Bilingüe - DOS SUEÑOS DEL FARAÓN - Dificultad 4.7
* El coeficiente de dificultad de este artículo es 4,7, proporcionado por el sistema de análisis de dificultad de inteligencia artificial de "Xiaoxian English Reading Companion".
Ayuda a mejorar las habilidades de lectura.
* Por supuesto, si lo desea, puede leer en chino. Todos nuestros artículos son significativos.
DOS SUEÑOS DEL FARAÓN
Traducción de Los dos sueños del faraón
El prototipo de la palabra SUEÑOS: sueño forma plural del sustantivo [dri?m] n.
Nombre propio FARAÓN Prototipo: Faraón ['fe?r?] n. Faraón
Dos años después, el faraón tuvo un sueño: mientras estaba junto al río Nilo, vio que subía. Del agua salieron siete vacas, bien alimentadas y gordas, porque habían estado pastando en la hierba del río.
Traducción Dos años después, el faraón tuvo un sueño: estaba parado junto al Nilo y vio salir siete vacas. del agua, estaban bien alimentados y gordos ya que habían estado comiendo hierba junto al río.
La palabra río sustantivo ['r?v?r] n. río; río
La palabra vacas prototipo: vaca forma plural del sustantivo [ka?] n. /p>
El prototipo de la palabra alimentado: verbo alimentar participio pasado [fi?d] v. alimentar; elevar
La palabra gordo adjetivo [f?t] gordo;
Palabra sustantivo hierba [ɡrɑ?s] n. pastizal
Nombre propio Nilo n. Río Nilo (África)
Entonces aparecieron otras siete vacas. tras ellas salieron del Nilo, mal alimentadas y flacas, y se pararon junto a las otras vacas en la orilla del Nilo.
Luego salieron del Nilo siete vacas más, estaban mal alimentadas y muy flacas. , estaban junto a otras vacas a orillas del Nilo.
La palabra otro adjetivo ['r] adj. otro; adicionalmente
La palabra pobremente adverbio ['p?li] adv. palabra delgada adjetivo [θ?n] adj. delgada
La palabra banco sustantivo [b?k] n. terraplén
Las vacas flacas y mal alimentadas se comieron el siete vacas gordas y bien alimentadas.
Prototipo de la palabra comió: comer, comer, terminar; Ejemplo: Comer la cena antes de que se enfríe. Terminar la comida mientras esté caliente.
Adjetivo de palabra magro [li?n] adj. delgado
Adjetivo de palabra bien alimentado ['wel'fed] adj. Nutrición adecuada; obesidad; >Entonces Faraón despertó.
Traducción Entonces Faraón despertó.
El prototipo de la palabra despertó: verbo despertar en tiempo pasado [?'we?k] v. despertar
Después se durmió y tuvo un segundo sueño y vio siete orejas regordetas. y bueno, creciendo en un solo tallo.
Más tarde se durmió y tuvo un segundo sueño y vio siete espigas, regordetas y hermosas, que crecían en un solo tallo.
Prototipo de la palabra crecer: crecer, crecer; Ejemplo: Cambiarás de opinión cuando seas mayor. Cambiarás de opinión cuando seas mayor.
El prototipo de la palabra Después: después adverbio ['ɑ?ft?w?d] adv después; más tarde
El prototipo de la palabra dormir: dormir tiempo pasado del verbo. [sli?p] v. Dormir
El prototipo de la palabra orejas: oreja forma plural del sustantivo [?] n. orejas
La palabra adjetivo regordete [pl?mp] adj regordete; regordete
Palabra tallo sustantivo [st?k] n. tallo
También crecieron detrás de ellos siete espigas, delgadas y marchitas. p>
Traducción Hay siete Sólo crecieron espigas, y el viento del este las adelgazó y se secó.
El prototipo de la palabra marchito: marchitar verbo participio pasado ['w] v. marchitarse, marchitarse
Las orejas delgadas se tragaron a las siete orejas regordetas y llenas.
p>La oreja delgada se tragó las otras siete orejas llenas.
El prototipo de la palabra tragado: tragar verbo en pasado ['sw?l?] v. tragar
La palabra adjetivo completo [f?l] adj. /p>
p>
Entonces Faraón despertó y supo que era sólo un sueño.
Faraón despertó y supo que era sólo un sueño.
Por la mañana el Faraón estaba preocupado.
Por la mañana el Faraón estaba preocupado.
Palabra preocupado adjetivo ['w?ri] adj. preocupado; preocupado; preocupado
Entonces envió a llamar a todos los magos y sabios de Egipto y les contó sus sueños, pero no. uno podía decirle lo que querían decir.
Entonces envió a todos los magos y sabios de Egipto y les contó su sueño, pero nadie sabía qué significaba.
Gramática que se utiliza a menudo para introducir cláusulas sustantivas, es decir, cláusulas de sujeto, cláusulas de objeto, cláusulas predicativas y cláusulas apositivas.
What tiene dos características importantes al introducir cláusulas nominales: primero, debe tener significado en la cláusula nominal correspondiente, expresando a menudo "qué", "qué...", "qué...", etc.; como ingrediente de la cláusula sustantiva correspondiente y, a menudo, como sujeto, objeto o predicado. Por ejemplo: Sea el sujeto de la oración: ¿Qué?has?hecho?podría?hacer?daño?a?otras?personas. Lo que has hecho puede ser perjudicial para otras personas. Predicados para formar oraciones: Él?no?es?lo?que?solía?ser. Ya no es lo que solía ser.
La frase enviado para prototipo: enviar para significa enviar por un médico; Ejemplo: Estaba tan enfermo que tuvimos que llamar a un médico. Estaba tan enfermo que tuvimos que llamar a un médico.
El prototipo de la palabra magos: mago forma plural de sustantivo [m?'dn] n. mago;
La palabra adjetivo sabio [wa?z] adj. sabio; sabio; conocedor
Prototipo de la palabra significar: tiempo pasado medio del verbo [mi?n] v. significa
Nombre propio Nombre del lugar de Egipto ['i? ?pt] n. Egipto
Entonces el jefe de los coperos dijo a Faraón: "Ahora me acuerdo de mis pecados: Faraón se enojó mucho con sus siervos y nos puso a mí y al jefe de los panaderos en prisión en la casa del capitán. de la guardia.
El capitán de la guardia dijo a Faraón: "Ahora me acuerdo de mi pecado: Faraón se enojó mucho con sus siervos y nos puso a mí y al panadero en prisión junto al capitán de la guardia. .
La palabra adjetivo jefe [t?i?f] adj. Jefe; encabezado
La palabra mayordomo sustantivo ['b?tl?r] n mayordomo; p>
La palabra recordar verbo [r?'memb?r] v. recordar;
La palabra pecados prototipo: pecado forma plural del sustantivo [s?n] n. sin
La palabra enojado adjetivo ['?ɡri] adj enojado;
La palabra sirvientes prototipo: sirviente forma plural del sustantivo ['s?v?nt] n. sirviente
palabra panadero sustantivo ['be?k?] n. panadero
palabra prisión sustantivo ['pr?zn] n. ['k?pt ?n] n. líder; capitán
palabra guardia sustantivo [ɡɑ?d] n. guardia; ambos tuvimos sueños la misma noche, cada uno con un significado diferente.
Traducción Ambos tuvimos sueños la misma noche, y los dos sueños tenían significados diferentes.
La palabra ambos pronombre [bo?θ] pron. ambos
La palabra mismo adjetivo [se?m] adj. ['d?fr?nt] adj. diferente
palabra significado sustantivo ['mi?n?] n. significado
Había también con nosotros un joven hebreo, un siervo del capitán de la guardia.
Traducción Estaba también con nosotros un joven hebreo, siervo del capitán de la guardia.
Nombre propio hebreo ['hi?bru?] n. hebreo
Le contamos nuestros sueños y él nos dijo a cada uno lo que significaban nuestros sueños.
Le contamos nuestros sueños y él nos contó lo que significaba cada sueño.
Y nuestros sueños se hicieron realidad tal como él había dicho: a mí me restituyeron a mi cargo, pero el jefe de los panaderos fue ahorcado."
Nuestros sueños se hicieron realidad tal como él dijo que sería: Como se dijo: Regresé a mi oficina, pero el panadero fue ahorcado."
Frase hecha realidad Arquetipo: hecha realidad (sueño, etc.) hecha realidad, (profecía, etc.) hecha realidad verdadero, hecho realidad Ejemplo: Su deseo de ser médico se ha hecho realidad. Su deseo de ser médico se ha hecho realidad.
La palabra prototipo restaurado: restaurar verbo participio pasado [r?'st?] v. restaurar
La palabra oficina sustantivo ['?f?s] n. posición
El prototipo de la palabra colgado: colgar participio pasado del verbo [h?] v. colgando; colgado
Entonces Faraón envió a buscar a José, y rápidamente lo sacaron de allí. del calabozo; y se afeitó la cara, se cambió de ropa y vino a Faraón.
Traducción Faraón llamó a José, y rápidamente lo sacaron del calabozo. Se afeitó la cabeza, se cambió de ropa. vino a Faraón.
Adverbio de palabra rápidamente ['kw?kli] adv. rápidamente
Prototipo de palabra traído: verbo traer en pasado [br?] v. traer
Mazmorra de palabras sustantivo ['d?nd?n] n. mazmorra; mazmorra
Prototipo de palabra afeitado: tiempo pasado del verbo afeitado [?e?v] v. afeitado
Prototipo de la palabra cambiada: cambiar el tiempo pasado del verbo [t?e?nd?] v. reemplazar
Faraón dijo a José: "He tenido un sueño, y no hay nadie que pueda decir qué es". significa
Traducción Faraón le dijo a José: “He tenido un sueño, y nadie puede decir su significado.
Tiempo have (has) El participio pasado del verbo es el "tiempo presente perfecto" del verbo. Este tiempo se usa principalmente para expresar 1. Desde la ocurrencia de un evento en el pasado hasta el presente. o continuará; 2. El impacto de lo que sucedió en el pasado en el presente; 3. Expresar una acción que se ha completado ahora. Ejemplo: He usado este bolígrafo solo tres veces. Todavía es bueno. bolígrafo tres veces. Sigue siendo bueno.
Ahora he oído que cuando oyes un sueño, puedes saber lo que significa." José respondió a Faraón: "No sólo Dios puede darle a Faraón una respuesta verdadera."
Traducción Ahora he oído que puedes interpretar el significado de los sueños." José respondió a Faraón: "No soy yo, sólo Dios puede darle a Faraón una respuesta precisa."
El prototipo de la palabra escuchada: escuchar [h?r] v. escuchar; aprender
Palabra respondida Prototipo: responder ['?ns?r] v. Responder
Adverbio de palabra sola [?'lo? n] v. solamente; solo
Palabra verdadero adjetivo [tru?] adj. real; exacto
Entonces Faraón dijo a José: "En mi sueño, mientras estaba en la orilla de Nilo, vi siete vacas, gordas y bien alimentadas, que habían estado pastando en la hierba del río
Traducción: Faraón dijo a José: "En un sueño, yo estaba en la orilla del Nilo y. Vi siete vacas, están muy gordas porque comen pasto junto al río.
Algo gramatical, que..., son cláusulas atributivas, y la cláusula que sigue a la cual se usa para modificar la anterior
Tras ellas subieron siete vacas más, mal alimentadas y flacas, peor que jamás vi en toda la tierra de Egipto; y las vacas flacas y mal alimentadas se comieron a las primeras siete vacas gordas.
Detrás de ellas había siete vacas más, no bien alimentadas. Era más delgada que cualquier otra vaca que había visto en Egipto. La vaca flaca se comió a las siete vacas gordas que tenía delante.
La forma comparativa del adjetivo o adverbio gramatical than significa "más que..."; Ejemplo: Él es más joven que yo. Él es (más joven) que yo. Él corre más rápido que yo. Él corre (más rápido) que yo.
Cuando se los comieron, no se podía decir que se los habían comido, porque todavía estaban tan delgados como al principio.
Después de comer, la gente miraba Sin duda. Se había comido las vacas gordas, porque todavía estaban tan delgadas como antes.
El uso como...as significa "lo mismo que...", lo que indica una comparación del mismo nivel.
Su estructura básica es: como adj./adv. como algo por ejemplo: Esta película es tan interesante como aquella.
El prototipo de la palabra comido: comer verbo participio pasado [i?t] v. comer
Entonces desperté
Traducción Entonces desperté.
"Otra vez soñé y vi siete espigas, regordetas y buenas, crecer en un solo tallo; luego siete espigas delgadas, secas por el viento del este, brotaron tras ellas; y las espigas delgadas se tragaron a las siete buenas espigas
Traducción Soñé que siete espigas eran llenas y hermosas, creciendo en un tallo, y siete espigas delgadas crecieron y fueron secas por el viento del este, y las espigas delgadas se tragaron a las siete. orejas.
Frase brotar Prototipo: brota, aparece; Ejemplo: Las tormentas surgen fácilmente en esta región.
Le he contado el sueño a los magos. pero no hay nadie que pueda decirme lo que significa."
Les conté este sueño a los magos, pero no hay nadie que pueda decirme lo que significa." ”