¿Quiénes son los actores de voz famosos del anime?
1. Hanli: Después de ver demasiados dibujos animados japoneses en estaciones de televisión nacionales, la mayoría de ellos están familiarizados con este nombre (a menos que nunca hayas visto Ending). Como director de muchas traducciones de dibujos animados japoneses, naturalmente aparece a menudo en las películas. Su rica voz definitivamente se puede usar para doblar a varios chicos guapos y geniales en la película. El papel de villano debería ser mejor por eso. La mayoría de las veces dobla al narrador. Gran voz Muy admirada. [s: 55] Trabajos de doblaje de animación principal "Fighters of the Demon Altar" ("Legend of Armor") Fire God Leo "Soccer Boy" narración "Rhodes Island War" versión OVA Slay por "Sailor Moon". " Mamoru Chiba (Tuxedo Mask), narración de "Dragon Ball", etc. 2. Wang Xiaoyan es una actriz de doblaje de producción y traducción de animación profesional nacional. Tiene un excelente dominio de las voces de personajes femeninos de entre 15 y 40 años. Especialmente es la voz de un niño. Su voz es dulce y hermosa, por lo que tiene que ser la protagonista del anime shoujo. De memoria, la voz parece ser bastante buena. Los trabajos de doblaje de la animación principal: "Smart Ikkyu" Ikkyu, "Demon Altar Fighter" ("Kaiden"), Nastine, "Soccer Boy", Tsubasa Oku, "I am Britney" Yu (. Britney) "Ninja Rantaro" Shinbei, Ashue, "Sailor Moon" Tsukino Usagi, "Dragon Ball" Sun Wukong (primeros 70 episodios), etc. 3. Fang Shuqiao es un actor de doblaje senior en traducción y producción de animación nacional, con un ligero Con voz profunda y madura, como la de un anciano que ha pasado por muchas vicisitudes de la vida, la imagen de un anciano amable y sabio le conviene más. Trabajos de doblaje de animación principal "Smart Ikkyu" Revisión externa Anciano "Rhode Island War" Dwarf Jim, "El cielo y la tierra son inútiles" de Wu (Capítulo de la Tierra) Seiki Tengjin (Foto remota) "Iron Train Man" Número de demonio rápido "Dragon Ball" Kame Sennin y otros 4. Chen Daqian El público que haya visto "Smart Ikkyu" definitivamente no olvidará la voz del tonto general Ashikaga Ichimitsu. Su voz profunda es más adecuada para el papel de un hombre de mediana edad. Los principales trabajos de doblaje de animación incluyen "Smart Ikkyu", General Ashikaga Ichimitsu, "Fighters of the Demon Altar", Shuton, "Tianchi Fuyu", Nobuyuki Seiki, etc. 5. La voz de Hao Linjie solo es adecuada para niñas lindas, y la aparente La edad de los personajes que interpreta generalmente no supera los 20 años. El rango de sonido es más alto y más nítido. Los principales trabajos de doblaje de animación son "Smart Ikkyu" (retraducción de 1997), Little Leaf, "The Playful Little Flower Fairy", Maribelle, "The Legend of the Demon Hero", Simig, "The World is Useless" (Capítulo de la Tierra). ), Sasami, "Sailor Moon", Makoto Kino, "Tetsu" Es el actor de voz de Zhengmu Tiandi en "The Brave Train Man", "Dragon Ball", "Dragon Ball", Bulma, etc. 6. Liu Xirui, que ha jugado "Heaven and Earth Useless" (Capítulo de la Tierra) en China. Es muy adecuado para dar voz a jóvenes de entre 15 y 30 años, por lo que la mayoría de los personajes que interpreta también son así. En términos de captar el tono del personaje, tiene la expresión emocional que tienen los actores de doblaje japoneses. (SP: Si se puede presentar "Neon Genesis Evangelion", el doblaje de Shinji Ikari debe ser él). El trabajo de doblaje de animación principal "Smart Ikkyu" (retraducción 97) "Rhode Island Senki" de Shin Yuemon 》 "Tianchi Fuyu" de Bonn " (Capítulo de la Tierra) Seiki Tenchi "Sailor Moon" Yuichiro y otros "New Century Aquila Warriors" casi arruinaron la buena imagen de la animación japonesa entre los fanáticos de la animación chinos. "Sky Eagle" fue llamado deliberadamente "Sky Fly". ¿Cuál es la razón principal por la que ocurrió un incidente tan triste? ¡Doblaje! Creo que más de la mitad de los fanáticos de la animación que vieron "Aquila" vieron la versión original japonesa de "Neon Genesis Evangelion", y algunas personas parecen haberla visto más de una vez. Tomemos como ejemplo a un chico que conozco, después de comprar el VCD de "Neon Genesis Evangelion" en 1997, lo vio más de 30 veces. Pudo decir con precisión la trama que fue eliminada cuando se lanzó en China (ni siquiera lo sabía). cuando estaba leyendo). Con tal habilidad), probablemente no haya pocas personas así en China. Este tipo me dijo una vez esto cuando hablaba de "Skyhawk": "¡El que apodó a Katsuragi, qué nivel tiene! Ese grito cuando bebe cerveza es tan falso, no es tan vívido como el grito de Mitsuishi Kotono". El autor en secreto tuvo que sonreír con amargura: "¡Eso es más que eso! Esa voz doblada por Shinji Ikari se llama impotente". Pensando en el momento en que Li Yunhui apodó los gritos de los monstruos en "El mundo es inútil - Capítulo de la Tierra", todavía me conmueve mucho cuando lo recuerdo. También refleja el espíritu dominante de los monstruos como pirata espacial en el. Trabajo original. Definitivamente es nada menos que la versión original de Nakaori Kasa Ai.
La disminución del nivel de doblaje de "Sky Eagle" está indisolublemente relacionada con la reorganización y fusión del Teatro de Arte Infantil de Liaoning y el Teatro de Arte Popular de Liaoning. ¿Has notado que esta vez muchas de las voces de los conocidos actores de voz animados faltan en la película “Skyhawk”? ! Sólo quedan dos actores de doblaje de animación profesionales, Han Li y Fang Shuqiao, para "sostener la fachada". De hecho, estos dos son los únicos en "Lost Universe" (traducción nacional de "Cosmic Detective"). Los restantes trabajos importantes son el doblaje de películas traducidas a Estados Unidos: como "VIP" y "Secret Agent" de este año. Entonces, ¿adónde fueron estas voces familiares? La respuesta es: como muchas empresas estatales, las reestructuraciones y fusiones resultan en despidos, jubilaciones y cambios de carrera. Wang Xiaoyan, quien alguna vez fue el principal director de doblaje de animación en el Teatro de Arte Infantil de Liaoning, ahora dejó Liaoning y comienza a trabajar como doblador en Beijing. En esa serie de televisión donde la presentadora tuvo una relación extramatrimonial, fue Wang Xiaoyan quien expresó a la heroína Su Jin. El impacto más obvio cuando dejé Liaoning fue que la voz de Sun Wukong en los primeros 70 episodios de "Dragon Ball" tuvo que ser reemplazada por otras en los siguientes episodios. Se estima que esto también está relacionado con el problema de los derechos de autor. no se obtuvo al mismo tiempo. Liu Xirui, originalmente el autor, se mostró muy optimista sobre la posibilidad de protagonizar "Sky Eagle".