Ir al hotel Muyun
Una traducción de amor y una traducción de anotaciones que canta la historia y recuerda el pasado
Cuando Sima Xiangru era viejo y frágil, todavía amaba a Zhuo Wen, como antes de Jun, sus sentimientos nunca se debilitaron.
La familia de Sima Xiangru era pobre y su vida era vergonzosa, por lo que abrió un hotel para ganarse la vida. Caminé sobre la plataforma del piano y miré el cielo azul y las nubes blancas. ¡Siento envidia!
Al ver un ramo de flores silvestres junto a la mesa del piano, sentí como la sonrisa de Zhuo Wenjun en ese entonces; los racimos de enredaderas verdes eran como la falda robbie que Zhuo Wenjun usaba en ese entonces.
El milagro de Sima Xiangru persiguiendo a Zhuo Wenjun fue casi inaudito más tarde.
Aprecia "Maoling se enamoró de Zhuo Wenjun después de su enfermedad". Comenzó a caer al cielo en sus últimos años y vivió con pluma y tinta, escribiendo sobre su amor inquebrantable y sincero. El significado de estas dos frases es que, aunque Sima Xiangru es viejo y está enfermo, todavía siente un amor apasionado por Wenjun, como antes, sin ningún debilitamiento. Estas dos breves frases son inusuales. Expresan el profundo amor entre Xiangru y Wenjun en sus últimos años y oscurecen el nudo de su amor.
La frase "los restaurantes están en el mundo" da un giro brusco, desde la vejez de Xiangru y Wenjun hasta su niñez. Sima Xiangru se enamoró de Wenjun, la hija viuda de una familia adinerada de Sichuan. Tocó la música de piano "Phoenix Buscando el Fénix" en la plataforma del piano para transmitir su significado. Wenjun se conmovió con el sonido del piano y corrió como un pájaro en la noche. Zhuo Wangsun se opuso firmemente a este asunto, quien no les dio ninguna dote ni obsequio, pero nunca cedieron. Viviendo en la pobreza, la pareja abrió un hotel y se ganaba la vida vendiendo alcohol. "Cuando el rey Wen estaba en el poder, era como un ternero con nariz, trabajaba con Yongbao y lavaba los utensilios en la ciudad" ("Registros históricos: biografía de Sima Xiangru"). Una erudita débil, hija de un hombre rico, utilizó un "restaurante" para burlarse de la etiqueta secular. Dadas las condiciones sociales de aquella época, se requería mucho coraje. El poeta no pudo evitar apreciar esto. La frase "Atardecer en el Qintai" vuelve a la escena que el poeta vio desde la distancia. El paisaje es afectuoso y sugerente. Podemos imaginar que el poeta deambulaba tranquilamente sobre la plataforma del piano, mirando el crepúsculo y las nubes azules fuera de la ventana, lleno de admiración en su corazón. "Sunset" utiliza las palabras y frases del poema de Jiang Yan "Cuando nos encontremos al atardecer, las bellezas tendrán un futuro maravilloso" para expresar la sensación de que Wenjun está en paz cuando el escenario del piano está vacío hoy, lo que lleva a la imaginación de " flores silvestres" y "enredaderas" en la segunda parte. En este sentido, el poeta eligió dos cosas representativas, "Restaurante" y "Qintai", que no solo reflejan su personalidad encantadora y lenta, sino que también muestran su perseverancia en el amor de Wenjun. Los primeros cuatro poemas, en la narración de. amplias aberturas y cierres, miles de muros erguidos y curvas cerradas, uno regresa de la vejez a la juventud, del anhelo de sitios históricos al anhelo del corazón, galopando libremente, entrelazándose, y las escenas saltan, haciendo pensar profundamente.
Las palabras "las flores silvestres dejan tesoros y la hierba trepadora se puede ver en las faldas de la ropa" reproducen la imagen radiante de Wenjun. Un brillo similar acompaña la apariencia de Wenjun, en lugar de escribir sus propias opiniones. Estas dos frases vuelven a la escena desde la perspectiva del "brillo del atardecer en Qintai": ver racimos de hermosas flores silvestres junto a Qintai le recuerda al autor lo que parece ser la sonrisa en las mejillas de Wenjun, como el Robi; Falda escrita por Wenjun en aquel entonces. Este dístico es una ilusión que aparece en los ojos del poeta provocada por el primer plano del ojo. Esta asociación es a la vez realista y romántica, sonriendo como el rostro de Wenjun lleno de flores, vistiendo un vestido de cuello alto con hierba verde, flotando silenciosamente.
Al final de la frase, "Estoy tan extasiado que ya no escucho más sobre este asunto", señala clara y poderosamente el tema de todo el poema. Estas dos frases significan que Xiangru y Wenjun casi han perdido el espíritu de resistirse a la etiqueta secular y buscar una vida mejor. Cuando el poeta cuelga de la plataforma del piano, sus pensamientos y sentimientos también están estrechamente relacionados con el similar Qin Song. "Song of Qin" canta: "Feng Feng regresó a su ciudad natal y viajó por todo el mundo en busca de la muerte. (Música) Es precisamente gracias al profundo conocimiento que el poeta tiene de Xiangru y Wenjun que puede suspirar como un amigo cercano a través de los siglos. Aquí, uno nunca más no puede escuchar el sonido del piano; uno es que hay pocos amigos cercanos en las generaciones posteriores. Por lo tanto, a los ojos del poeta, el significado contenido en "Qin Song" no son los deseos románticos. de gente frívola común en generaciones posteriores, pero el tipo de amor verdadero digno de transmitirse a través de los siglos
Antecedentes: Este poema fue escrito por el emperador Suzong de la dinastía Tang en el segundo año de Shang Yuan. Dinastía (761) Fue escrito por Du Fu (712-770) cuando visitó el cuerpo de Sima Xiangru en Chengdu en sus últimos años. Está bellamente escrito y se conoce como "Noche de Shaoling", conocida como "Du Gongbu". Du Shaoling" en el mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang.
Du Fu es respetado en el mundo como el "Sabio de la poesía" y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados juntos "Du Li" Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas, es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu. Du Fu
Cuando el cordero haya terminado de beber, Yangzhou Crane te invitará a preparar té. Soy un vagabundo lamentable y lamentable que sólo bebe todas mis penas y alegrías. El dueño del vino os desea buena salud. Cuando regresé de la montaña, el vino blanco estaba madurando y las gallinas amarillas engordaban en el otoño del grano. La fragancia se ha desvanecido y el vino permanece. El viento del oeste incita a la caída de los parasoles. Cuando era el vino de hoy, de repente se convirtió en la flor del viejo jardín. ¿Cuándo podremos volver a beber y discutir nuestra poesía? Salud al levante y no os vayáis con prisas. Los monjes de la montaña suben a la cresta para observar el té añejo y las mujeres del pueblo elaboran vino. Manos rojas crujientes, vino amarillo, sauces primaverales por toda la ciudad. Vierto el vino lentamente y bébelo, confío en que se quedará conmigo por el resto de mi vida. Una copa de vino, ¿cómo te llamas? ¡Disfruta de una bebida mientras estás vivo! ¡No te preocupes por si tu reputación durará! ? Te sugiero que te emborraches todo el día, el vino no llegará a la tumba de Liu Ling. Durante el banquete, los cantantes cantaron la vieja canción "Plum Blossom", todos bebieron vino blanco recién cocido al vapor, cambiaron de vasos y, de vez en cuando, hubo apuestas entre los bebedores. Bebiste vino conmigo, bebiste vino, jugamos con palillos y cantamos canciones juntos.