo a lo largo del artículo, utilizando menos metáforas, sin desvíos, lenguaje simple, sentimientos verdaderos, capas reveladoras y cantos repetidos. A veces mezclado con algunos comentarios, tiene una especie de belleza artística triste y resentida, de calidad y elegante, que vale la pena reflexionar detenidamente.
Lectura ampliada:
Valor histórico y popular
Desde la perspectiva del valor histórico, "El Libro de los Cantares" en realidad refleja de manera integral la historia de los Zhou occidentales. Dinastía y el período de primavera y otoño, en todos sus aspectos y registra el desarrollo histórico y la realidad desde la dinastía Zhou occidental hasta el período de primavera y otoño desde múltiples aspectos y ángulos, cubriendo casi todos los aspectos de la sociedad: política, economía, ejército, folclore. , cultura, literatura, arte, etc. Cuando los libros de historia de generaciones posteriores de historiadores describieron esta etapa histórica, se basaron en gran medida en los registros del Libro de los Cantares. Los poemas épicos como "Shengmin" en "Daya" son originalmente odas para alabar a los antepasados y son poemas de adoración a los antepasados. Registran la historia de la nación Zhou desde la sociedad de clanes matrilineales tardía hasta la destrucción de la dinastía Shang y la fundación de los Zhou. Dinastía Elogian a Hou Ji, Gong Liu, Tai Los brillantes logros de Wang, Wang Ji, el rey Wen, el rey Wu, etc. El valor histórico de estos poemas es obvio. Registran el nacimiento y desarrollo de la nación Zhou y el proceso histórico de destrucción de la dinastía Shang y establecimiento de la dinastía Zhou para unificar el mundo. Registran condiciones históricas importantes como la Gran Migración y la Gran Migración. La Gran Guerra en este proceso de desarrollo histórico, y refleja la dinastía Zhou, la política, la economía, las costumbres populares, el ejército y otros aspectos de la nación han dejado materiales históricos preciosos para las generaciones futuras. Aunque estos materiales históricos están mezclados con contenido mitológico, es innegable que están llenos de hechos históricos creíbles.
El valor folclórico de "El Libro de los Cantares" también es obvio, incluyendo el amor, el matrimonio, el sacrificio y otros aspectos. Por ejemplo, "Bei Feng·Jing Nu" escribe sobre el amor alegre de hombres y mujeres jóvenes de familias aristocráticas; "Bei Feng·End Wind" es una balada sobre hombres y mujeres que coquetean; "Zheng Feng·Crossing the East Gate" refleja; la especialización de un hombre en el amor. Estos poemas, que reflejan diversas situaciones matrimoniales desde diferentes aspectos y ángulos, reflejan de manera integral las costumbres populares de varios lugares durante el período de primavera y otoño de la dinastía Zhou occidental. Son muy buenos materiales para comprender la historia del matrimonio en la antigua China. Al leerlos, también podemos comprender las diferentes actitudes de hombres y mujeres antiguos hacia el matrimonio y sus puntos de vista sobre el mismo.
Hay muchos poemas en el Libro de los Cantares que describen escenas o escenas de sacrificios, así como himnos que describen directamente los sacrificios en los templos ancestrales, dejando materiales populares sobre los rituales de sacrificio para las generaciones posteriores. Por ejemplo, "Beifeng·Jianxi" escribe sobre "Wanwu", así como sobre los movimientos y estilos de baile de los actores que bailan "Wanwu", contándole a la gente la situación específica de este tipo de danza que es similar a la danza chamánica y se utiliza para culto en templos ancestrales o en la corte imperial. Los poemas más formales que registran el contenido de los sacrificios se concentran principalmente en el poema "Oda". Por ejemplo, "Tianzuo" registra que el rey Cheng ofreció sacrificios a Qishan, y se cantó "Haotian Youcheng Ming" cuando ofreció sacrificios al cielo y la tierra en los suburbios. Estos poemas expresan plenamente el respeto y la piedad del pueblo Zhou por sus antepasados, sus antepasados, Dios, el cielo y la tierra. Cantan y rezan en forma de canciones de sacrificio y alabanzas, reflejando los buenos deseos del pueblo para el emperador y sus antepasados y sus sentimientos de respeto. Para el cielo y el destino. Refleja la mentalidad y las costumbres populares de la gente de la antigüedad y es un valioso material de costumbres populares.