Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre acciones - Currículum vitae de Bai Xianyong de la Universidad de Pekín

Currículum vitae de Bai Xianyong de la Universidad de Pekín

1 Editor de experiencias de crecimiento

Escritor Bai Xianyong

En julio de 1937, Bai Xianyong nació en Guilin, Guangxi, China. Su padre, Bai Chongxi, era un general del clan Gui del Kuomintang chino y el nombre de su madre era Ma Peizhang. Bai Xianyong, octavo clasificado, tiene nueve hermanos y hermanas (sólo cinco siguen vivos), el locutor de radio Bai Yunqin es su primo y la mayor parte de su familia todavía vive en la provincia de Taiwán. A Bai Xianyong un médico le diagnosticó tuberculosis cuando tenía 7 años. No pudo ir a la escuela y pasó la mayor parte de su infancia solo.

Durante la Guerra Antijaponesa, él y su familia visitaron Chongqing, Shanghai y Nanjing. Posteriormente, se mudó a Hong Kong en 1948 y estudió en Lhasa College. Poco después, se mudó a la provincia de Taiwán en 1952.

Después de graduarse de la escuela secundaria Jianguo en 1956, porque soñaba con participar en la construcción de la presa de las Tres Gargantas, fue admitido en el Departamento de Ingeniería de Conservación del Agua de la Universidad Nacional Cheng Kung (ahora "Nacional"). Universidad Nacional Cheng Kung) en la provincia de Taiwán como su primera opción. Al año siguiente, descubrí que mis intereses eran diferentes, así que me transfirí al Departamento de Literatura Extranjera de la Universidad Nacional Provincial de Taiwán para estudiar literatura inglesa.

En 1958, publicó su primer cuento "Grandma Jin" en la revista "Literature". Dos años más tarde, cofundó la revista "Literatura moderna" con sus compañeros de clase Ouyang Zi, Chen Ruoxi y Wang Wenxing, y publicó muchas novelas como "Full Moon Dream", "Cuñada Yu Qing" y "Graduación".

Se graduó en la universidad en 1961.

En 1962, falleció la madre de Bai Xianyong, Ma Peizhang. Según sus artículos autobiográficos "Mirando atrás de repente" y "Bajo la madre".

Bai Xianyong

Después de ser enterrado, visitó la tumba según los rituales musulmanes durante cuarenta días. El día 41, abandonó el país y voló a los Estados Unidos. "Después de la muerte de su madre, voló al Taller de Escritores de Iowa en la Universidad de Iowa para estudiar teoría literaria e investigación creativa. En ese momento, su padre Bai Chongxi también vino a despedirlo. Esta fue la última vez que Bai vio su padre.

En 1963, fue a los Estados Unidos para estudiar escritura creativa en el Writers Studio de la Universidad de Iowa.

Después de obtener una maestría en la Universidad de Iowa en 1965. Hasta 1965, Bai Xianyong fue a enseñar lengua y literatura chinas en la Universidad de California, Santa Bárbara, y luego se instaló aquí.

El 1 de junio de 1999, 165438 + 1 de octubre, publicó "Raising Tigers for Disaster". -Father's Regret" (el primer "Siping" en la primavera y el verano de 1946. "Street Fighting" (Taipei Contemporary No. 147), es la biografía de su padre Bai Chongxi.

Bai Xianyong publicó el colección de cuentos "Seventeen Years Old Lonely", "Taipei People" y "The New Yorker", una colección de ensayos y la novela "Evil Son" absorbieron las técnicas de escritura de la literatura occidental moderna y las integraron en el chino tradicional. expresiones, que describen las historias y vidas de personas en las nuevas y viejas eras, llenas de los altibajos de la historia y las vicisitudes del mundo.

En 2004, la editorial de la Universidad Normal de Guangxi de China publicó su colección de. trabaja "Juventud", "Pensamientos seleccionados de Bai Xianyong" y su nuevo trabajo "Colorful Peony Pavilion". Bai Xianyong ama la ópera Kunqu, una ópera china local, como "Bai Xianyong Pavilion" y no escatima esfuerzos para preservarla. heredéelo

2 Editor de experiencias creativas

Conectando China y Occidente

Bai Xianyong

Bai Xianyong creció. Me encanta el chino. literatura popular y literatura clásica, y he leído muchas historias populares chinas y obras clásicas, como "Familia" y "Primavera y otoño" de Xue Dongzheng, Xi Zheng, Tang Tang, Shushan Swordsman, Crying and Laughing Marriage; Three Kingdoms, Water Margin, Journey to the West y especialmente Dream of Red Mansions son sus obras favoritas. Durante sus años universitarios, bajo la influencia de las tendencias literarias modernas occidentales, Bai Xianyong comenzó a leer y presentar las obras de la literatura occidental moderna. escritores, y también comenzó a imitar la literatura occidental en sus creaciones. Después de ingresar a la clase de escritura creativa en Iowa, el autor centró su atención en el estudio de la historia, la cultura y la literatura chinas. Su amor por los cuentos populares chinos y la literatura clásica china. Le da un profundo conocimiento de la literatura tradicional china, que también ha sido su vida a largo plazo. En Taiwán y los Estados Unidos, está bañado por el estilo europeo y la hermosa lluvia y el rocío, pero la mayoría de sus obras aún mantienen un estilo nacional relativamente distintivo. Bai Xianyong ama las hermosas montañas y ríos de su patria desde que era niño y tiene profundos sentimientos por su patria y su nación.

Complejo Bashu

El autor vive en Chongqing. , la tierra de la abundancia, cuando recordó el río Bashan Shu que vio en su infancia, todavía estaba muy fascinado. Cuando se graduó de la escuela secundaria, Bai Xianyong renunció a su recomendación debido a su amor por las hermosas montañas y ríos. Gracias a las condiciones favorables de la Universidad Nacional de Taiwán, ingresó al Instituto Provincial de Recursos Hídricos de Taiwán. Más tarde, descubrió que no estaba interesado en la conservación del agua, por lo que se transfirió al Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad Nacional de Taiwán. Quedó profundamente impresionado por su patria.

Lo extraño mucho. El llamado "hogar" que extraña día y noche no es más que su propia "patria" y su propia "nación". Es este profundo afecto por la nación y la patria lo que hace que este vagabundo alejado de la patria exuda una especie de "nostalgia" solitaria en sus obras.

Simpatía por los trabajadores

Bai Xianyong

Aunque Bai Xianyong creció en una familia de funcionarios y tenía mejores condiciones de vida que la gente común, ha simpatizado con los clase baja con la que ha estado en contacto desde niño. En "La flor solitaria", "La última noche de Taipan Jin" y "Blood Red Azalea", el autor describe con simpatía las imágenes de Juan Jun, Zhu Feng y Wang Hua y su trágico destino. Por supuesto, esto no es casualidad. Siente mucho por sus antecedentes familiares. Según el propio autor, en 1963, en vísperas de viajar al extranjero, mi madre falleció. Cuando regresé del colegio, "mi padre ya había vuelto a sus raíces". El autor escribió una vez: "Otros probablemente estaban llenos de entusiasmo cuando estudiaban en el extranjero, pero yo no. Yo simplemente me sentía nervioso y perdido. En mi primer año en los Estados Unidos, mi estado de ánimo era desolado". Después de llegar a los Estados Unidos, sentí profundamente por primera vez la pérdida de mi patria." Estos pensamientos y emociones son bastante negativos. Posteriormente, el autor escribió "Muerte en Chicago" y "La historia de los muertos inmortales", en las que Wu Hanhun y Thomas Lee se suicidaron ahogándose, lo que probablemente esté relacionado con el estado de ánimo triste del autor durante este período. Bai Xianyong se ha dedicado a actividades creativas desde finales de los años cincuenta. Desde la publicación del primer cuento "Grandma Jin" en 1958 hasta la publicación de "Nocturne" en la serie de literatura de Hong Kong "Eight Directions" en agosto de 1979, * * * publicó más de 30 cuentos. En 1960, cofundó la revista "Literatura Moderna" en la provincia de Taiwán con Ouyang Zi, Wang Wenxing y otros. La mayoría de sus obras se publicaron por primera vez en esta revista y luego se compilaron en varias colecciones de cuentos, como "Seventeen Years Old Lonely", "Taipei People", "The New Yorker", "The Story of the Fallen Immortal", etc. . Su primera novela, "Evil Son", se ha publicado por entregas en literatura moderna desde 1977 y ha sido publicada por Taiwan Vision Publishing House. El contenido de estas obras se puede dividir a grandes rasgos en cuatro categorías: en primer lugar, obras tempranas, que describen principalmente la vida a la que estuvo expuesto el autor durante su infancia, u obras que imitan la literatura occidental, como la mayoría de las obras de "Diecisiete años". "; segundo, obras descriptivas. El tercero son trabajos que describen la vida de los intelectuales que viven en los Estados Unidos, como "The New Yorker"; el cuarto son trabajos que describen a la gente de clase baja en Taiwán, como la novela "Evil Son. ".

Editor de anécdotas de 3 personajes

Comentarios sobre la homosexualidad

Bai Xianyong y su familia

Bai Xianyong declaró públicamente una vez en Hong Kong que Aunque es gay, rara vez menciona su orientación sexual en público en Taiwán. Bai Xianyong dijo una vez que creía que su padre sabía sobre su homosexualidad, pero en realidad nunca habló de ello con su padre.

La única novela de Bai Hsien-yung, "Xie'er" (1983), es particularmente notable por su descripción implacable de la subcultura de parte de la comunidad gay de Taipei y el comercio sexual entre personas del mismo sexo. "Evil Son" toma la perspectiva de un joven "Li Qing" que fue expulsado de su casa por su padre debido a su homosexualidad. Cuenta la historia de un grupo de hombres homosexuales que utilizaron Taipei New Park como su centro de distribución en el. década de 1970 y no fueron aceptados por la sociedad en general. La descripción que hace el autor de la relación entre padre e hijo es también el tema de este libro. En 2003, la Televisión Provincial de Taiwán lo adaptó a una serie de televisión del mismo nombre, que desencadenó varios debates sobre la homosexualidad en la sociedad. En 2002, el activista taiwanés por los derechos de los homosexuales, Chen Junzhi, acusó a Bai Xianyong y al bailarín Lin Huaimin de no hacer lo mejor que podían por el movimiento gay en Taiwán.

Creencias personales

Bai Xianyong, entrevistado por Phoenix Weekly.

¿Tus obras están influenciadas por el Islam o el Budismo?

Respuesta: Budismo. Estoy influenciado por las raíces rebeldes y poco ortodoxas del Islam, pero no estoy muy cerca del Islam en términos de enseñanzas religiosas. Fui a una escuela católica. Cuando estaba en la escuela secundaria en Hong Kong, memoricé la Biblia, pero crecí. Quiero convertirme al budismo. Mis padres creen en el Islam y mi padre fundó la Asociación Musulmana de China. Pero para los niños, es la libertad de creencia religiosa. Mi segunda hermana es católica. Ahora soy budista. Creo que si se enterara, se sentiría decepcionado, pero no interferiría. Jaja, suelo decir que es un "monarca ilustrado". "

Complejo de Guilin

La experiencia de Bai Xianyong de no unirse al Partido y su mundo emocional, que es diferente al de la gente común, han creado su carácter especial. Personas que entienden la situación general de los chinos contemporáneos. La literatura definitivamente entenderá la literatura contemporánea china de Bai Xianyong, especialmente la literatura contemporánea de Taiwán.

Las obras literarias de Bai Xianyong, los pasatiempos de Bai Xianyong e incluso el lenguaje y el pensamiento de Bai Xianyong son inseparables de Guilin, la preciosa tierra que lo vio nacer y criarlo, y de la gente trabajadora e inteligente de Guilin. En la vida de Bai Xianyong, había una emoción que nunca pudo resolverse: su apego a su ciudad natal en Guilin.

De hecho, sólo vivió en Guilin durante siete años. Fue a la provincia de Taiwán cuando tenía 12 años y a los Estados Unidos cuando tenía 25 años, pero hablaba un dialecto de Guilin muy auténtico. Bai Xianyong utilizó muchos dialectos de Guilin en sus novelas. Por ejemplo, el uso flexible y apropiado del dialecto de Guilin en sus novelas nostálgicas añade un color único a sus obras. Los viejos de Guilin pueden tener la sensación de que el tema de "La abuela Jin" tiene un sabor a Guilin. Por supuesto, "Grandma Jin" contiene muchas historias que Bai Xianyong escuchó en su infancia, y todos los antecedentes de la vida de esos personajes tienen la sombra de Guilin.

Bai Xianyong no sólo habla el dialecto de Guilin auténtico y fluido, sino que también le encanta comer fideos de arroz de Guilin. Según Bai Xianyong, lo primero que hizo su padre Bai Chongxi cuando regresó de la guerra fue pedirle a la tía de al lado que hirviera salmuera y preparara fideos de arroz calientes. Bai vivió en Nanjing y Shanghai a finales de la década de 1940 y a menudo pedía a la gente que preparara fideos de arroz de Guilin. Más tarde, cuando llegué a Taipei, rara vez comía fideos de arroz de Guilin. Bai Xianyong extraña esta atmósfera local especial. En su obra maestra "La gloria de Huaqiao", contó con deleite la historia de los fideos de arroz de Guilin. En septiembre de 1993, Bai Xianyong regresó a Guilin y se alojó en el hotel Ronghu. Cuando me encuentro con un camarero, le pregunto: "¿Hay fideos de arroz calientes en Guilin?". A veces, cuando el camarero toma el pedido, murmura: "Dos tazones primero". Bai Xianyong le dijo al autor que los fideos de arroz de Guilin son "los mejores del mundo" y deliciosos.

En enero de 2000, Bai Xianyong regresó a Guilin nuevamente. Al igual que la última vez que regresó a Guilin, Bai Xianyong preguntó: "¿Hay fideos de arroz de Guilin?" tan pronto como entró al restaurante. Después de recibir una respuesta afirmativa, sirvió dos tazones y dijo: "¡Está delicioso con mucho cilantro y frijoles crujientes!". Bai Xianyong come fideos de arroz y sus movimientos también están "bien entrenados". Aunque los fideos de arroz están amontonados, los palillos se pueden tirar fácilmente en el tazón sin que se caigan los condimentos. Esta es probablemente la capacidad de comer de la gente de Guilin. Además de los fideos de arroz Osmanthus Guilin, a Bai Xianyong le gusta mucho el arte tradicional Gui Opera de Guilin. En los días previos a dejar Guilin a la edad de 7 años, Bai Xianyong solía ver la ópera Gui en brazos de su madre, por lo que incluso cuando regresó a Guilin a la edad de 57 años, Bai Xianyong todavía estaba fascinado por la ópera Gui. [3]

4 Editor de obras principales

"El árbol es como un árbol - en memoria del difunto amigo Guo Xiangjun" - "United Daily News" el 26 de enero de 1999

"Nocturne" - suplemento de "Human World" del China Times, 1979.

"Evil Son" - La novela "Evil Son" comenzó a publicarse por entregas en el primer número de "Modern Literature" en 1977.

Qiusi China Times, 1971.

Funeral de Estado - Literatura Moderna N° 43, 1971.

Qiaohua Rongji - "Literatura moderna" Número 42, 1970.

"Noche de Invierno" - Literatura Moderna, Número 41, 1970.

Flores Solitarias - Número 40 de "Literatura Moderna" en 1970.

Las estrellas brillantes en el cielo - "Literatura Moderna" Número 38, 1969.

Nostalgia - Literatura Moderna n.º 37, 1969.

Rododendro rojo sangre - Número 36 de "Literatura moderna" en 1969.

La última noche de Taipan Jin——Literatura moderna, número 34, 1968.

"Oda a Fu Liang" - Número 33 de "Literatura Moderna" en 1967.

"Nochevieja" - Número 32 de "Literatura Moderna" de 1967.

"Sueño en el Jardín" - "Literatura Moderna" Número 30, 1966.

“Toque de Verde” – Literatura Moderna N° 29, 1966.

La historia del inmortal caído: el primer artículo del New Yorker, publicado en el número 25 de "Modern Literature".

Viaje a la Isla del Fuego - Literatura Moderna nº 23, 1965.

The Eternal Yin Xueyan: el primer artículo de "Taipei People", publicado en el número 24 de "Modern Literature" en 1965.

"Un día en una ciudad natal feliz" - Literatura moderna, número 22, 1964.

"Hong Kong: 1960" - "Literatura moderna" Número 21, 1964.

A los Rascacielos - Literatura Moderna N° 20, 1964.

Muerte en Chicago - Literatura Moderna n.º 19, 1964.

"La luz de la luna esa noche" - también conocida como Graduación - se publicó en el duodécimo número de "Modern Literature" en 1962.

El solitario joven de diecisiete años de la literatura moderna, número 11, 1961.

La mano escondida en el bolsillo del pantalón - “Literatura Moderna” Número 8, 1961.

Juventud - Literatura Moderna n.º 7, 1961.

"Little Indian Spring" - Literatura moderna, número 6, 1961.

El arco iris negro-Literatura moderna Número 2, 1960.

"Hermana Yuqing": el primer número de Literatura Moderna de 1960.

Primer número de "Sueños en la luna: literatura moderna" en 1960.

"Mong Lei": una colección de artículos publicados por Innovation, volumen 1, número 6, 1959.

"Ashes" - incluido en "The New Yorker".

Esperando

La venganza de los inmortales - en The New Yorker.

Vamos a ver los crisantemos

"Danny Boy"─Publicado en The New Yorker

"Tea for Two"─Publicado en "The New Yorker"

Períodos novedosos

Las novelas de Bai Xianyong se pueden dividir en períodos tempranos y tardíos. En general, las líneas pertenecen a Death in Chicago 1964, publicada en Estados Unidos. Antes de esta novela, todas las novelas escritas en la provincia de Taiwán se llamaban predecesoras y, después, todas las novelas escritas en los Estados Unidos se llamaban novelas posteriores. Las primeras obras estuvieron muy influenciadas por la literatura occidental, tenían colores y elementos de fantasía más personales y eran inmaduras en pensamiento y arte. En sus obras posteriores, heredó más de la tradición de la literatura nacional china y la integró en los tiempos modernos, lo que hizo que sus obras fueran más realistas e históricas, y su arte se volvió cada vez más maduro. Bai Xianyong es un escritor con un fuerte espíritu de realismo entre los modernistas taiwaneses. Vivió en varias épocas y entornos sociales diferentes en China continental, Taiwán y Estados Unidos, lo que tuvo un profundo impacto en sus pensamientos y creaciones. Pasó su infancia en una familia burocrática del Kuomintang. La "prominencia" de sus predecesores y la "magnitud" de la clase alta dejaron una profunda impresión en sus recuerdos de infancia. Después de llegar a la provincia de Taiwán, fui testigo con mis propios ojos del declive de la antigua burocracia del KMT y de las dolorosas luchas de muchas personas de clase baja que habían abandonado sus hogares para vivir en la provincia de Taiwán. Su nostalgia y nostalgia afectaron al autor. En Estados Unidos, los chinos que viven en Estados Unidos anhelan la civilización material estadounidense, están disgustados con el lado decadente de la cultura occidental, son persistentes en las tradiciones culturales de su patria y sufren el desarraigo de vagar por el extranjero, todo desembocando en sus corazones al mismo tiempo. Estos ricos contenidos de vida y pensamientos y sentimientos complejos se han reflejado en diversos grados en sus obras.

Resumen de edición de 5 publicaciones

2012, "Obras completas del general Bai Chongxi (1 y 2)", Guangxi Normal University Press.

2011, Té para dos, Writers Press. Flores coloridas (ensayos recopilados de Bai Xianyong), Editorial de escritores.

En 2008, Tianxia Culture publicó la "Colección de obras de Bai Xianyong". Un conjunto completo de 12 volúmenes, acompañado de "The Peony Pavilion of Youth - Centennial Peony DVD".

En 2008, "Las notas de Bai Xianyong" se editaron y publicaron en secreto en Erya.

El 20 de julio de 2007 se publicó "The New Yorker" en la provincia de Taiwán.

En 2004, la Universidad Normal de Guangxi publicó "Speaking of Kun Opera".

En 2004, la Universidad Normal de Guangxi publicó "Colorful Peony Pavilion".

En 2002, "Shu Ru Ru" fue publicado por la Editorial de Literatura Unida de Taipei.

2001 Edición de coleccionista del 30 aniversario de la Editorial Popular de Taipei.

1995, el sexto dedo. Editorial Erya.

1984 Se publica "Xingka Prose Collection".

En 1983 se publicó la novela "Xie'er".

1982 Se publica "Cuentos breves seleccionados de Bai Xianyong".

En 1980, se publicó "Novelas seleccionadas de Bai Xianyong".

En 1978 publicó una colección de ensayos, "Mirando atrás de repente".

En 1976 publicó una colección de novelas llamada "Seventeen Lonely".

En 1971, sus obras comenzaron a traducirse al inglés (la primera fue "La leyenda de los inmortales"), y sus obras han sido traducidas al inglés, coreano, alemán y otros idiomas. Ese mismo año se publicó la colección de cuentos de Taipei.

En 1968 se publicó una colección de cuentos.

Colección de novelas de Taipei.

En 1967 publicó "El Inmortal" y una colección de cuentos. Librería satélite. Serie de satélites.

6. Edición de la Ópera Kunqu

Una forma de interpretación delicada y hermosa que integra canción, danza, poesía y teatro, un arte lírico, a mano alzada, simbólico y poético, una querida tragicomedia de amor. El Sr. Bai Xianyong reunió a diseñadores creativos de primer nivel del otro lado del Estrecho de Taiwán y de tres lugares para crear conjuntamente una versión juvenil del proyecto cultural "The Peony Pavilion", que se llevó a cabo en Taiwán, Hong Kong, Suzhou, Beijing, Shanghai y En otros lugares los asientos estaban llenos y atrajeron a muchos jóvenes.

"El Pabellón de las Peonías" hereda "El Romance de la Cámara Oeste" y abre "La Mansión Roja" es un pico en la tradición literaria romántica china. Con una melodía elegante, un canto melodioso y una letra magnífica, ha sido un clásico tradicional de la Ópera Kun durante 400 años. El ardiente "Pabellón de las Peonías" de repente calentó el escenario de la ópera Kunqu, deprimido durante mucho tiempo, que es inseparable de los esfuerzos de Bai Xianyong. Bai Xianyong, quien una vez bromeó diciendo que era voluntario de la Ópera Kun, no dudó en suspender su carrera por el bien del desarrollo de la Ópera Kun y para que más personas apreciaran su encanto. Invirtió mucho tiempo y dinero para crear cuidadosamente "The Peony Pavilion" y realizó presentaciones benéficas en el campus, ganando más audiencias jóvenes para la Ópera Kun. Este es un terreno fértil para la supervivencia del arte de la Ópera Kun, dijo: "Espero. Haber visto esto (Kun Opera)) plantó una semilla en sus corazones de que algún día también podrían convertirse en promotores de Kun Opera, o al menos convertirse en una audiencia leal de Kun Opera. Asociado con la Ópera Kun desde la infancia Indisolublemente ligado, su novela "Un sueño en el jardín" se inspiró en la ópera de Kunqu "El Pabellón de las Peonías". Está comprometido con el arte de Kun Opera y ha sido "voluntario" para promover Kun Opera durante veinte años. Le apasiona aún más presentar la Ópera Kunqu a la generación más joven y, a menudo, colabora con artistas de la Ópera Kunqu de Hong Kong y Taiwán para dar conferencias públicas. Filmar la versión juvenil de "The Peony Pavilion" ha sido su sueño durante muchos años, y este sueño finalmente se hizo realidad en 2004.

Popularizando la Ópera Kun

Cuando Bai Xianyong era joven, él y su familia escucharon la Ópera Kun "Un sueño en el jardín" cantada por Mei Lanfang (co-interpretada por Yu Zhenfei y Yan Huizhu) en Shanghai. En el siglo XXI, ha trabajado mucho para promover la Ópera Kunqu en todo el mundo y se autodenomina voluntario de la Ópera Kunqu.

Editor de evaluación de 7 personajes

“Entre los escritores que viven en Estados Unidos, es el más persistente, devoto de su propio progreso artístico y quiere dejar varias obras valiosas para el día de hoy. mundo literario.

Bai Xianyong

Hay dos personas que tienen que leer sus obras para las generaciones futuras: Yu Lihua y Bai Xianyong. Incluso elogió a Bai como "un genio escritor". cuentos chinos contemporáneos". Desde entonces, sólo ha habido cinco o seis personas, desde Lu Xun hasta Zhang Ailing, que puedan rivalizar con él en logros artísticos." - Comentarios del erudito estadounidense Profesor Xia Zhiqing.

"Bai Xianyong tiene talento y no está dispuesto a ser detenido; ha probado varias novelas y ha estado expuesto a diversos temas. Lo que es raro es que no solo intentó escribir, sino que también escribió obras casi de gran éxito. Bai Xianyong cuenta historias de muchas maneras. Las tramas de sus novelas incluyen "Let's Go to Chrysanthemum", "Sister Yuqing", "Lonely Seventeen", "Simple Flashback Narration", "Hong Kong-1960", "Complex", que son. Tradicionalmente narrado directamente "Expresión del flujo de conciencia", lo que es más útil es la narración directa. Los diálogos de sus personajes son tan naturales como las palabras cotidianas. Además, también puede utilizar colores fuertes, como las palabras en la pintura al óleo. 1960. Un buen ejemplo. En "Sister Yuqing", utilizó el idioma hablado de Guilin, Guangxi, lo que le dio a la novela un fuerte sabor local. Es simple y sencillo. A partir del quinto capítulo "Hasta el rascacielos". Comenzó a prestar gran atención al efecto de las palabras, a menudo mediante la selección y disposición apropiadas de las oraciones, y el uso de varios (simbolismos) apropiados, para combinar varios elementos. Esta 'impresión' se transmite efectivamente a los lectores." - Comentario sobre. El escritor estadounidense Ouyang Ziyuan.

上篇: Los 10 modelos de equipaje más duraderos de 2023. 下篇: ¿Qué tal Baotou HSBC Small Loan Co., Ltd.?
Artículos populares