Plantilla de acuerdo de cooperación
Plantilla de Acuerdo de Cooperación 1 Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
p>Tanto el Partido A como el Partido B, basándose en los principios de cooperación voluntaria, igualdad y amistad, **inversión, **rendimiento, **riesgo y **rendimiento, acuerdan mediante consultas construir conjuntamente un horno y una fábrica de tejas en la ubicación del Partido A. Para aclarar las responsabilidades y obligaciones de ambas partes, * * * este acuerdo está formulado de la siguiente manera para que ambas partes lo cumplan.
Artículo 1 El lugar de ejecución del presente acuerdo es _ _ _ _ _. La contribución de capital total de ambas partes es RMB. El monto del aporte de capital negociado por ambas partes es el siguiente:
1. La Parte A es responsable de proporcionar todos los proyectos de ingeniería civil (incluidos hornos, turbinas eólicas, túneles de secado, ferrocarriles, casas con techo de tejas, energía). salas de distribución, oficinas y dormitorios, etc.). ) requerido para la construcción de la fábrica de ladrillos, y los costos requeridos correrán a cargo de la Parte A. El costo es la contribución de capital de la Parte A, que es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Yuan del total de la inversión Los derechos de alquiler del sitio necesarios para la construcción de la fábrica de ladrillos correrán a cargo de ambas partes (monto: ).
El Partido B es responsable de proporcionar electricidad y agua a la fábrica, negociar y coordinar diversas relaciones sociales locales y garantizar que la producción y el funcionamiento normales de la fábrica estén libres de interferencias externas ilegales. Este coste será asumido por ambas partes.
2. La Parte B es responsable de proporcionar todo el equipo de producción y la tecnología requeridos por la fábrica de azulejos; es responsable de las actividades diarias de producción y operación de la fábrica de azulejos; es responsable de proporcionar las materias primas y el capital de trabajo necesarios para la producción; etapa inicial de la fábrica responsable de proporcionar un cargador, un transformador (modelo 315) y todos los equipos de baja tensión (incluidos cuadros, cables, etc.) necesarios para la producción. La inversión de la Parte B equivale a _ _ _ _ _ _ _; _ _ _ _ _ RMB de la inversión total.
Ambas partes acuerdan que las obligaciones de la Parte A en el inciso A de este Artículo se cumplirán el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes y día: Las obligaciones de la Parte B se cumplirán el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Ejecutado el día, mes y año.
Ambas partes acuerdan que independientemente del plazo o vencimiento de este acuerdo, los derechos de propiedad invertidos por cada parte seguirán perteneciendo a cada parte, pero el ejercicio de los derechos de propiedad no violará este acuerdo.
Artículo 2 Participación en las ganancias y pérdidas
Los inversores compartirán las ganancias * * * de las operaciones de inversión y * * * de las operaciones de inversión según la proporción de su aporte de capital con respecto al total. aporte de capital.
Los derechos e intereses resultantes del aporte de capital del inversionista y su interés son propiedad del inversionista * * * y son propiedad conjunta de * * * y el inversionista en proporción a su aporte de capital.
Después de que se haya reembolsado el capital de trabajo prestado en la etapa inicial de la fábrica y se hayan preparado fondos de producción suficientes (alrededor de 100.000 yuanes), las ganancias restantes se distribuirán trimestralmente cuando las ganancias sean grandes; distribuirse una vez al mes.
Artículo 3 Ejecución comercial
1. La Parte B tiene el encargo de realizar los asuntos diarios en nombre de los inversores.
2. En la ejecución de los asuntos diarios, la Parte B está obligada a informar el estado operativo y el estado financiero de la inversión a la Parte A.
3 La Parte A proporciona un contador financiero, un consignatario o consignador, y la Parte B proporciona un. cajero. Liquide cuentas diaria y mensualmente y proporcione a los inversores un estado financiero para aclarar las cuentas. El resto del personal será contratado por la Parte B.
4. Los ingresos generados por la ejecución de asuntos de inversión por parte de la Parte B pertenecen al inversionista, y las pérdidas o responsabilidades civiles incurridas serán asumidas por el inversionista;
5. Si la Parte B será responsable de una compensación si causa pérdidas a otros inversionistas debido a negligencia o incumplimiento de este acuerdo en el desempeño de sus negocios.
6. La Parte A podrá oponerse a la ejecución de los asuntos de inversión por parte de la Parte B. Cuando se presente objeción, se suspenderá la ejecución de la transacción. Si hay alguna disputa, será resuelta por el inversionista.
7. Los siguientes asuntos deberán ser acordados por la Parte A:
(1) Transferencia de derechos de inversión en la fábrica de tejas
(2) Lo anterior; -Los derechos e intereses mencionados tienen un impacto significativo en la calidad saliente;
(3) Reemplazar el personal administrativo proporcionado por la Parte A;
8. Todos los costos incurridos por factores externos inevitables serán sufragados por ambas partes.
Artículo 4 Cuando un inversor transfiera todo o parte de su aportación de capital a persona distinta del inversor, deberá obtener el consentimiento del otro inversor. En las mismas condiciones, otros inversores tienen prioridad para recibir la transferencia.
Otros derechos y obligaciones del artículo 5:
1. Una vez establecida la fábrica, ningún inversor podrá retirar el capital sin autorización;
2. Si no se puede establecer la fábrica, las deudas y gastos incurridos por el establecimiento se asignarán de acuerdo con la proporción de inversión de cada inversionista.
Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Si una de las partes no cumple con este acuerdo, la parte infractora pagará a la otra parte una indemnización por daños y perjuicios del 30% del aporte de capital total y compensar a la otra parte por sus pérdidas económicas.
Artículo 7 Ambas partes negocian y acuerdan que el período de cooperación sea de cinco años. Durante el período de cooperación, si el propósito del contrato no se puede lograr debido a ajustes en las políticas nacionales, las dos partes negociarán para rescindir el contrato después de la expiración del período de cooperación, las dos partes negociarán por separado según la situación real; .
Artículo 8 Otros
1. Para las materias no previstas en este acuerdo, se firmará un acuerdo complementario por separado.
2. El presente acuerdo entrará en vigor tras la firma y sello del inversor. Este Acuerdo se redacta en dos copias, cada inversionista posee una copia.
Parte A (firma):
Parte B (firma):
20__ _ _ _ _ _ _
Plantilla de Acuerdo de Cooperación 2 Capítulo 1 Disposiciones generales
Artículo 1 De acuerdo con la "Ley de Sociedades de la República Popular China" y otras leyes y regulaciones chinas, los inversores siguen los principios de voluntariedad y consenso a través de consultas y aportan capital de forma conjunta para establecer una empresa con personalidad jurídica independiente.
Capítulo 2 Información básica de la empresa
Artículo 2 Nombre chino de la tienda franquiciada: _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, la Empresa)
Empresa La dirección china de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de contacto: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Código postal: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 3 Una empresa es una sociedad de responsabilidad limitada y la empresa será responsable de sus deudas con todos sus activos.
Artículo 4 El objeto social de la empresa es: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 5 El período de funcionamiento de la empresa es de _ _ _ _ años, contados a partir de la fecha de aprobación y registro de la empresa.
Capítulo 3 Capital de inversión e inversores
Artículo 6 El capital de inversión de la empresa es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes
Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Residencia: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, que representa _ _ _ del capital social _ _ _ _ _
Aportación de capital: _ _ _ _ _ _ _ _ _, que representa _ _ _ _ _ del capital social;
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _, representante legal: _ _ _ _ _ _ _ Residencia: _ _ _ _ _ _ _ _ _, con personalidad jurídica independiente.
Aportación de capital: _ _ _ _ _ _ _ _ _, que representa _ _ _ _ _ del capital social;
Parte C: _ _ _ _ _ _ _ _ _, El representante legal es _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Residencia: _ _ _ _ _ _ _ _, con personalidad jurídica independiente,
Aportación de capital: _ _ _ _ _ _ _ _, contabilizando _ _ _ de los inscritos capital _ _;
Ding Fang: _ _ _ _ _ _ _ _, representante legal: _ _ _ _ _ _ _ _
Residencia: _ _ _ _ _ _ _ _, con personalidad jurídica independiente,
Aportación de capital: _ _ _ _ _ _ _ _, que representa _ _ _ _ _ del capital social;
Capítulo 4 Derechos de los inversores y Obligaciones
Artículo 7 Los inversionistas gozan de los siguientes derechos
(1) Asistir a las asambleas de accionistas y ejercer el derecho de voto en proporción a su aporte de capital;
(2 ) Elecciones y Ser elegido director o supervisor;
(3) Revisar el acta de la asamblea de accionistas y el informe contable financiero de la empresa;
(4) Distribuir dividendos de acuerdo con la proporción del aporte de capital;
(5) Dividir proporcionalmente los activos que se pueden distribuir a los inversionistas después de la liquidación de la empresa;
(6) Transferir aportes de capital de acuerdo con los artículos de asociación;
(7) Otros derechos previstos en las leyes y reglamentos.
Artículo 8 Obligaciones de los Inversionistas:
(1) Reconocer y cumplir los Estatutos Sociales
(2) Pagar íntegramente y en su totalidad el capital suscrito; tiempo;
(3) Una vez establecida la empresa de conformidad con la ley, no se retirará capital
(4) La empresa será responsable de la empresa en la medida; de su aporte de capital;
(5) Guardar los métodos comerciales internos de la empresa y los secretos comerciales;
(6) Respetar las leyes, reglamentos y normas y reglamentos de la empresa.
Capítulo 5 Acuerdo de Contabilidad y Disposición de Fondos
Artículo 9
(1) La primera fase de fondos está en marcha: después de que la preparación (presupuesto de inversión) esté completado_ _ _ _ _ En unos días, las Partes A y B transferirán _ _ _ _ de la inversión total presupuestada a la _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ cuenta designada.
(2) La segunda fase de fondos está en marcha: Después de que la Parte A y la Parte B reciban la primera fase de fondos _ _ _ días o antes de la fecha de apertura de nuestra tienda acordada por ambas partes _ _ _ días, el presupuesto de inversión se calculará de acuerdo con el índice de inversión_ El monto total de la inversión de _ _ _ se remite a la cuenta designada por _ _ _ _ _ Catering Management Co., Ltd.
Artículo 10 Todos los fondos de inversión adicionales no incluidos en el (presupuesto de inversión) antes de la apertura de la tienda se incluirán en los fondos de inversión totales de la tienda y se pagarán a la cuenta designada de la Parte A dentro de los 7 días anteriores a lo normal. negocio. .
Capítulo 6 Organización y Gestión
Artículo 11 La máxima autoridad de la sociedad es la asamblea de accionistas, la cual está integrada por todos los inversionistas. Para operar y administrar mejor la tienda, sobre la base de una consulta mutua con la Parte A, se contratará personal operativo de la Parte A para administrar la tienda.
Artículo 12 Los derechos, obligaciones y reglas de procedimiento de los directores y supervisores están estipulados en los estatutos de la empresa.
Capítulo 7 Sistema de contabilidad financiera de la empresa
Artículo 13 Una empresa establecerá sus propios sistemas financieros y contables de conformidad con las leyes, los reglamentos administrativos y las disposiciones del departamento financiero del Consejo de Estado. .
Artículo 14 La sociedad preparará mensualmente informes contables financieros y, previo examen y verificación conforme a la ley, distribuirá las utilidades a todos los accionistas inversores en el segundo o tercer mes. El informe de contabilidad financiera debe incluir estados y anexos de contabilidad financiera:
(1) Balance general
(2) Estado de pérdidas y ganancias
(3) Hoja de situación financiera (sujeta a cambios).
Artículo 15 La Parte A calculará sus resultados operativos cada mes, cobrará ciertas tarifas operativas y de gestión en función de resultados operativos específicos y recompensará a los inversores por sus resultados operativos. El cálculo y los métodos de pago son los siguientes:
(1) _ _ _ _ del beneficio neto mensual de la Parte A serán los gastos operativos y de gestión de la Parte A.
(2) El beneficio neto de la tienda excede el RMB (inclusive) En ese momento, en Además de cobrar _ _ _ de la ganancia del mes por concepto de operación y administración, la Parte A será recompensada con _ _ _ de la ganancia por el exceso;
(3) Los gastos de operación se incluirán en el Costo operativo del mes.
Artículo 16 Durante el período de operación, las ganancias o pérdidas se repartirán en proporción al aporte de capital.
Capítulo 8 Otros
Artículo 17 La contabilidad financiera de la empresa, la distribución de utilidades, los cambios de inversionistas, las fusiones, escisiones, la disolución y liquidación y otros asuntos importantes se estipularán por separado en los estatutos de la empresa. asociación .
Artículo 18: Los inversores que inviertan en nuestra tienda pueden disfrutar del descuento del precio original_ _ _ _ _ _ _ _ _ _, y los gerentes de tienda y los supervisores a corto plazo de la Parte A pueden disfrutar de alojamiento gratuito en nuestra tienda.
Artículo 19 Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por todos los inversores. Cada inversor conservará una copia, que tiene el mismo efecto legal.
Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _
C Fang:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Ding Fang:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
20__ _ _ _ _ _ _ _
Plantilla de Acuerdo de Cooperación 3 Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte A) acepta convertirse en miembro del _ _ _ _ _ _ _ _ _Comité de Cooperación y Desarrollo Universitario, en consulta con _ _ _ _ _ _ _ _ _ Universidad (en adelante, Parte B) Luego de discusión y negociación, se llegó al siguiente acuerdo:
1. Propósito de la cooperación
Adherirse al propósito de "encarar el futuro, fortaleciendo". "Cooperación, complementación de las ventajas de cada uno y desarrollo conjunto" para establecer y desarrollar relaciones de cooperación amistosas entre las dos partes. A través del desarrollo cooperativo, aceleraremos aún más el ritmo de la formación de talentos, la innovación tecnológica, la transformación de los logros científicos y tecnológicos y la industrialización de alta tecnología, y haremos más contribuciones al desarrollo social y económico de China.
2. Contenido de la cooperación
Sobre la base del * * *cumplimiento de los Estatutos del Comité de Cooperación y Desarrollo Universitario, las dos partes cooperarán.
Para el Partido A
(1) Promover la cooperación integral con el Partido B en la industria, la academia y la investigación.
(2) En las mismas condiciones, dar prioridad al Partido B para completar proyectos;
(3) Promover activamente la transformación de los logros de innovación científica y tecnológica del Partido B en el Partido A y promover la industrialización de los logros;
( 4) Proporcionar condiciones y lugares para la formación temporal de profesores y estudiantes en prácticas por parte del Partido B. Los profesores y estudiantes del Partido B proporcionan investigación social, asistencia a los estudiantes, práctica social y condiciones de trabajo y estudio;
(5) Ayudar al Partido B; recaudar fondos para el funcionamiento de la escuela y proporcionar al Partido B asistencia financiera si es posible.
Para el Partido B
(1) Promover la cooperación integral con la industria, la academia y los institutos de investigación del Partido A.
(2) Dar prioridad al Partido A; encomendación de formar estudiantes de doctorado y maestría, maestría en ingeniería o formación conjunta de doctorado y maestría
(3) Dar prioridad a proporcionar graduados destacados al Partido A
(4; ) Proporcionar diversas formas de capacitación sin fines de lucro para los empleados del Partido A. Educación académica;
(5) Proporcionar comodidad para que el Partido A participe en conferencias académicas, inspecciones, visitas e investigaciones relevantes organizadas por el Partido B; para que el Partido A utilice los libros y materiales del Partido B;
(6) Bajo la premisa de cumplir con las políticas nacionales de inscripción, se dará prioridad a los hijos de los empleados del Partido A.
Tres. Ambas partes del acuerdo respetarán estrictamente las leyes nacionales pertinentes y cualquier asunto pendiente se resolverá mediante negociación entre las dos partes.
Cuatro. Este Acuerdo se realiza en dos copias originales, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Parte A (con sello): _ _ _ _ _ _ _
Parte B (con sello): _ _ _ _ _ _ _
20__ _ _ _ _ _ _ _
Plantilla de Acuerdo de Cooperación 4 Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _
Para llevar a cabo mejor las actividades de práctica y aprendizaje en profundidad, resaltar las características de la práctica, promover el desarrollo económico y social armonioso de ambas partes y utilizar las ventajas de recursos de la Parte B para brindar servicios de alta calidad a la comunidad de la Parte A. residentes. De acuerdo con el principio de "ventajas complementarias, uso compartido de recursos y realización de funciones", se ha firmado el siguiente * * * acuerdo de construcción:
Primero, adherirse al principio de "unir todos los ámbitos de la vida para crear * * * *", las dos partes establecieron * * * *grupo líder de construcción, y establecer un sistema de reuniones periódicas, responsable de la planificación * * * * construcción. Bijiashan Street es responsable de la organización y el apoyo logístico de las actividades publicitarias y educativas, y el Hefei Maternal and Child Health Hospital es responsable de proporcionar profesionales, tecnologías profesionales y materiales profesionales.
2. El Partido B prestará servicios a las unidades del subdistrito de Bijiashan y a los residentes para este propósito y, según las responsabilidades y funciones de la unidad, realizará periódicamente conferencias sobre conocimientos de salud, consultas de salud y clínicas gratuitas a gran escala. , participación de expertos en servicios comunitarios y otras actividades para formar un Cuidar y participar en un buen ambiente de construcción comunitaria, y esforzarse por mejorar la calidad de vida sana y civilizada de las familias comunitarias.
En tercer lugar, el Partido A y el Partido B deben hacer un buen trabajo en diversos trabajos de publicidad y orientación, aprovechar activamente sus respectivas ventajas funcionales y hacer un buen trabajo en la construcción de tres civilizaciones.
En cuarto lugar, ambas partes celebran reuniones especiales de vez en cuando para discutir * * * trabajos de construcción, de modo que * * * las actividades de construcción sean distintivas e innovadoras, y se esfuercen por mejorar el nivel de "formación de equipos". " trabajar.
5. Ambas partes deben prestar atención a la construcción del "software", preocuparse por la forma y el contenido del servicio y esforzarse por mejorar la connotación del trabajo de construcción.
Verbo intransitivo Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Para los asuntos aún no discutidos, las dos partes continuarán negociando amistosamente durante el * * * período de construcción y * * * los mejorarán.
Firma del representante del Partido A: _ _ _ _ _ _ _ _
Firma del representante del Partido B: _ _ _ _ _ _ _ _
20__ _ _ _ _ _ _