Red de conocimiento de divisas - Empezando con las acciones - En una empresa extranjera, ¿el jefe es el jefe? De una empresa extranjera a una empresa nacional, lo más insoportable al principio es el cambio repentino de nombre. Las empresas extranjeras suelen llamarlos por su nombre de pila. Por supuesto, este nombre suele ser un nombre extranjero, como Peter, Helen, Richard... Mientras trabajes en una empresa extranjera, debe haber muchas personas con este nombre. Yo también. Mi último jefe extranjero me llamó "Raymond" y yo lo llamé "Dennis". Cuando llegué por primera vez a una empresa interna, personas con puestos inferiores a los míos empezaron a llamarme "Gerente Yu" y tuve que llamar gerente a mi jefe. Al principio, me reí entre dientes ante el nombre "Siempre" y "Siempre". Siempre siento que todos en una empresa están ahí para entretenerse. Pero después de acostumbrarme, siento que ese nombre también me resulta muy cómodo. Si alguien me llama por el puesto equivocado, me llama gerente o me llama por mi nombre sin escrúpulos, secretamente surgirá cierta infelicidad. No importa cómo se llamen, de hecho existe una gran diferencia entre las empresas nacionales y extranjeras. La diferencia entre "always" y "always" y el nombre en inglés se deben a las diferencias culturales entre China y Occidente. La diferencia entre chinos y extranjeros es la importancia que los chinos otorgan a la conciencia de grupo. Para los chinos, lo más importante es manejar bien las relaciones interpersonales y mantener la supervivencia del grupo. Los extranjeros valoran más a las personas, por eso se llaman entre sí por su nombre de pila. A los chinos les gusta usar títulos, porque los títulos implican una organización, lo que significa que usted es miembro de la organización y también representa su estatus en la organización. ¿Por qué los chinos que trabajan en empresas extranjeras suelen tener nombres extranjeros? "Defender a los extranjeros y favorecerlos" o dejar que los jefes extranjeros hagan lo que quieran es la mejor opción. En realidad, esto es un compromiso entre las culturas china y occidental. Si usa nombres chinos, obviamente es inapropiado que llame a alguien que es diez o veinte años mayor que usted. Es mucho mejor llamarlo "Sam" o "Tom". Los significados de los títulos de las empresas nacionales y extranjeras también son muy diferentes. Por ejemplo, la palabra "jefe" causó mucho revuelo cuando me uní por primera vez a una empresa nacional. Cuando pregunto a la gente "¿Quién es su jefe?", a menudo se quedan estupefactos y responden "Jefe, el jefe es el gerente". El jefe al que se refieren se refiere al presidente y al jefe de la empresa. Por "jefe" me refiero a su jefe inmediato. Ésta es una gran diferencia entre las empresas nacionales y extranjeras. Las empresas extranjeras llaman a sus supervisores directos "jefes", mientras que las empresas nacionales los llaman "líderes". No subestimes la diferencia en este título. Los diferentes títulos reflejan las diferentes relaciones organizativas entre las dos empresas. Las empresas extranjeras prestan más atención a las relaciones de gestión, mientras que las empresas nacionales prestan más atención a las relaciones de liderazgo. En las empresas extranjeras, el subtexto de la frase "Soy su jefe" es "Puedo decidir su destino profesional en la empresa"; en las empresas nacionales, "Soy su líder" significa que tengo el puesto más alto en este departamento. ¿Pero "yo" determinará definitivamente el destino de su carrera en la empresa? ¡incierto! En las empresas nacionales (especialmente en las privadas), suele ser el jefe quien puede decidir el destino profesional de una persona. Desde otra perspectiva, la palabra "liderazgo" realmente refleja no sólo relaciones de poder administrativo, sino también otras "relaciones". Por ejemplo, su jefe escucha las opiniones de este "líder" más que usted. En la empresa, el "líder" tiene más voz que usted y el "líder" tiene más relaciones internas. Pero hay excepciones. Sucede que uno de los subordinados que diriges es pariente o compañero de clase del jefe, por lo que tú no eres el "jefe", e incluso puedes tener problemas con la dirección. El "líder" que usted es es simplemente un "funcionario" más importante que él, pero el patrocinador puede no ser tan duro como él. La mayor diferencia entre las estructuras laborales de las empresas nacionales y extranjeras es divergente y vertical. La razón por la que los estilos de gestión varían tanto dentro de las empresas se debe a menudo al estilo de gestión demasiado fuerte del jefe. Las empresas nacionales exitosas suelen tener un jefe heroico que goza de autoridad absoluta dentro de la empresa (no necesariamente externamente) y suele ser el líder espiritual de la empresa. Hay pros y contras en esto. La ventaja es que puede mantener firmemente el poder en sus propias manos, de modo que su respuesta a cada evento importante será mucho más rápida que la de las empresas extranjeras, pero la desventaja es que los derechos y responsabilidades de los subordinados no están claros, y los subordinados; A menudo no pueden utilizar funciones administrativas y sólo pueden liderar. El liderazgo tiene un lado bueno y otro malo, porque se basa en la "moralidad" más que en la ley. Cuando esta "virtud" es una virtud buena, la empresa permanece pacífica pero si esta "virtud" se convierte en una virtud mala, el liderazgo se convierte en política corporativa, facciones y facciones; Este líder también se convirtió en el jefe de esta pandilla. Por lo tanto, en las empresas nacionales, a veces a los "líderes" también se les llama "jefes". Las empresas extranjeras prestan más atención a la ley. Si las empresas nacionales enfatizan lo que usted debe hacer, las empresas extranjeras enfatizan lo que usted no puede hacer. La palabra "jefe" es un tipo de ley que encarna restricciones y reglas. Mientras se mantenga dentro de esta regla, el juicio sobre su desempeño profesional pertenece únicamente a su superior inmediato: su jefe. Durante este tiempo, su jefe puede decidir si recompensarlo o criticarlo, o incluso ser ascendido o despedido.

En una empresa extranjera, ¿el jefe es el jefe? De una empresa extranjera a una empresa nacional, lo más insoportable al principio es el cambio repentino de nombre. Las empresas extranjeras suelen llamarlos por su nombre de pila. Por supuesto, este nombre suele ser un nombre extranjero, como Peter, Helen, Richard... Mientras trabajes en una empresa extranjera, debe haber muchas personas con este nombre. Yo también. Mi último jefe extranjero me llamó "Raymond" y yo lo llamé "Dennis". Cuando llegué por primera vez a una empresa interna, personas con puestos inferiores a los míos empezaron a llamarme "Gerente Yu" y tuve que llamar gerente a mi jefe. Al principio, me reí entre dientes ante el nombre "Siempre" y "Siempre". Siempre siento que todos en una empresa están ahí para entretenerse. Pero después de acostumbrarme, siento que ese nombre también me resulta muy cómodo. Si alguien me llama por el puesto equivocado, me llama gerente o me llama por mi nombre sin escrúpulos, secretamente surgirá cierta infelicidad. No importa cómo se llamen, de hecho existe una gran diferencia entre las empresas nacionales y extranjeras. La diferencia entre "always" y "always" y el nombre en inglés se deben a las diferencias culturales entre China y Occidente. La diferencia entre chinos y extranjeros es la importancia que los chinos otorgan a la conciencia de grupo. Para los chinos, lo más importante es manejar bien las relaciones interpersonales y mantener la supervivencia del grupo. Los extranjeros valoran más a las personas, por eso se llaman entre sí por su nombre de pila. A los chinos les gusta usar títulos, porque los títulos implican una organización, lo que significa que usted es miembro de la organización y también representa su estatus en la organización. ¿Por qué los chinos que trabajan en empresas extranjeras suelen tener nombres extranjeros? "Defender a los extranjeros y favorecerlos" o dejar que los jefes extranjeros hagan lo que quieran es la mejor opción. En realidad, esto es un compromiso entre las culturas china y occidental. Si usa nombres chinos, obviamente es inapropiado que llame a alguien que es diez o veinte años mayor que usted. Es mucho mejor llamarlo "Sam" o "Tom". Los significados de los títulos de las empresas nacionales y extranjeras también son muy diferentes. Por ejemplo, la palabra "jefe" causó mucho revuelo cuando me uní por primera vez a una empresa nacional. Cuando pregunto a la gente "¿Quién es su jefe?", a menudo se quedan estupefactos y responden "Jefe, el jefe es el gerente". El jefe al que se refieren se refiere al presidente y al jefe de la empresa. Por "jefe" me refiero a su jefe inmediato. Ésta es una gran diferencia entre las empresas nacionales y extranjeras. Las empresas extranjeras llaman a sus supervisores directos "jefes", mientras que las empresas nacionales los llaman "líderes". No subestimes la diferencia en este título. Los diferentes títulos reflejan las diferentes relaciones organizativas entre las dos empresas. Las empresas extranjeras prestan más atención a las relaciones de gestión, mientras que las empresas nacionales prestan más atención a las relaciones de liderazgo. En las empresas extranjeras, el subtexto de la frase "Soy su jefe" es "Puedo decidir su destino profesional en la empresa"; en las empresas nacionales, "Soy su líder" significa que tengo el puesto más alto en este departamento. ¿Pero "yo" determinará definitivamente el destino de su carrera en la empresa? ¡incierto! En las empresas nacionales (especialmente en las privadas), suele ser el jefe quien puede decidir el destino profesional de una persona. Desde otra perspectiva, la palabra "liderazgo" realmente refleja no sólo relaciones de poder administrativo, sino también otras "relaciones". Por ejemplo, su jefe escucha las opiniones de este "líder" más que usted. En la empresa, el "líder" tiene más voz que usted y el "líder" tiene más relaciones internas. Pero hay excepciones. Sucede que uno de los subordinados que diriges es pariente o compañero de clase del jefe, por lo que tú no eres el "jefe", e incluso puedes tener problemas con la dirección. El "líder" que usted es es simplemente un "funcionario" más importante que él, pero el patrocinador puede no ser tan duro como él. La mayor diferencia entre las estructuras laborales de las empresas nacionales y extranjeras es divergente y vertical. La razón por la que los estilos de gestión varían tanto dentro de las empresas se debe a menudo al estilo de gestión demasiado fuerte del jefe. Las empresas nacionales exitosas suelen tener un jefe heroico que goza de autoridad absoluta dentro de la empresa (no necesariamente externamente) y suele ser el líder espiritual de la empresa. Hay pros y contras en esto. La ventaja es que puede mantener firmemente el poder en sus propias manos, de modo que su respuesta a cada evento importante será mucho más rápida que la de las empresas extranjeras, pero la desventaja es que los derechos y responsabilidades de los subordinados no están claros, y los subordinados; A menudo no pueden utilizar funciones administrativas y sólo pueden liderar. El liderazgo tiene un lado bueno y otro malo, porque se basa en la "moralidad" más que en la ley. Cuando esta "virtud" es una virtud buena, la empresa permanece pacífica pero si esta "virtud" se convierte en una virtud mala, el liderazgo se convierte en política corporativa, facciones y facciones; Este líder también se convirtió en el jefe de esta pandilla. Por lo tanto, en las empresas nacionales, a veces a los "líderes" también se les llama "jefes". Las empresas extranjeras prestan más atención a la ley. Si las empresas nacionales enfatizan lo que usted debe hacer, las empresas extranjeras enfatizan lo que usted no puede hacer. La palabra "jefe" es un tipo de ley que encarna restricciones y reglas. Mientras se mantenga dentro de esta regla, el juicio sobre su desempeño profesional pertenece únicamente a su superior inmediato: su jefe. Durante este tiempo, su jefe puede decidir si recompensarlo o criticarlo, o incluso ser ascendido o despedido.

Sin embargo, se sospecha que las empresas extranjeras en China abusan de esta ley, porque los propios jueces tienen diferentes estándares de medición. Si su jefe carece de ética profesional, es posible que ni siquiera tenga la oportunidad de negociar. De hecho, no es difícil encontrar esta diferencia entre personas ascendidas o despedidas de empresas nacionales y extranjeras. Las empresas nacionales valoran más a esta persona, mientras que las empresas extranjeras valoran más el desempeño. Detrás de esto se esconde la diferencia entre los dos sistemas de evaluación. Además, dos verbos que se utilizan habitualmente en el lugar de trabajo, tanto en el país como en el extranjero, también tienen sus propias metáforas. "Responsable" y "Reporting". Las empresas nacionales dicen quién es su jefe, lo que significa "Soy responsable de cierto líder"; las empresas extranjeras dicen: "Le reporto a cierto jefe". La palabra "responsable" significa que siempre que haga lo correcto, pero; "informe" Esta palabra significa que tengo que contarte lo que hice. En realidad, esto refleja la diferencia entre los métodos de gestión orientados a resultados y orientados a procesos. Una queja entre los empleados extranjeros es que hay demasiados informes. De hecho, pueden encontrar la causa raíz en esas palabras. Como quieren informar, por supuesto no pueden simplemente hablar de los resultados, sino también describir el proceso. Este informe es una herramienta para digitalizar este proceso. En comparación, a las empresas nacionales les resulta mucho más fácil llegar a este punto. Siempre que observe con atención, todavía existen muchas diferencias entre dichos nombres. A través del análisis, no es difícil encontrar que es la cultura la que determina esta diferencia, y lo mismo ocurre con las empresas nacionales y extranjeras.

上篇: 下篇: Desarrollo de la banda Gadiao
Artículos populares