Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre acciones - Préstamos para el mismo proyecto

Préstamos para el mismo proyecto

Nota del editor: se omiten los anexos 1, 2, 3 y 4.

La República Popular China (en adelante, el prestatario) y el Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento (en adelante, el Banco Mundial) firmaron este Acuerdo el 16 de septiembre de 1994. POR CUANTO:

(a) El Prestatario está satisfecho con la viabilidad y prioridad del proyecto descrito en el Anexo 2 de este Acuerdo, y el Prestatario solicita al Banco Mundial que brinde apoyo financiero para este proyecto;

( b) Con la asistencia del prestatario, este proyecto será implementado o promovido por la Provincia de Liaoning (en adelante denominada Provincia de Liaoning). Como parte de la Asistencia, el Prestatario proporcionará fondos de préstamo a Liaoning de conformidad con las disposiciones de este Acuerdo y

Considerando que el Banco Mundial ha acordado (en particular sobre la base anterior) que el Banco Mundial; cooperará con Liaoning de conformidad con este Acuerdo y el préstamo se otorga al prestatario en los términos y condiciones especificados en el acuerdo de proyecto firmado el mismo día;

En consecuencia, las partes acuerdan lo siguiente:

Artículo 1 General; Definiciones

p>

Sección 65438 0.01 Los "Principios Generales del Acuerdo de Préstamo y Garantía del Banco Mundial" publicados por el Banco Mundial el 1 de enero de 1985 y siguientes Las partes a revisar (en adelante denominadas "Principios Generales") constituyen parte integral de este Acuerdo.

Elimine la última frase de la Sección 3.02.

(b) El párrafo (k) de la Sección 6.02 pasa a ser párrafo (l), y el nuevo párrafo (k) dice lo siguiente:

"(k) En circunstancias especiales Según los términos del préstamo, los retiros en virtud del préstamo no son consistentes con las disposiciones de la Sección 3, Artículo 3 del Convenio Constitutivo del Banco Mundial."

Sección 1.02 A menos que el contexto requiera lo contrario, algunos términos en los Principios Generales se utilizan en los mismos Como se explica en sus respectivos textos, los siguientes nuevos términos tienen las siguientes definiciones:

(a) "Anshan Iron and Steel Company" significa Anshan Iron and Steel Company, un estado. -empresa de propiedad establecida con la aprobación del Consejo Estatal del Prestatario, de conformidad con la licencia comercial N° 24-24142001 emitida por la Oficina Industrial y Comercial de Anshan el 10 de agosto de 1993.

"Anshan" se refiere a la ciudad de Anshan, provincia de Liaoning.

(c) "AWC" se refiere a Anshan Wastewater Company, una empresa de propiedad estatal establecida con la aprobación de la Comisión de Planificación Municipal de Anshan. Sus operaciones se basan en los "Estatutos Sociales" y el número de licencia comercial aprobados por la Oficina de Construcción Urbana de Anshan el 10 de agosto de 1993. 11887158 emitido por la Oficina Industrial y Comercial de Anshan el 30 de marzo de 1993.

(d) "Acuerdo de Re-Préstamo de AWC" se refiere al acuerdo firmado por la ciudad de Anshan y Anshan Wastewater Company de conformidad con el párrafo C.1 del Apéndice 2 del Acuerdo de Proyecto. Este acuerdo puede revisarse en. en cualquier momento. El término "Acuerdo de Subpréstamo de AWC" incluirá todos sus anexos.

"Documentos Esenciales" significa los párrafos (c), (f), (h), (k), (o), (q), (v), (aa) y (ee) de esta sección ) y los Estatutos Sociales y Reglamentos de la Sociedad a que se refiere el párrafo ).

(f) "BDHC" significa el Centro de Calefacción de la Ciudad de Benxi, que es una empresa de propiedad estatal establecida y operada de acuerdo con los estatutos aprobados por la Comisión de Planificación de la Ciudad de Benxi el 28 de marzo de 1994. El número de licencia es 11966751 emitido por la Oficina Industrial y Comercial de Benxi el 3 de julio de 1993.

(g) "Acuerdo de Préstamo de Transferencia de BDHC" se refiere al acuerdo firmado por la ciudad de Benxi y el Centro de Calefacción de la ciudad de Benxi de conformidad con la Cláusula C.1 del Apéndice 2 del Acuerdo del Proyecto. Este acuerdo puede revisarse en. en cualquier momento. El término "Acuerdo de Subpréstamo BDHC" incluirá todos sus anexos.

(h) "Benxi Steel" se refiere a Benxi Steel Company, que es una empresa de propiedad estatal establecida y operada de conformidad con los "Estatutos Sociales" en octubre de 1992. El número de licencia comercial es Benxi Industrial. y Oficina Comercial de 1989 11.966.000 emitida el 15 de agosto de 2018.

(I) "Acuerdo de Préstamo de Transferencia de Benxi Iron and Steel" se refiere al acuerdo firmado por Benxi Iron and Steel y Benxi Iron and Steel de conformidad con el párrafo C.1 del Apéndice 2 del presente Acuerdo de Proyecto. El acuerdo podrá ser revisado en cualquier momento. El término "Contrato de Préstamo para Transferencia de Hierro y Acero de Benxi" incluirá todos sus anexos.

"Benxi" se refiere a la ciudad de Benxi, provincia de Liaoning.

(k) "BWC" se refiere a Benxi Wastewater Company, una empresa de propiedad estatal establecida con la aprobación de la Comisión de Planificación de la ciudad de Benxi.

Sus operaciones se basan en los "Estatutos Sociales" y el número de licencia comercial aprobados por la Oficina de Construcción Urbana de Benxi el 10 de noviembre de 1993. 11966839 emitido por Benxi Industrial and Commercial Bureau el 13 de noviembre de 1993.

(l) "Acuerdo de Subpréstamo BWC" se refiere al acuerdo firmado por Benxi City y Benxi Wastewater Company de conformidad con el párrafo C.1 del Apéndice 2 del Acuerdo de Proyecto. Este acuerdo puede revisarse en. en cualquier momento. El término "Acuerdo de Subpréstamo BWC" incluirá todos sus anexos.

(m) "Categoría" significa la categoría de retiro especificada en el párrafo 1 del Anexo 1 de este Acuerdo.

"Dalian" se refiere a la ciudad de Dalian, provincia de Liaoning.

(o) "DSWC" se refiere a Dalian City Waste Company, que se establece de conformidad con los estatutos de la empresa aprobados por la Administración de Construcción Urbana de la ciudad de Dalian el 6 de abril de 1994 y la Ley Industrial y Administración Comercial del Distrito Ganjingzi, Ciudad de Dalian Es una empresa de propiedad estatal establecida y operada con la licencia comercial No. 24319449-5 emitida por la Oficina el 10 de noviembre de 1993.

(p) "Acuerdo de Subpréstamo DSWC" se refiere al acuerdo firmado por Dalian City y Dalian Waste Company de conformidad con el párrafo C.1 del Apéndice 2 del Acuerdo de Proyecto, que puede revisarse en cualquier tiempo. El término "Acuerdo de Subpréstamo DSWC" incluirá todos sus anexos.

(q) "DWC" se refiere a Dalian Wastewater Company, que se establece de conformidad con los "Estatutos Sociales" aprobados por la Administración de Construcción Urbana de Dalian el 6 de abril de 1994 y la Administración Industrial y Comercial de Distrito de Shahekou, Dalian Una empresa de propiedad estatal establecida y operada por la Administración con Licencia Comercial No. 24113183-7 expedida el 6 de abril de 1993.

(r) "Acuerdo de Subpréstamo DWC" se refiere al acuerdo firmado entre Dalian y Dalian Wastewater Company de conformidad con el párrafo C.1 del Apéndice 2 del Acuerdo de Proyecto, que puede revisarse en cualquier momento. . El término "Acuerdo de Subpréstamo DWC" incluirá todos sus anexos.

(s) "Acuerdo de Institución Financiera" significa el Fondo Ambiental de Liaoning y el banco comercial mencionado en el párrafo anterior de conformidad con las disposiciones del párrafo a.3(a)(ii)(d) del Apéndice 2 del Acuerdo de Proyecto firmado.

(t) "Año fiscal" significa el año calendario comprendido entre el 1 de enero y el 1 de diciembre.

"Fushun" se refiere a la ciudad de Fushun, provincia de Liaoning.

(v) "FWC" significa Fushun Wastewater Company, una empresa de propiedad estatal aprobada por la Comisión de Planificación Municipal de Fushun. Opera de acuerdo con los estatutos de la empresa del 2 de noviembre de 1993 y la licencia comercial No. 11925199-1 emitida por la Oficina Industrial y Comercial Municipal de Fushun el 10 de noviembre de 1993.

(w) "Acuerdo de Subpréstamo FWC" se refiere al acuerdo firmado por Fushun y Fushun Wastewater Treatment Company de conformidad con el párrafo C.1 del Apéndice 2 del Acuerdo de Proyecto, que podrá ser revisado en cualquier tiempo. El término "Acuerdo de Subpréstamo FWC" incluirá todos sus anexos.

(x) "Agencia actuante" se refiere a AWC, FWC, BWC, Benxi Steel, BDHC, DWC, DSWC, JWSC y JGPM se refiere a cualquiera de ellos.

Los “organismos de ejecución de proyectos pertinentes” se refieren a: (1) AWC Anshan City; (3) Benxi, BWC, BDHC y Bengang, DWC y DSWC; y JWSC.

(z) "Partes relevantes del proyecto" se refiere a: (I) Anshan, parte A del proyecto; (ii) AWC, parte AB del proyecto; iv) proyecto B de FWC; (5) Benxi, proyecto Parte C; (VI) BWC, Proyecto C (1); IX Dalian, Proyecto D); (DWC, Parte D (1); DSWC (Xi), Proyecto D (3); Jinzhou, parte E del proyecto; (13) JWSC, parte E (1); (14) JGPM. , parte E (2) del proyecto; (15) Jinxi, parte F (2) del proyecto.

(aa) "JPGM" se refiere a la empresa estatal Jincheng Paper Mill establecida con la aprobación de la Comisión Provincial de Reforma Económica Estructural de Liaoning. Sus operaciones se basan en los "Estatutos Sociales" del 1 de julio de 1993 y la licencia comercial No. 24203000 emitida por la Oficina Industrial y Comercial de Jinzhou el 24 de agosto de 1993.

(bb) "Acuerdo de Subpréstamo JPGM" se refiere al acuerdo firmado por Jinzhou y Jincheng Paper Mills de conformidad con el párrafo C.1 del Apéndice 2 del Acuerdo de Proyecto, que puede revisarse en cualquier momento. . El término "Acuerdo de Subpréstamo JPGM" incluirá todos sus anexos.

(cc) "Jinxi" se refiere a la ciudad de Jinxi, provincia de Liaoning.

"Jinzhou" se refiere a la ciudad de Jinzhou, provincia de Liaoning.

(ee) "JWSC" se refiere a Jinzhou Water Supply Company, que es una empresa de propiedad estatal establecida y operada de acuerdo con el "Reglamento de Gestión" aprobado por la Comisión de Construcción Municipal de Jinzhou el 10 de abril de 1992. , con licencia comercial No. 12053696 emitida por la Oficina Industrial y Comercial de Jinzhou el 15 de enero de 1993.

(ff) "Acuerdo de Préstamo de Transferencia JWSC" se refiere al acuerdo firmado entre Jinzhou y Jinzhou Water Supply Company de conformidad con el párrafo C.1 del Apéndice 2 del Acuerdo de Proyecto, que puede revisarse en cualquier momento. . El término "Acuerdo de Subpréstamo de JWSC" incluirá todos sus anexos.

(gg) "LEF" se refiere al Fondo Ambiental, que fue establecido por Liaoning de conformidad con el párrafo 1(a) del Anexo 2 del Acuerdo de Proyecto.

(hh) "Acuerdo de Subpréstamo LEF" se refiere al acuerdo firmado por Liaoning y el Fondo Ambiental de conformidad con el párrafo 1(b) del Anexo 2 del Acuerdo de Proyecto, que puede ser revisado. en cualquier momento. El término "Acuerdo de Subpréstamo LEF" incluirá todos sus anexos. “Représtamo LEF” significa un préstamo otorgado en virtud de un Acuerdo de représtamo LEF.

(2) "LEBB" se refiere a la Oficina Provincial de Protección Ambiental de Liaoning.

(jj) "Liaoning" se refiere a la provincia administrativa del prestatario.

"Norma Nacional de Emisiones" se refiere al No. Gb8978-88 "Estándar Integral de Descarga de Aguas Residuales" emitido por la Administración Nacional de Protección Ambiental del prestatario.

(ll) "Empresas participantes" se refiere a empresas que preparan o otorgan préstamos subordinados para el control de la contaminación del fondo ambiental.

(mm) "Cargos por contaminación" se refiere a los cargos por aguas residuales cobrados de acuerdo con la decisión sobre cargos por aguas residuales contenida en el Documento No. [1993] No. 87 emitido conjuntamente por la Oficina Provincial de Precios de Liaoning y la Oficina Provincial de Precios de Liaoning. Departamento de Finanzas. Este documento fue emitido a partir del 1 de julio de 1993, esta decisión puede revisarse en cualquier momento.

(nn) "Proyecto de Control de la Contaminación" significa un proyecto de desarrollo específico bajo la Parte G del Proyecto que será implementado por las Empresas Participantes utilizando Fondos de Préstamos Subordinados para el Control de la Contaminación.

(oo) "Préstamo subordinado para el control de la contaminación" significa un préstamo otorgado o que será otorgado por el Fondo Ambiental a una empresa participante para un proyecto de control de la contaminación, cuyos fondos se proporcionan al Fondo Ambiental bajo el Contrato de Préstamo Subordinado LEF parte del préstamo otorgado.

(pp) "Acuerdo de proyecto" se refiere al acuerdo firmado por el Banco Mundial y la provincia de Liaoning el mismo día, que puede revisarse en cualquier momento. El término Acuerdo de Proyecto incluirá todos los anexos y acuerdos complementarios del mismo.

(qq) "Cada ciudad del proyecto" se refiere a Anshan, Benxi, Dalian, Fushun y Jinzhou; "ciudad del proyecto" se refiere a cualquiera de ellas.

(rr) "Acuerdo de Re-Préstamo" significa los términos generales de los acuerdos de re-préstamo de AWC, BDHC, Benxi Steel, BWC, DSWC, DWC, FWC, JGPM y JWSC "Acuerdo de Re-Préstamo"; " significa cualquiera de ellos Un Acuerdo; "Refinanciar" significa un préstamo otorgado bajo un Acuerdo de Refinanciamiento.

(ss) "Cuenta Especial" significa la cuenta mencionada en la Sección 2.02, Párrafo B de este Acuerdo.

(tt) "Yuan" se refiere a la unidad monetaria del prestatario.

Artículo 2 Préstamo

Sección 2.01 El Banco Mundial se compromete a proporcionar al Prestatario un monto total equivalente a ciento diez millones de dólares estadounidenses (110.000.000) sujeto a los términos y condiciones especificados. o denominados en el Contrato de Préstamo dólares estadounidenses) en diversas monedas, siendo el monto la disposición total calculada por el Banco Mundial con base en el tipo de cambio del prestatario en cada fecha de disposición.

Sección 2.02 (A) Este fondo de préstamo podrá retirarse de la cuenta del préstamo de conformidad con las disposiciones del Anexo 1 de este Acuerdo y utilizarse para pagar: (I) A, B y C de los proyectos. descrito en el Anexo 2 de este Acuerdo, los bienes y servicios requeridos por las Partes D, E, F y H en los que se ha incurrido (o se incurrirá si así lo acuerda el Banco Mundial) y se pagarán con cargo a este fondo de préstamo.

y (ii) los fondos desembolsados ​​​​del Fondo Ambiental (sujeto al consentimiento del Banco Mundial) también pueden usarse para pagar retiros de empresas participantes en el Préstamo Subordinado para el Control de la Contaminación para cubrir los costos razonables de bienes y servicios en proyectos de control de la contaminación, cuyos costos se cargarán del Préstamo Retiro de la cuenta.

(b) Para lograr los objetivos de este proyecto, el prestatario deberá abrir y mantener una cuenta de depósito especial en dólares estadounidenses en un banco reconocido por el Banco Mundial en términos y condiciones satisfactorios para el Banco Mundial. incluyendo la protección adecuada contra el pago de deudas, la confiscación o el embargo. Los depósitos y gastos de fondos en la cuenta especial se realizarán de conformidad con lo dispuesto en el Anexo 4 de este Acuerdo.

La fecha límite para la Sección 2.03 será el 30 de junio de 2001, o una fecha posterior según lo determine el Banco Mundial. El Banco Mundial notificará prontamente al prestatario de esta fecha.

Sección 2.04 Para el principal del préstamo que no ha sido retirado, el prestatario deberá pagar la comisión de compromiso al Banco Mundial a tiempo a una tasa de interés anual del tres por ciento (tres cuartos de 65438 0).

Sección 2.05(a) Para el principal pendiente del préstamo, el prestatario pagará intereses a tiempo a la tasa de interés de cada período de interés, y la tasa de interés de cada período de interés es el préstamo aprobado determinado en el primer mitad del año Agregue 0.5 (1 1/2) al costo. En cada fecha especificada en la Sección 2.06 de este Acuerdo, el Prestatario pagará los intereses acumulados sobre el principal pendiente del préstamo en el período de acumulación de intereses anterior, intereses que se calcularán a la tasa de interés aplicable durante el período de acumulación de intereses.

(b) El Banco Mundial notificará al prestatario los costos de endeudamiento aprobados para cada semestre lo antes posible después del final de cada semestre.

Tal como se utiliza en esta sección:

(I) "Período de intereses" significa el período de seis meses anterior a cada fecha especificada en la Sección 2.06 de este Acuerdo, incluido este La acumulación inicial de intereses plazo a partir de la fecha de la firma del acuerdo.

(2) "Costos de endeudamiento aprobados" se refiere a los costos de la parte del préstamo que ha sido retirada pero no reembolsada por el Banco Mundial después del 30 de junio de 1982, y que el Banco Mundial determina razonablemente. y expresado como porcentaje anual. El componente de préstamos del Banco Mundial no incluye cargos por dichos préstamos o porciones de préstamos asignados por el Banco Mundial a: (a) inversiones del Banco Mundial (b) préstamos que pueda otorgar el Banco Mundial después del 1 de julio; 1989, a las cuales las tasas de interés no se determinan según el párrafo (a) de esta sección.

(iii) "Seis meses" significa los primeros seis meses o los últimos seis meses de un año calendario.

(d) Si en cualquier día el Banco Mundial realiza las siguientes modificaciones a los párrafos (a), (b) y (c)(iii) de esta sección, deberá proporcionar al prestatario al menos aviso con seis meses de anticipación:

“(a) Para el principal del préstamo que se ha retirado pero aún no se ha reembolsado, el prestatario deberá pagar intereses a tiempo a una tasa de interés trimestral, que es el costo del préstamo aprobado determinado. en el trimestre anterior más 0,5 (65, 438 65, 438 0/2). En cada fecha especificada en el Artículo 2.06 de este Acuerdo, el Prestatario pagará los intereses acumulados sobre el principal pendiente del préstamo en el período de acumulación de intereses anterior, intereses que serán devengados. se calculará sobre la base de la tasa de interés aplicable durante el período de acumulación de intereses.”

“(b) El Banco Mundial, en la medida de lo posible, notificará al prestatario los costos de endeudamiento aprobados para cada trimestre posterior al final. de cada trimestre.”

(c)(iii) “Trimestral” significa el período de tres meses que comienza el 1 de enero, 1 de abril, 1 de julio y 1 de octubre de cada año calendario

Sección 2.06 Los intereses y otros cargos se pagan semestralmente. Una vez, las fechas de entrega son el 15 de febrero y el 15 de agosto de cada año.

Artículo 2.07 El prestatario deberá reembolsar el principal del préstamo de acuerdo con el plan de pago a plazos especificado en el Apéndice 3 de este Acuerdo.

Implementación del Proyecto en el Artículo 3

Sección 3.01(a) El Prestatario se compromete a lograr los objetivos del Proyecto como se describe en el Apéndice 2 de este Acuerdo.

En consecuencia, sin limitación al cumplimiento exclusivo de cualquier otra obligación especificada en el Acuerdo de Préstamo, el Prestatario instará a Liaoning a cumplir con todas las obligaciones especificadas en el Acuerdo de Proyecto y llevará a cabo o instará a todas las actividades necesarias o apropiadas, incluida la provisión de fondos. instalaciones, servicios y otros recursos, a

(b) El Prestatario proporcionará fondos de préstamo a Liaoning de acuerdo con acuerdos satisfactorios del Banco Mundial, incluidos, entre otros, los siguientes términos:

(I) Según El equivalente en dólares estadounidenses se calcula como el monto principal reembolsado por Liaoning (según lo determinado por la fecha de pago o la fecha relacionada de la cuenta de préstamo o cuenta especial) igual a la moneda o monedas de los bienes y servicios pagados. con los fondos del préstamo.

(ii) El plazo de amortización del principal previsto de acuerdo con las condiciones anteriores es de quince años, incluido un período de carencia de cinco años.

(iii) Se pagarán intereses al 70% de la tasa de interés aplicable a este Préstamo determinada periódicamente en la Sección 2.05 de este Acuerdo, sobre el monto principal retirado de vez en cuando pero no reembolsado en de conformidad con los términos establecidos anteriormente, y

(iv) Para el monto de principal no dispuesto proporcionado bajo las condiciones anteriores, la comisión de compromiso se pagará a una tasa de interés anual del tres por ciento (tres cuartos de 65438 0).

Sección 3.02 Para facilitar el logro de los objetivos del proyecto, el Prestatario tomará todas las medidas necesarias para garantizar que Angang implemente el plan de acción de tiempo compartido aceptado por el Banco Mundial, mejore su tecnología de producción y mejore su suministro de agua. utiliza la eficiencia y reduce su El nivel y la concentración de desechos liberados por una instalación al aire y al agua.

Sección 3.03 A menos que el Banco Mundial acuerde lo contrario, todas las adquisiciones de bienes, ingeniería civil y servicios de consultoría necesarios para el proyecto y pagados con cargo al fondo de préstamo se manejarán de conformidad con las disposiciones del Anexo 1 de el acuerdo de proyecto.

Sección 3.04 El Prestatario y el Banco Mundial por el presente acuerdan que las obligaciones establecidas en las Secciones 9.04, 9.05, 9.06, 9.07, 9.08 y 9.09 de las Condiciones Generales (relativas al seguro, uso, planificación y calendario de formulario de bienes y servicios, registros e informes, mantenimiento y adquisición de terrenos, etc.) serán realizados por Liaoning de conformidad con la Sección 2.03 del Acuerdo de Proyecto.

Artículo 4 Contrato Financiero

Sección 4.01(a) Para todos los cargos incurridos en relación con los retiros de la Cuenta del Préstamo de acuerdo con el Estado de Cargos, el Prestatario deberá:

(I) Mantener o hacer que se mantengan registros y cuentas que reflejen estos gastos de acuerdo con prácticas contables sólidas;

(ii) Garantizar que todos los registros (contratos, pedidos, facturas, facturas, recibos) y otros documentos que prueben estos gastos se conservan), se conservan hasta al menos un año después de que el Banco Mundial reciba el informe de auditoría correspondiente al año fiscal en el que se giró por última vez la cuenta del préstamo y (iii) permitir que los representantes del Banco inspeccionen estos registros;

El Prestatario deberá:

(I) Un auditor independiente acreditado por el Banco Mundial auditará los párrafos (a) y los registros y cuentas, incluidas las cuentas especiales, a que se refiere el párrafo (I );

(ii) lo antes posible (pero en cualquier caso a más tardar seis meses después del final de cada ejercicio financiero) al Banco Mundial Proporcionar un informe de auditoría preparado por el auditor antes mencionado para el alcance y nivel de detalle razonablemente requerido por el Banco Mundial, incluida la opinión de auditoría independiente del auditor antes mencionado sobre los estados de gastos presentados durante ese año fiscal y si los procedimientos y controles internos para preparar estos estados de gastos son aceptables para ser utilizados como base para los retiros; y

(iii) proporcionar al Banco otra información sobre los registros, cuentas y documentos anteriores que el Banco pueda solicitar razonablemente de vez en cuando, como por ejemplo para realizar una auditoría de los mismos.

Artículo 5 Medidas correctivas del Banco Mundial

La Sección 5.01 estipula específicamente las siguientes cuestiones adicionales de conformidad con la Sección 6.02(1) de los Principios Generales:

(a ) Liaoning no cumple ninguna de sus obligaciones en virtud del Acuerdo de Proyecto.

(b) Debido a circunstancias especiales resultantes de eventos ocurridos después de la firma de este acuerdo de préstamo, Liaoning no puede cumplir con sus obligaciones en virtud del acuerdo de proyecto.

(c) El incumplimiento de cualquiera de los signatarios del Acuerdo de Instituciones Financieras del FMAM o de cualquier Acuerdo de Préstamo Subordinado con sus obligaciones en virtud del Acuerdo.

d)? ¿Perdón por subir? ¿Qué te pasa, hermano? ┗ ┗ ┗ ┗ ┗ ┗ ┗ ┗ ┗ ┗ ¿Por qué el cangrejo macho solitario se rasca la placa? /p gt;

(e) Cualquier acción tomada por el Prestatario, Liaoning o cualquier gobierno con jurisdicción para disolver o cancelar cualquier agencia ejecutiva o suspender las operaciones de dichas entidades.

La Sección 5.02 estipula específicamente los siguientes elementos complementarios de conformidad con el párrafo (h) de la Sección 7.01 de las Disposiciones Generales:

(a) Sección 5.01 de este Acuerdo (a) o ( Las circunstancias descritas en el párrafo c) surgen y continúan existiendo dentro de los 60 días siguientes a que el Banco Mundial envíe la notificación al prestatario.

(b) Se produce la situación descrita en el párrafo (d) o (e) de la Sección 5.01 de este Acuerdo.

Artículo 6 Fecha de Vigencia; Cese

Den el significado del párrafo (c) de la Sección 12.01 de las Condiciones Generales, la Sección 6.01 establece que los siguientes términos entran en vigencia a partir de este Contrato de Préstamo. Condiciones adicionales:

(a) Cada firmante ha firmado el acuerdo de transferencia de préstamo.

(b) Liaoning ha contratado expertos consultores para implementar las partes H(1) y H(2) del proyecto de conformidad con la Parte 2 del Anexo 1 del acuerdo de proyecto.

La Sección 6.02 establece los siguientes elementos adicionales dentro del significado del párrafo (c) de la Sección 12.02 de los Principios Generales, cuyos elementos se incluirán en una opinión legal u opinión legal proporcionada al Banco Mundial:

p>

(a) El acuerdo de proyecto ha sido aprobado o aprobado oficialmente por Liaoning, por lo que sus términos son legalmente vinculantes para Liaoning.

(b) El contrato de préstamo ha sido debidamente aprobado o aprobado por sus firmantes y sus términos son, por tanto, jurídicamente vinculantes para dichos firmantes.

Sección 6.03 Se determina que noventa (90) días después de la celebración de este Acuerdo es la fecha requerida por la Sección 12.04 de los Principios Generales.

Artículo 7 Representante del Prestatario; Dirección

Sección 7.01 Para efectos de la Sección 11.03 de las Condiciones Generales, el Secretario de Hacienda del Prestatario es designado específicamente como Representante del Prestatario.

7.02 Para efectos de la Sección 11.01 de las Disposiciones Generales, se designa la siguiente dirección:

Prestatario:

República Popular China (China)

Beijing 100820

Departamento de Finanzas de Sanlihe

上篇: ¿Cuánto tiempo lleva recibir el préstamo de Eugene College? 下篇: ¿Cómo pulverizar el lobby del hotel si la altura de un solo piso supera los 10 metros?
Artículos populares