"Perro" en ensayos en inglés
Dame una idea aproximada...
Te hago un corte de pelo.
1. Cada uno tiene sus momentos de orgullo.
Los perros aquí se refieren a personas de bajo estatus y aparentemente sin futuro. "No decir adiós durante tres días debería ser muy impresionante." Una persona deprimida siempre estará orgullosa de sí misma mientras trabaje duro.
(También conocido como los perros tienen su día)
(2) Si te acuestas con el perro, no te levantarás con el perro.
Este es un proverbio clásico, que es lo que decimos en chino: “La persona que está cerca de la tinta es negra”.
(3) Es fácil encontrar un palo para golpear a un perro.
Es humano cometer errores.
(4) Un perro viejo no puede aprender trucos nuevos.
Este proverbio dice: A medida que las personas envejecen, sus pensamientos tienden a volverse rígidos y les resulta difícil aceptar cosas nuevas.
Del proverbio anterior, podemos observar una diferencia interesante entre las culturas china y occidental. Los occidentales suelen utilizar perros para comparar personas, como Lucky Man, porque no discriminan a los perros. En chino, hay muchos proverbios y modismos sobre los perros que son despectivos, como "un perro no puede cambiar su hábito de comer mierda", "vender carne de perro con cabeza de oveja", "un perro no puede escupir marfil". " etcétera. Por supuesto, la palabra perro en inglés a veces tiene un significado despectivo, pero su significado a menudo es diferente al del chino. Cuando lo usamos, debemos evitar mirar el texto para crear significado. Por ejemplo, Chris vive como un perro. Un profesor creía que "vida de perro" significaba "vida miserable", por lo que la tradujo como "vivir una vida inferior a la del ganado y los caballos" en un artículo sobre las diferencias culturales entre China e Inglaterra. De hecho, "vida de perro" significa "peleas interminables y una vida incómoda". Hay muchos modismos de este tipo, como "perro come perro", "perro come perro" y ocupar la letrina sin cagar. También hay algunos usos que no tienen un significado positivo o negativo, como los días de perros (días calurosos) y las bolsas para perros (bolsas de embalaje en restaurantes). Se dice que en esa época la gente no estaba dispuesta a llevarse las sobras a casa para comer debido a su reputación, por lo que pretendían dárselas a los perros, por eso las llamaban bolsas de comida para perros.
Existen muchas diferencias entre los modismos ingleses y chinos, la más típica de ellas es la actitud hacia los perros. "Perro" y "perro" tienen valores diferentes en las culturas china y occidental. En la cultura china, el perro es un animal humilde. Para los chinos, los perros son una molestia en la mayoría de los casos y su imagen es sucia y sucia. La mayoría de los modismos relacionados con los perros en chino tienen significados despectivos, como "una pandilla de perros malvados", "los perros saltan el muro", "crueles y despiadados", "los perros son valientes", "los perros no pueden escupir". marfil", etc. En los países occidentales de habla inglesa, los perros son considerados seres queridos o los amigos más leales del hombre. Los europeos y americanos aman a sus perros tanto como a sus propios hijos.
Siempre están en pie de igualdad con los demás y los tratan como a un miembro más de la familia. La mayoría de los modismos ingleses sobre perros no son despectivos, como topdog.
Un tipo con suerte. En los modismos ingleses, la imagen de un perro se utiliza a menudo como metáfora del comportamiento humano. Por ejemplo, todo el mundo tiene sus momentos de orgullo, los perros viejos no aprenderán trucos nuevos y los perros no se comerán perros. "Enfermo terminal" se utiliza para describir a alguien que está "muy enfermo" y "implicado" significa cansado como un perro.