Red de conocimiento de divisas - Empezando con las acciones - ¿Por qué Chow Tai Fook es el nombre en inglés de Chow Tai Fook? ¿Por qué el nombre en inglés de Zhou Sangsheng es Zhou Sangsheng? ¿Es transliteración cantonesa o inglesa?

¿Por qué Chow Tai Fook es el nombre en inglés de Chow Tai Fook? ¿Por qué el nombre en inglés de Zhou Sangsheng es Zhou Sangsheng? ¿Es transliteración cantonesa o inglesa?

Debido a que es una transliteración inglesa del cantonés, la gente de Hong Kong generalmente usa la notación fonética Webster, por lo que es diferente del pinyin chino comúnmente usado en el continente.

Ejemplo:

El mes pasado, Chow Tai Fook realizó una subasta en el salón de baile del Hotel Grand Hyatt en Hong Kong, vendiendo algunas de sus joyas más caras.

¿Cuál es el precio? Hong? ¿Te gustan los productos, Chow Tai Fook?

Consejos de traducción al inglés:

Este es el mismo que el primero. El método de agregar traducción es lo opuesto, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas.

2. Método de fusión

El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta, que a menudo aparece en las preguntas de traducción chino-inglés, como cláusulas atributivas, cláusulas adverbiales y cláusulas de objeto. , etc.

上篇: ¿Por qué Zhou Tao dejó CCTV? 下篇: Cómo lidiar con los préstamos para automóviles en prisión
Artículos populares