Medidas provisionales de Nanjing para la gestión del personal profesional, técnico y directivo chino en empresas con inversión extranjera
(1) Las empresas con inversión extranjera que participan en inversiones en empresas municipales serán administradas por los departamentos competentes de las empresas;
( 2) Las empresas con inversión extranjera que participan en inversiones en empresas del condado (distrito) serán administradas por el departamento administrativo de la empresa. Si el departamento administrativo de la empresa no tiene las condiciones de gestión, el personal del condado (distrito). departamento será responsable de la gestión;
( 3) Las empresas con inversión extranjera y sus sucursales establecidas en Nanjing por empresas afiliadas al ministerio, provincias y empresas de otras provincias y ciudades serán gestionadas por los departamentos competentes de las unidades de inversión chinas, con la asistencia de los departamentos de personal municipal y del condado;
(IV) ) para las empresas con financiación extranjera, serán administradas por el departamento de personal municipal o del condado según la ubicación de la empresa. Artículo 6 El departamento de personal chino de una empresa con inversión extranjera es responsable de archivar los documentos de nombramiento y destitución de los miembros chinos de la junta directiva y altos directivos chinos, y del almacenamiento de archivos de personal y otros servicios. Artículo 7 La Oficina Municipal de Personal es el departamento de gestión integral del trabajo del personal chino en empresas con inversión extranjera en esta ciudad y es responsable de orientar, inspeccionar y supervisar la gestión del personal chino en empresas con inversión extranjera en esta ciudad. El centro de servicios de desarrollo e intercambio de talentos de la ciudad, el condado (distrito) (en adelante, el centro de intercambio de talentos) es responsable de la gestión empresarial pertinente. Artículo 8 El presidente, el vicepresidente y los directores de la junta directiva de una empresa conjunta o empresa cooperativa chino-extranjera (u organización de operación conjunta, lo mismo a continuación) serán designados por la unidad de inversión china si el contrato estipula, el personal chino actuará como director general. El director general adjunto, el ingeniero jefe, el contador jefe, el economista jefe y el auditor serán recomendados por la unidad de inversión china y designados por la junta directiva; el resto del personal será nombrado por el director general; . Artículo 9 Las empresas con inversión extranjera pueden reclutar abiertamente personal chino dentro de esta ciudad según sea necesario, y también pueden optar por reclutar personal recomendado por unidades de inversión chinas o recién graduados, graduados universitarios y cuadros militares desmovilizados. Artículo 10 Las empresas con inversión extranjera que contraten abiertamente personal chino en esta ciudad deben presentar sus folletos de contratación al Centro Municipal de Intercambio de Talentos para su revisión con antelación. Artículo 11 La contratación del siguiente personal por empresas con inversión extranjera debe ser aprobada por el departamento competente del empleador.
(1) Principales responsables de proyectos clave y proyectos de investigación científica clave que se están ejecutando en el país, la provincia y la ciudad
(2) Profesores de escuela primaria y secundaria
;(3) Personal dedicado a secretos de estado e industrias especiales especificadas por el estado. Artículo 12 Las empresas con inversión extranjera no podrán emplear al siguiente personal:
(1) Aquellos que estén bajo revisión por organismos judiciales o administrativos y el caso aún no haya concluido;
( 2) Estudiantes de la escuela;
p>(3) Otro personal según lo dispuesto por las leyes y reglamentos. Artículo 13 Cuando una empresa con inversión extranjera contrate personal chino, excepto en las circunstancias especificadas en los artículos 11 y 12, la unidad donde trabajan los empleados apoyará y permitirá su movimiento. Los empleados pueden dimitir si se lo impiden sin motivos justificables. Las medidas específicas de renuncia se implementarán de conformidad con la normativa nacional pertinente. Artículo 14 El personal chino que necesitan las empresas con inversión extranjera generalmente debe ser contratado en las ciudades y pueblos de esta ciudad. Si realmente es necesario contratar desde otros lugares, debe ser aprobado por el departamento de personal. Artículo 15 Cuando las empresas con inversión extranjera recluten a recién graduados, graduados de colegios y escuelas secundarias técnicas y cuadros militares desmovilizados, deberán proponer planes de empleo para ese año. Después de la revisión por parte del departamento competente de la empresa o del centro de intercambio de talentos de la ciudad (condado), si se cumplen las condiciones, el departamento de personal de la ciudad coordinará y resolverá el problema. Artículo 16 Las empresas con inversión extranjera contratan abiertamente personal en servicio, y los procedimientos de movilidad pertinentes serán manejados por el departamento competente de la unidad original y el centro de intercambio de talentos de la ciudad, condado (distrito). Artículo 17 Las empresas con inversión extranjera que emplean trabajadores para realizar trabajos técnicos y de gestión profesionales deberán informar al departamento de personal municipal para su registro. Artículo 18 Cuando una empresa con inversión extranjera contrate personal en el trabajo, deberá firmar un contrato de préstamo con el empleador del empleado. Artículo 19 Cuando una empresa con inversión extranjera contrata personal, pagará una determinada tarifa de capacitación a la unidad contratante, y la tarifa de capacitación correrá a cargo de la unidad original.
Si el empleado tiene un contrato con la unidad, el reembolso de los honorarios de capacitación se manejará de acuerdo con el contrato; si no se firma ningún contrato, la unidad original podrá cobrar honorarios de capacitación a una tasa del 20% anual con base en el servicio del empleado. años después del entrenamiento. Artículo 20 Las relaciones humanas y los archivos personales del personal chino de empresas con inversión extranjera se gestionarán de acuerdo con las clasificaciones determinadas en el artículo 5 de estas Medidas. Entre ellos, las relaciones personales y los archivos personales del personal chino reclutado entre el público son administrados por el centro de intercambio de talentos de la ciudad y el condado (distrito). Artículo 21 Durante el período de trabajo en una empresa con financiación extranjera, el personal chino conservará su propiedad e identidad originales, y su duración de servicio se calculará continuamente. El ajuste de los salarios archivados, la evaluación de las calificaciones para puestos profesionales y técnicos, la graduación de los graduados en prácticas y las estadísticas de los informes anuales de cuadros serán manejados por el departamento o unidad que mantiene las relaciones y los archivos del personal de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.