El poema completo de Gu Lang Yue Xing
Nombre de la obra: Gu Lang Yue Xing Periodo de creación: Dinastía Tang Autor: Li Bai Formato de obra: Cuartetas de cinco personajes Gu Lang Yue Xing Pintura poética "Gu Lang Yue Xing"
I No lo sabía cuando era joven. La luna se llama placa de jade blanco. También dudo que el Espejo Yao Tai esté volando en las nubes azules. El inmortal tiene las piernas colgando y el árbol de osmanthus no es redondo. El conejo blanco golpeó la medicina y preguntó con quién quería comer. El sapo ha erosionado su sombra redonda y la noche brillante se ha desvanecido. Una vez Yi cayó entre los Nueve Cuervos, y el cielo y el hombre eran puros y pacíficos. La esencia Yin ha caído en confusión y no basta con ver si desaparece. ¿Cómo es que estás preocupado? La tristeza es desgarradora.
Editar la traducción de la anotación de este párrafo
Anotación de la obra
Llamado: llamado. Placa de jade blanco: se refiere a una placa blanca cristalina. Duda: Duda. Yaotai: el lugar legendario donde viven los dioses. Fuente: Volumen 3 de "La biografía del Emperador Mu": "El Emperador visitó a la Reina Madre de Occidente y el Emperador visitó a la Reina Madre de Occidente en el Yaochi. La Reina Madre de Occidente cantó una balada para el Emperador. : 'Hay nubes blancas en el cielo, y las montañas y las tumbas salen. El camino está lejos, entre las montañas y los ríos El general no morirá, El emperador respondió: "Regresaré al este, y el. "La gente de Xia será igual. Te veré en tres años". Dijo "Wudi Nei Zhuan". Su madre es "Xuandu Amu". Inmortal con dos patas colgando: Significa que hay inmortales y laureles en la luna. Cuando la luna nació por primera vez, se vieron por primera vez los dos pies del inmortal. A medida que la luna se llenaba gradualmente, se vieron la forma completa del inmortal y el árbol de osmanthus. Inmortal, se dice que el conductor que conduce la luna se llama Shu Wang, también conocido como Xian'a. Tuantuan: forma redonda. El Conejo Blanco hace la medicina y pregunta quién quiere comer con ella: El Conejo Blanco siempre está ocupado haciendo la medicina, pero ¿para quién es? Hay una implicación de criticar el elixir de la vida. Pregunta palabras, pregunta. Palabras, partículas del lenguaje, sin significado real. Con quién, uno es "quién con" Sapo: "El significado integral de los cinco clásicos": "Hay un conejo y un sapo en medio de la luna". Sapo, se dice que hay un sapo de tres patas. en medio de la luna, por lo que "sapo" se usa a menudo para referirse a la luna en poemas y artículos antiguos. Pero el sapo de este poema se refiere a otra cosa. Sombra redonda: hace referencia a la luna. Yi: el héroe que derribó nueve soles en la antigua mitología china. "Huainanzi Benjing Xun" registra: En la época de Yao, cuando se juntaron los diez días, toda la hierba y los árboles se secaron. Yao ordenó a Yi disparar hacia arriba durante diez días, y nueve de ellos fueron alcanzados. El "Cuervo" de abajo es el día, "Tongyi de los Cinco Clásicos": "Hay cuervos de tres patas en el sol". Por eso, el sol también se llama Yangcrow. Seres celestes: cielo y tierra. Yin Jing: "Registros históricos Tianguan Shu": "La luna es el yin del cielo y la tierra, y la esencia del oro Yin Jing también se refiere a la luna". Desconcertado: Perdido en la confusión. Vete: vete, vete cada vez más lejos. Tristeza: tristeza y tristeza.
Traducción de la obra
Cuando era niño no conocía la luna, así que la llamé plato de jade blanco. También sospeché que era el Espejo Inmortal Yaotai, volando sobre las nubes azules en el cielo nocturno. ¿El inmortal en la luna cuelga sus pies? ¿Por qué el laurel crece redondo en medio de la luna? ¿Para quién es el elixir elaborado por el conejo blanco? El sapo mordió la luna llena en pedazos, haciendo que la luna brillante fuera tenue y confusa. Hou Yi derribó nueve soles, evitando así desastres en el cielo y la tierra. La luna ha desaparecido y está confusa. No hay nada que ver, así que es mejor alejarse. ¿Cómo podría soportar irme cuando estaba tan preocupada? La miseria y la tristeza me rompieron el corazón. Apreciación de las obras "Gu Long Yue Xing" de Li Bai y "Long Moon Xing" de Bao Zhaoyou tratan sobre mujeres hermosas que cantan a la luna creciente. Li Bai adoptó este título, por lo que se llamó "Gu Long Yue Xing", pero no siguió el contenido anterior. El poeta utiliza métodos creativos románticos, a través de una rica imaginación, un procesamiento inteligente de mitos y leyendas y un fuerte lirismo, para formar una imagen artística magnífica, mágica y profunda. El poema describe primero la comprensión infantil de la luna en la infancia: "No conocía la luna cuando era joven, y la llamé placa de jade blanco. También dudaba de la luz de la luna, volando en las nubes azules". "Placa de jade blanco" y "Espejo Yaotai" como metáforas, es vívido. Muestra perfectamente la forma de la luna y el brillo y la ternura de la luz de la luna, lo que hace que la gente se sienta muy novedosa e interesante. Los dos verbos "hu" y "sospechar" transmiten la inocencia y la inocencia de los niños. Estas cuatro líneas de poesía parecen escritas a mano, pero están llenas de emoción e inspiración. Luego, escribe sobre la salida de la luna: "El inmortal cuelga las piernas, ¿cómo se puede agrupar el árbol de osmanthus? El conejo blanco golpeó la medicina y preguntó con quién quería comer. La mitología antigua dice que los hay". inmortales, árboles de osmanthus y conejos blancos en medio de la luna. Cuando sale la luna, primero veo los dos pies del inmortal, y luego, gradualmente, veo la imagen completa del inmortal y el árbol de osmanthus, veo la luna llena y veo el conejo blanco golpeando la medicina en la luna. El poeta utilizó este mito y leyenda para escribir sobre el paisaje que gradualmente se ilumina y parece un país de hadas cuando nace la luna. Sin embargo, los buenos tiempos no duraron mucho y la luna se eclipsó gradualmente de un círculo: "El sapo eclipsó la sombra redonda y la noche brillante desapareció". El sapo, comúnmente conocido como la dinastía Ming, se refiere a la luna. La leyenda dice que un eclipse lunar es causado por un sapo que se come la luna. La luna fue devorada por el sapo y quedó dañada, volviéndola oscura y poco clara. "Yi ha caído en las nubes, y el cielo y el hombre son puros y pacíficos", que expresa la emoción y la esperanza del poeta.
Hou Yi, que era bueno disparando en la antigüedad, derribó nueve soles, dejando solo uno, lo que salvó al cielo y al hombre del desastre. El poeta presenta aquí un héroe así, no sólo para lamentar la falta de un héroe así en la realidad, sino también para esperar que exista un héroe así que acabe con el mundo. Sin embargo, la realidad es la realidad después de todo, y el poeta está profundamente decepcionado: "El espíritu Yin se ha confundido y no basta con ver si desaparece, ya que la luna ha desaparecido y está confundida, no hay nada que ver". , por lo que es mejor irse lo antes posible. Esta es una solución impotente no sólo no alivia la preocupación y la ira en su corazón, sino que se profundiza: "¿Por qué viene la preocupación? La tristeza destruye el corazón y el hígado". lleno de contradicciones internas y preocupado. Este poema probablemente fue escrito por Li Bai en respuesta a la oscuridad política de ese momento. En sus últimos años, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang se entregó a la sensualidad y favoreció a la concubina Yang. Se convirtió en un poderoso traidor, eunuco y general fronterizo, y convirtió al país en un desastre. El poema "El sapo ha erosionado su sombra redonda y la noche brillante se ha desvanecido" parece ser una sátira de esta lúgubre situación. Shen Deqian dijo que esto "implica que la concubina imperial puede engañar al Señor". ("Tang Poems") Sin embargo, el propósito principal del poeta no está claramente expresado. En cambio, utiliza un lenguaje críptico a lo largo del poema, convirtiendo la realidad en una ilusión y usando sapos para eclipsar la luna para aludir a la realidad. tortuoso. Una novela y una imaginación maravillosa tras otra en el poema muestran los altibajos de las emociones del poeta, y las palabras son como nubes y agua que fluyen, llenas de encanto y estimulantes, reflejando el estilo majestuoso, desenfrenado, fresco y elegante de Li. La poesía de Bai. [1]
Edite el perfil del autor de este párrafo
Retrato del autor
[2] Li Bai (701-762), nombre de cortesía Taibai, apodo Qinglian Jushi. Poeta de la dinastía Tang, es conocido como el "Inmortal de la poesía" y el mayor poeta romántico. De nacionalidad Han, nacido en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales (hoy Tokmak, Kirguistán). A la edad de 5 años, se mudó con su padre al condado de Changlong, Mianzhou (condado de Brasil), Jiannan Road (rebautizado como condado de Changming en 712, ahora Qinglian). , ciudad de Jiangyou, Mianyang, municipio de Sichuan), su hogar ancestral es el condado de Chengji, condado de Longxi (ahora al sur del condado de Jingning, ciudad de Pingliang, provincia de Gansu). Su padre, Li Ke, crió dos hijos (Boqin y Tianran) y una hija (Pingyang). Existen más de mil poemas y artículos, y sus obras representativas incluyen "El camino hacia Shu es difícil", "El camino es difícil de recorrer", "La despedida del sonámbulo Tianmu Yin", "A punto de entrar en el vino" y Otros poemas también están "La colección de Li Taibai" transmitidos al mundo. Murió de una enfermedad en Dangtu, Anhui en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei. Li Bai afirmó tener la misma ascendencia que la familia real de las dinastías Li y Tang, y su hogar ancestral era Chengji, Longxi (ahora Tianshui, Gansu). Cuando era joven, vivió en Sichuan y estudió taoísmo. A la edad de veinticinco años viajó a Sichuan y vivió sucesivamente en los condados de Anlu y Lu. Durante este período, una vez fue al oeste, a Chang'an, en busca de fama, pero regresó al este frustrado y luego se le ordenó ir a Beijing para servir en la Academia Imperial; Poco después de ser calumniado, abandonó la capital y viajó por todo el país. Cuando estalló la rebelión de Anshi, para sofocar la rebelión, se unió al personal del ejército del rey Yong Li. Más tarde, el rey Yong fue asesinado por el emperador Suzong de la dinastía Tang y fue exiliado a Yelang por estar implicado. Después de ser indultado, regresó al este y fue al magistrado del condado Li Yangbing de Shudangtu (ahora parte de Anhui). Murió de una enfermedad poco después. Era famoso por su poesía y muy apreciado por la gente de la época, que elogiaba sus poemas por "fantasmas y dioses llorones". Reflejó la realidad, describió montañas y ríos, expresó ambiciones y entonó sentimientos heroicos con sus poemas románticos, convirtiéndose así en un gran poeta que ilumina el pasado y el presente. [3]