Reglamento del contrato laboral de Nanjing
Regulaciones sobre contratos laborales de Nanjing
De acuerdo con la "Ley de contratos laborales de la República Popular China" y las leyes y reglamentos pertinentes, las Partes A y B actuarán sobre la base de la igualdad. , voluntariedad, consenso a través de consultas, legalidad y equidad, el principio de buena fe y la firma del Reglamento de Contratos Laborales de Nanjing.
1. Vigencia del contrato laboral
La Parte A y la Parte B acuerdan utilizar el siguiente método ( ) para determinar la duración del contrato laboral
(1) Contrato de trabajo de duración determinada: desde el día del año hasta el día del año. Cuando el contrato expire, podrá ser renovado por consenso de ambas partes; si ambas partes o una de las partes no está dispuesta a renovar, este contrato quedará resuelto. Si la Parte B concurre con alguna de las circunstancias del artículo 42 de la Ley de Contrato de Trabajo, este contrato se rescindirá de conformidad con el artículo 45 hasta que desaparezcan las circunstancias.
(2) Contrato de trabajo de duración indefinida: a partir del día, mes, año. Si la Parte B cumple alguna de las circunstancias previstas en el artículo 14 de la Ley de Contrato de Trabajo y propone o acuerda firmar un contrato de trabajo de duración indeterminada, ambas partes deberán firmar un contrato de trabajo de duración indeterminada.
(3) Este contrato comenzará el día, mes y año, y finalizará al finalizar las tareas de trabajo (el trabajo ha sido determinado por la Parte A de antemano y el objetivo de finalización es exacto y específico).
2. Contenido del trabajo y lugar de trabajo
1. Contenido del trabajo: la parte A organiza que la parte B trabaje en el puesto. El contenido y los requisitos del trabajo organizado por el Partido A para el Partido B deberán cumplir con las normas laborales establecidas por el Estado.
2. Lugar de trabajo:
3. La Parte B mejorará las habilidades profesionales y cumplirá con sus obligaciones laborales de acuerdo con las normas y regulaciones laborales pertinentes y los contratos formulados y publicados por la Parte A de acuerdo con la ley.
3. Jornada laboral, descanso y vacaciones
1. Jornada laboral: La posición del Partido B implementa un sistema de jornada laboral (estándar, cálculo integral, irregular). Entre ellos, el sistema de jornada laboral estándar es (turno diurno normal, sistema de trabajo por turnos diurno), jornada laboral diaria y días de descanso semanal.
Los puestos (tipos de trabajo) que implementan horas de trabajo calculadas integralmente o horas de trabajo irregulares deben presentarse al departamento administrativo laboral para la aprobación de la Parte A.
2. La Parte B disfruta del derecho legal a descansar y vacaciones. El método y el tiempo de descanso específicos de la Parte B serán acordados por ambas partes de acuerdo con las regulaciones de la Parte A. Si la Parte A hace arreglos para que la Parte B extienda las horas de trabajo o trabaje horas extras en días festivos debido a necesidades laborales, la Parte A negociará con el sindicato y la Parte B para acordar pagar salarios por horas extras de acuerdo con la ley, o concertar una licencia compensatoria de acuerdo con con regulaciones.
3. El método de pago o deducción del salario de la Parte B durante el descanso y las vacaciones se implementará de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
IV. Remuneraciones Laborales
1. El día de cada mes es el día en que se paga el salario de la Parte A. La forma de pago del salario es (pago directo en efectivo o pago por banco encargado). ). El estándar salarial del Partido B adopta el siguiente método ( ):
(1) Sistema de salario mensual: yuanes por mes, el método específico se implementará de acuerdo con las regulaciones pertinentes formuladas por el Partido A en. conforme a la ley. Los salarios por horas extras se calculan con base en el cálculo del salario por horas extras y los estándares básicos de pago estipulados por el estado.
(2) Método de distribución salarial que combina el salario básico y el salario por desempeño: el salario básico de la Parte B es RMB por mes (el salario mensual prepago bajo el sistema de salario anual es la evaluación del salario por desempeño y el método de pago es el siguiente); El desempeño de la Parte B será evaluado y determinado de acuerdo con las regulaciones pertinentes formuladas por la Parte A de conformidad con la ley.
(3) Sistema de salario a destajo: la gestión de la cuota laboral de los salarios a destajo se realizará de acuerdo con las regulaciones pertinentes formuladas por la Parte A de conformidad con la ley. El precio unitario de la cuota de la Parte B es yuanes. . Las normas del Partido A para determinar y ajustar las cuotas laborales garantizarán que más de 90 trabajadores en el mismo puesto que el Partido B puedan completar el trabajo dentro de las horas de trabajo legales. Si se exceden las horas de trabajo legales y la cuota laboral, los salarios a destajo se calcularán de acuerdo con los estándares legales de salario de horas extras.
(4) Otras formas de distribución salarial:
2. Asignaciones y subsidios por el trabajo del Partido B que pueda causar riesgos laborales, trabajo en turnos nocturnos, altas temperaturas y otras operaciones, según el país y la Parte A Implementación de regulaciones o contratos colectivos pertinentes.
3. Cuando la Parte A paga salarios a la Parte B, debe emitir una lista de salarios, incluyendo el nombre de la Parte B, tiempo de pago, salarios a pagar, salarios reales, retenciones y deducciones salariales, etc., la cual será firmado y confirmado por la Parte B.
4. La Parte A aumentará razonablemente la remuneración salarial de la Parte B mediante la negociación salarial colectiva y el sistema normal de aumento salarial basado en el crecimiento de los beneficios económicos de la unidad, la línea de orientación salarial, el precio de orientación salarial y otras normas emitidas. por el gobierno local.
V. Seguro Social
1. A partir del mes en que se establezca la relación laboral, las Partes A y B participarán en el seguro social de conformidad con la ley, declararán y pagarán primas del seguro social en su totalidad y a tiempo, de las cuales la Parte B pagará Las primas del seguro social serán retenidas y pagadas por la Parte A.
2. La Parte A anunciará el estado del pago de la prima anual del seguro social de la unidad y de las personas al congreso de empleados de la unidad o a un lugar destacado en la residencia de la unidad al menos una vez al año, y aceptará la supervisión de la Parte B.
3. Durante la ejecución del contrato, la Parte B gozará de las prestaciones sociales estipuladas por el Estado y acordadas por ambas partes de conformidad con la ley.
6. Protección laboral, condiciones de trabajo y protección de riesgos laborales
1. La Parte A garantiza la implementación de la normativa nacional sobre operaciones especiales, protección especial de las trabajadoras y trabajadores menores, y de atender la posible ocurrencia de Puestos con riesgos de enfermedades profesionales deberán cumplir con la obligación de informar verazmente a la Parte B, educar a la Parte B sobre seguridad y salud en el trabajo, prevenir víctimas durante el proceso laboral y reducir los riesgos de enfermedades profesionales. Si la Parte B participa en operaciones con riesgos laborales, la Parte A deberá realizar exámenes de salud periódicos para la Parte B y realizar exámenes de salud ocupacional antes de que la Parte B abandone la empresa.
2. La Parte A se compromete a proporcionar a la Parte B condiciones de seguridad y salud laboral y los suministros de protección laboral necesarios que cumplan con las regulaciones nacionales. El Partido B cumplirá estrictamente con las normas y estándares de seguridad laboral estipulados por el estado y el Partido A.
3. La Parte A y su personal directivo garantizarán la vida, seguridad y salud de la Parte B en el lugar de trabajo. La Parte B tiene derecho a rechazar las instrucciones ilegales del personal administrativo de la Parte A y las operaciones forzadas de riesgo, lo que no se considerará una violación de este contrato. El Partido B tiene derecho a criticar, denunciar y acusar conductas que pongan en peligro la seguridad y la salud de la vida.
4. Si la Parte B resulta lesionada en un accidente o sufre una enfermedad ocupacional debido al trabajo, la Parte A será responsable del tratamiento oportuno y solicitará la identificación de lesiones relacionadas con el trabajo y la evaluación de la capacidad laboral de la Parte. B de acuerdo con las regulaciones, asegurando que la Parte B disfrute de diversos seguros contra lesiones relacionadas con el trabajo y beneficios relacionados de acuerdo con la ley. Si la Parte B está enferma o lesionada fuera del trabajo, la Parte A garantiza que disfrutará del período médico y del tratamiento médico correspondiente estipulados por el Estado.
VII. Otros Términos Acordados
1. Período de prueba: El período de prueba de la Parte B será desde el día del año hasta el día del año. de la Parte B es RMB/mes (o el salario está estipulado en el contrato).
2. Período de servicio de capacitación: si la Parte B realiza capacitación profesional y técnica a expensas de la Parte A, ambas partes pueden acordar un período de servicio de acuerdo con la ley, si la Parte B viola el acuerdo de período de servicio, el la indemnización por daños y perjuicios que soporta no excederá la parte incumplida del período de servicio. El acuerdo de período de capacitación y servicio acordado por ambas partes es un anexo a este contrato.
3. Confidencialidad y no competencia: La Parte B tiene la obligación de proteger los secretos comerciales y los derechos de propiedad intelectual de la Parte A de conformidad con la ley. El alcance de la confidencialidad de la Parte B es:, el alcance de la no competencia es, el área de no competencia es y el período de no competencia es de meses. Durante el período de no competencia, la Parte A pagará a la Parte B una compensación económica mensual de 10.000 RMB. Se adjunta al presente contrato el acuerdo de confidencialidad y no competencia pactado por ambas partes.
4. Otros acuerdos:
(1) Las Partes A y B pagarán y depositarán el fondo de previsión para vivienda de acuerdo con el "Reglamento de Gestión del Fondo de Previsión para Vivienda" del Consejo de Estado. y otras regulaciones pertinentes. Entre ellos, el fondo de previsión de vivienda pagadero por la Parte B será la Parte A que retiene y paga el pago.
8. Durante la ejecución de este contrato, si la Parte A cambia de nombre, representante legal, responsable principal, inversionistas, etc., no afectará la ejecución de este contrato si la Parte A se somete; una fusión o escisión, etc., este contrato seguirá siendo válido y seguirá siendo ejecutado por la unidad sucesora.
Cuando se cambie el contenido de los términos o asuntos importantes que involucran los intereses vitales de los trabajadores, ambas partes deben llegar a un consenso y cambiar este contrato por escrito. La Parte B determina la dirección residencial como dirección de entrega de documentos y documentos relacionados con la gestión de relaciones laborales. Si hay algún cambio, la Parte B notificará a la Parte A por escrito.
9. La rescisión o terminación del presente contrato se realizará de conformidad con las condiciones, procedimientos y normas de compensación económica legales. Si la Parte A viola las disposiciones legales para rescindir o rescindir este contrato, se procederá de conformidad con el artículo 48 de la Ley de Contrato de Trabajo. Si ambas partes rescinden o rescinden el contrato de trabajo de conformidad con la ley, la Parte A deberá completar los trámites para la transferencia de los expedientes y las relaciones de seguridad social de la Parte B dentro de los 15 días siguientes a la fecha de rescisión o terminación del contrato de trabajo. La Parte A pagará el compensación económica, subsidios médicos, etc. de acuerdo con la ley. Las tarifas correspondientes se pagarán cuando la Parte B complete los trámites de entrega.
10. Si surgen disputas entre las Partes A y B sobre el pago de los fondos de previsión para la vivienda, el departamento de gestión del fondo de previsión para la vivienda aceptará quejas e informes, y mediará, investigará y tratará con ellos de acuerdo con las normas nacionales. y reglamentos locales de gestión de fondos de previsión para la vivienda.
11. Si las leyes y reglamentos estipulan materias no previstas en este contrato, se aplicarán de conformidad con las leyes y reglamentos, si no hay estipulaciones en leyes y reglamentos, serán resueltas por ambos; las partes mediante negociación; si las partes no negocian o se produce un conflicto laboral, se resolverán de conformidad con la ley. Solicitar mediación a una agencia de mediación, o solicitar arbitraje de conflictos laborales o presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad. con la ley.
12. El presente contrato se realiza por duplicado y surtirá efectos a partir de la fecha de la firma y sello por ambas partes; cada parte deberá poseer al menos una copia. La Parte A establecerá una lista de empleados para su revisión de acuerdo con las regulaciones y realizará los procedimientos de presentación ante el departamento de trabajo dentro de los 30 días a partir de la fecha de firma de este contrato.
(Recordatorio especial: antes de firmar este contrato, ambas partes A y B deben leer atentamente las cláusulas anteriores con anticipación y comprender el contenido de este contrato y los anexos en detalle. Entrarán en vigor después de que ambas partes firmen .)
Parte A (sello) Parte B (firma)
Representante legal, responsable
O apoderado (firma)
Año, mes, día, mes día;