Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre acciones - Profesor con coletas en la Universidad de Pekín: Gu Hongming

Profesor con coletas en la Universidad de Pekín: Gu Hongming

Es un mestizo con largas trenzas.

Sun Yat-sen y Lin Yutang lo consideran el genio lingüístico número uno de China.

Es leal a la cultura confuciana de China.

Domina nueve idiomas, pero se opone a la cultura occidental.

Gu Hongming, un bicho raro famoso por su ropa andrajosa, sus largas trenzas sujetas por un pequeño gorro de piel de melón y las anécdotas de vendajes de pies y concubinato, afirma ser de Nanyang.

Dominando nueve idiomas, incluidos inglés, francés, alemán, latín y griego, habló con elocuencia de Confucio al primer ministro japonés, Ito Hirobumi. Escribió cartas para discutir la situación cultural y política del mundo con el maestro literario Lev Midot; escribió cartas para discutir la situación cultural y política del mundo; Mahatma Gandhi de la India fue llamado el chino nativo más destacado, y Sun Yat-sen y Lin Yutang fueron llamados. él el genio de la primera lengua de China.

No es de extrañar que existiera un proverbio en Occidente a principios del siglo XX: no se puede ir a China sin visitar los Tres Grandes Salones y Gu Hongming.

El precio de una entrada para su discurso es más alto que el de Mei Lanfang por una entrada al cine.

El 18 de julio de 1857, Gu Hongming nació en Penang, al noroeste de la península malaya, en el sudeste asiático. La familia de Gu pertenece a inmigrantes de Fujian. Cuando nació Gu Hongming, se había convertido en la primera familia china famosa en el extranjero.

El padre de Gu Ming, Gu Ziyun, es el administrador de una plantación de caucho dirigida por los británicos. Sabe hablar inglés y malayo. Su madre es una occidental rubia que habla inglés y portugués. Gu Hongming, que creció en este tipo de entorno familiar, ha tenido una comprensión y una memoria del lenguaje asombrosas desde que era un niño. Se dice que cuando tenía sesenta y tantos años, podía recitar más de 6.100 líneas del Paraíso perdido en verso en blanco, cada palabra de la cual era exquisita.

Debido a que su padre Gu Ziyun tenía una buena relación con el inglés Brown, Gu Hongming fue reconocido como hijo adoptivo por Brown tan pronto como nació y lo llamó Tangchen. Brown lo entrenó desde temprana edad para leer las obras de Shakespeare, Bacon y otros.

Pero más tarde Gu Hongming abogó por el confucianismo y se opuso a la nueva cultura. Apoya la monarquía, se opone a la democracia y la armonía y aboga por la poligamia. Por lo tanto, la gente en ese momento lo consideraba un anciano testarudo, y Zhou Zuoren dijo que era un bicho raro de la Universidad de Pekín.

Sin embargo, Gu Hongming fue el único erudito importante que promovió activamente la cultura china en Occidente antes del Movimiento del 4 de Mayo. Una vez tradujo los clásicos confucianos Las Analectas, Mencio y la Doctrina del medio al inglés y al alemán y los publicó en el extranjero, lo que tuvo una gran influencia.

Gu Ming es famoso no sólo en China, sino también en el mundo occidental, hasta el punto de ser divinizado. Gu Hongming alguna vez fue casi sinónimo de la cultura china.

Una vez, Gu Hongming dio una conferencia en inglés de 07.55 a 79.000 en el hotel Liuguo en Dongjiaomin Lane, Beijing. Las conferencias en China nunca venden entradas, Gu Hongming sí, y son muy caras. En ese momento, el precio más alto de la entrada para escuchar el drama de Mei Lanfang era sólo un yuan y dos centavos, pero el precio de la entrada era dos yuanes, lo que se desprende de su éxito.

Después de estudiar en el Reino Unido y convertirse en un académico muy conocido, decidió aprender chino y regresar a su tierra natal.

En 1840, las cañoneras británicas abrieron las puertas a China, y China sufrió humillaciones desde entonces.

El padre adoptivo de Gu Ming, el Sr. Brown, le dijo: "Debes saber que tu patria ha sido puesta en la tabla de cortar y que los feroces invasores están blandiendo cuchillos de carnicero, listos para tomar un pedazo de la tierra". pastel. Espero que aprendan tanto de China como de Occidente, asuman la responsabilidad de enriquecer y gobernar el país y eduquen a Europa y Estados Unidos.

En 1867, la familia Brown regresó a Inglaterra y trajo a Gu Hongming, de diez años, al imperio occidental más poderoso de la época. Antes de partir, su padre quemó incienso frente a sus tablillas ancestrales y le advirtió. No importa a dónde vayas, si estás rodeado de británicos, alemanes o franceses, no olvides que vienes de China.

Cuando llegó al Reino Unido, bajo la dirección de Brown, Gu Hongming comenzó con las obras maestras literarias occidentales más clásicas, las memorizó de memoria y rápidamente dominó el inglés, alemán, francés, latín y griego. Fue admitido en la famosa Universidad de Edimburgo con excelentes resultados y fue apreciado por el director y famoso escritor Carlyle.

Después de más de diez años de estudiar en el extranjero, el talentoso Gu Hongming se convirtió en un joven erudito competente en la cultura occidental. En 1879, después de completar sus estudios, Gu Hongming conoció la orden de Ma Jianzhong, un médico que regresaba bajo Li Hongzhang. Después de tres días de largas conversaciones, Gu Hongming decidió ponerse una bata larga y una chaqueta mandarina y comer fideos chinos de Buda.

En 1885, Gu Hongming fue nombrado por Zhang Zhidong traductor del Yamen He del gobernador. sirvió en Guangdong y Guangxi, y luego trabajó en Zhang Zhidong. El Shogunato Dong gobernó durante veinte años. Como a menudo se aburría, Gu Hongming se divertía traduciendo Chunqiu Dayi al inglés. Las versiones traducidas de los Cuatro Libros y las Analectas de Confucio son muy famosas en los círculos intelectuales chinos y extranjeros.

En sus últimos años, Gu Hongming tuvo esposa y concubinas.

Su esposa es una mujer Han con los pies vendados y su concubina es una mujer japonesa.

Hizo grandes contribuciones a los intercambios culturales entre Oriente y Occidente.

Gu Ming estudió en Occidente desde niño y recibió una educación occidental sistemática. Su estilo de vida y forma de pensar son completamente europeos. Al final, rechazó la civilización occidental e hizo todo lo posible por mantener la cultura y la ética feudales de China y Estados Unidos.

Un profesor de la Universidad de Pekín con largas trenzas dijo públicamente a los estudiantes de la Universidad de Pekín: ¿Por qué deberíamos aprender poesía en inglés? Esto se debe a que después de aprender bien inglés, debes utilizar los principios de vida chinos y la poesía amable y honesta para educar a los cuatro bárbaros.

De 1901 a 1905, Gu Hongming publicó 172 artículos sobre moderación en cinco ediciones, enfatizando repetidamente el valor de la civilización oriental. En 1909 se publicó la versión inglesa de Notas sobre China, que tuvo una gran influencia en Europa, especialmente en Alemania. Algunos departamentos de filosofía de las universidades lo incluyeron como libro de referencia de lectura obligatoria.

Como traductor, Gu Hongming también hizo grandes contribuciones a los intercambios culturales entre Oriente y Occidente. Su contribución incluye principalmente dos aspectos: por un lado, tradujo al inglés los clásicos chinos Movimiento Oxford y Las Analectas de Confucio, presentando el gran entusiasmo y creatividad de China para difundir la cultura tradicional china al mundo occidental; La poesía extranjera y otras obras se tradujeron al chino, principalmente por Doctrine of the Mean de William Cobb y Riding Song de Coleridge, que se convirtieron en los precursores de las traducciones chinas modernas de poesía occidental en los Estados Unidos.

Luo Jialun, un alumno de Cai Yuanpei, dijo en El Ome del Antiguo Marinero: Cuando el Maestro Gu nos enseña poesía en inglés, a veces nos dice: "Hoy os enseñaré la elegancia de los países extranjeros". ". rsquoA veces, lsquoHoy te enseñaré elegancia extranjera. rsquo;A veces, lsquo;Hoy te enseñaré costumbres extranjeras. rsquoUn día, dijo caprichosamente, lsquo;Hoy te enseñaré cómo vivir en el extranjero. rsquo

Gu Ming recordó las traducciones del maestro Gu Hongming y las Analectas de Confucio. Es un salto cualitativo en comparación con las traducciones anteriores de los clásicos confucianos realizadas por misioneros y sinólogos occidentales. Se puede decir que es un hito en la historia de la traducción occidental de los clásicos confucianos.

Gu Ming, un chino de ultramar nacido en Malasia, contribuyó al nacimiento del mundo. Este es el primer Instituto Confucio en China. Aunque algunas de sus ideas eran erróneas, contribuyó mucho a la promoción de la cultura china.

上篇: ¿Qué significa firmar un pagaré solo? 下篇: ¿A cuánto asciende el precio medio por metro cuadrado de una casa de segunda mano en Changdao Guanlan, Yincheng, Nanjing?
Artículos populares