Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre contabilidad - 3. Cláusulas modelo de contrato de negocio personal simple

3. Cláusulas modelo de contrato de negocio personal simple

Las operaciones cooperativas generalmente se refieren a empresas de dos o más países que cooperan en base a contratos para participar conjuntamente en la investigación, fabricación o venta de un determinado producto o la operación de un determinado proyecto. ¿Cuánto sabes sobre los contratos quirúrgicos? La siguiente es una plantilla de contrato comercial que compilé para usted. Bienvenido a leer.

Contrato Empresarial Personal Simple 1

Parte A:

Número de DNI:

Dirección de Contacto:

Contacto número de teléfono:

Parte B:

Número de DNI:

Dirección de contacto:

Teléfono de contacto:

De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las regulaciones pertinentes, con el fin de aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes de la empresa conjunta, este contrato se firmó después del consenso alcanzado por ambas partes.

Artículo 1. Método de cooperación

La parte A ahora alquila una tienda a su propio nombre en _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 2: Tiempo de cooperación

El período de cooperación está previsto provisionalmente para _ _ _ _ _ años. Si se requiere mayor cooperación, ambas partes negociarán por separado. El período de cooperación entre las dos partes comienza en_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ y finaliza en_ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Artículo 3: Cooperación y división del trabajo

1. La Parte A es responsable de proporcionar la tienda (con la decoración básica instalada), y la Parte B es responsable de la operación y gestión. La Parte B pagará dividendos a la Parte A según lo previsto en forma de monto en efectivo cada mes. Todos los gastos incurridos en la operación de la tienda serán pagados por la Parte B. La Parte B será responsable de las ganancias y pérdidas durante el período de operación.

2. La Parte B es responsable del alquiler, facturas de agua, facturas de electricidad, facturas de teléfono, gastos de gestión comunitaria y diversos impuestos durante el período de operación. Además de las tarifas relacionadas con el uso de la casa que no figuran en este acuerdo y que cobran los departamentos gubernamentales pertinentes, la Parte B las pagará

3. y decoración exterior, la Parte A debe obtener el consentimiento. El departamento está de acuerdo y solicita la construcción según sea necesario, pero la Parte B no puede cambiar la estructura de la casa a voluntad; de lo contrario, la Parte B será responsable de las consecuencias.

4. Durante el período de operación cooperativa, la Parte B no puede cambiar de operador; de lo contrario, no se reembolsará el depósito de operación cooperativa.

5. Durante el período de cooperación, la Parte B pagará dividendos operativos a la Parte A en efectivo, y la Parte A emitirá un recibo a la Parte B como comprobante para referencia futura.

Artículo 4. Distribución de ingresos

La Parte B debe pagar un depósito de operación cooperativa a la Parte A, que es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes RMB, y pagar el dividendo operativo del mes siguiente antes del final de cada mes. , a partir de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _start.

Artículo 5. Fuerza mayor

Durante el período de operación cooperativa, si la operación de la tienda se termina debido a fuerza mayor (como demolición gubernamental, desastres naturales, etc.). ), la Parte A devolverá el depósito de operación cooperativa a la Parte B. La Parte B no disfrutará de los beneficios correspondientes como arrendatario de la casa.

Artículo 6. Durante el período de cooperación, el acuerdo de cooperación se rescindirá por responsabilidad de la Parte B.

En el caso de cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte A podrá rescindir el contrato, confiscar el depósito de operación cooperativa y recuperar los derechos de operación de la tienda. La Parte B compensará las pérdidas causadas a la Parte A. .

1. Los atrasos maliciosos acumulados durante un mes.

2. Retirarse unilateralmente de la cooperación sin motivo alguno.

3. Utilizar la vivienda para realizar actividades ilegales.

4. Daño intencionado a las estructuras e instalaciones del edificio.

Artículo 7. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Si la Parte B viola el artículo 8 de este Acuerdo bajo cualquier circunstancia, la Parte B limpiará los artículos de la casa y devolverá la casa a la Parte A dentro de _ _ _ días después de recibir a la Parte. Notificación de terminación de este acuerdo por parte de A. Los artículos que no hayan sido retirados dentro del plazo se considerarán abandonados por la Parte B. La Parte A tiene derecho a limpiar y recuperar los costos de limpieza. correrá a cargo de la Parte B.

Artículo 8, Otros

Los asuntos no previstos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Este acuerdo fue firmado el_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año mes día

Parte A:

Lugar de firma:

Fecha de firma de este contrato: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año, mes y día:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _mes y día\

Partido B:

Lugar de firma:

Fecha de firma de este contrato:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año, mes y día:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _mes y día \

Contrato Comercial Simple Individual 2

Principal (en adelante Parte A):

Fiduciario (en adelante Parte B):

Después de la aprobación de ambas partes Después de una negociación amistosa, la Parte A ha confiado a la Parte B la responsabilidad total de la operación y gestión de la industria de compras de la Parte A, y se ha celebrado este acuerdo. Los términos específicos son los siguientes:

1. Declaración del acuerdo

1. La Parte A firmó un contrato de venta de viviendas comerciales con Daqing Yiyin Real Estate Development Co., Ltd. para comprar el Edificio E21 de Daqing Yiyin Sunshine City (en adelante, denominado como la "propiedad"). Bajo la premisa de que la Parte A ejecuta el Contrato de Compraventa de Casa Comercial según lo acordado, la Parte A, como comprador, disfrutará de la propiedad de la casa conforme a la ley.

2. La Parte B es una persona jurídica corporativa china registrada de conformidad con la "Ley de Sociedades de la República Popular China" y ha sido aprobada para realizar consultoría de inversiones comerciales, gestión empresarial, planificación de marketing y otros. negocios.

3. Al firmar este acuerdo, la Parte A entregará a la Parte B una copia de su documento de identidad y una carta de autorización irrevocable que autoriza a la Parte B a gestionar los trámites de entrega y encomendar el arrendamiento de la casa.

4. Al firmar este acuerdo, la Parte B deberá presentar a la Parte A una copia de su licencia comercial de persona jurídica y el número de teléfono de supervisión de servicios de la Parte B.

5. La Parte A se compromete a cumplir íntegramente el contrato de compraventa de vivienda comercial firmado con el promotor inmobiliario y garantizar que los derechos de la Parte A y la gestión encomendada a la Parte B no se verán afectados. Durante la vigencia de este acuerdo, la Parte A no afectará la operación, administración o uso de la casa por parte del arrendatario (usuario) sin el consentimiento de la Parte B.

6. Ambas partes acuerdan que el contenido del servicio y las cotizaciones de servicios involucrados en este acuerdo son información comercial importante para la cooperación entre las dos partes, y ambas partes deben mantenerla confidencial.

II. Descripción general de la propiedad

1. La propiedad comprada por la Parte A y confiada por la Parte B para operación y administración comercial está ubicada en el Edificio E21, Yiyin Sunshine City, Ciudad de Daqing, con un área total de construcción de metros cuadrados (Ver foto adjunta para más detalles).

2. Dado que la casa aún no ha sido terminada y entregada, la Parte A y la Parte B acuerdan que para garantizar el cumplimiento de este acuerdo, el cumplimiento de este acuerdo no dependerá del nombre del proyecto aprobado. , número real de habitación, altura del piso, área de construcción y entrega se verán afectados por cualquier ajuste o error en las normas.

Tres. Período de operación y gestión encomendado y acuerdos relacionados

1. El período de operación y gestión encomendado es del 30 de febrero de 2000 al 30 de febrero de 2000.

2. Antes del vencimiento de este acuerdo, si alguna de las partes necesita renovar el acuerdo, deberá notificarlo a la otra parte por escrito con 90 días de anticipación, y ambas partes negociarán y firmarán el acuerdo de renovación por separado.

3. Durante la vigencia de este acuerdo, la Parte A se compromete a que si la propiedad se transfiere o cualquier otro derecho se asigna a otros terceros, la Parte A no afectará el cumplimiento de este acuerdo ni la prioridad de la Parte B. La Parte A de la compra notificará a la Parte B el nombre y la dirección del cesionario y, al mismo tiempo, se asegurará de que el cesionario emita un documento escrito reconociendo que continuará cumpliendo con todos los términos de este Acuerdo. No se firmará ningún documento de transferencia antes de que la Parte A proporcione el compromiso escrito anterior.

4. Si la Parte A hipoteca la casa a un tercero, informará al acreedor hipotecario y a la Parte B de los asuntos relevantes de este acuerdo, y garantizará la continuidad del cumplimiento de este acuerdo y los intereses no se verán perjudicados. .

Cuatro. Gastos relevantes durante el período de operación y gestión encomendado

1. Ambas partes acordaron mediante negociación que los primeros tres años del período de operación y gestión encomendado del presente acuerdo, es decir, los tres años posteriores a la entrega del contrato. casa, no tienen alquiler. La Parte B no necesita pagar alquiler ni otras tarifas a la Parte A. Gastos relacionados Durante el período de operación y gestión encomendado, la Parte B correrá con los gastos relacionados de propiedad, agua, electricidad, calefacción y mantenimiento. , etc.

2. Ambas partes confirman que el alquiler y otros asuntos relacionados después de la expiración del plazo de tres años de este acuerdo de administración encomendada serán negociados y firmados por representantes del comité de propietarios establecido por la Parte A y la Parte. B 90 días antes del vencimiento del período de tres años. Las tarifas pertinentes serán negociadas y determinadas por ambas partes en función de las condiciones del mercado.

Verbo (abreviatura de verbo) contenido del servicio de gestión confiado

1. La Parte B acepta la encomienda de la Parte A y otros compradores y proporciona servicios de gestión de operaciones comerciales unificados, sistemáticos e integrales.

2. La encomienda mencionada anteriormente aceptada por la Parte B es una encomienda exclusiva, es decir, durante el período de servicio, la Parte A no encomendará a un tercero la prestación de servicios de gestión empresarial alternativos para lo mencionado anteriormente. contenido.

3. Los servicios comerciales de la Parte B incluyen las estrategias macro y los planes de micro gestión requeridos para el desarrollo de la operación comercial de este proyecto, así como las estrategias de operación comercial y los planes de gestión y la gestión operativa específica diaria de cada propiedad bajo ella. la división de negocios comerciales de este proyecto.

Verbos intransitivos Derechos y obligaciones de la Parte A

1. El derecho a comprender el desempeño de la gestión empresarial de la Parte B y hacer sugerencias y opiniones razonables a la Parte B.

2. Durante la vigencia de este acuerdo, ambas partes no cancelarán o rescindirán unilateralmente este acuerdo, ni podrán confiar los asuntos de este acuerdo a un tercero distinto de la Parte B al mismo tiempo.

3. Asegúrese de que los servicios de operación y administración de la Parte B no se vean afectados por cambios en los derechos de propiedad e hipotecas de la Parte A, y no interfieran con los servicios de operación y administración de la Parte B implementados de acuerdo con el acuerdo de operación y administración. y plan de trabajo.

4. Respete los derechos de autor de las obras creadas por la Parte B durante el desempeño de sus responsabilidades en virtud de este Acuerdo. No se utilizarán para otros fines comerciales o no comerciales distintos de este proyecto sin el consentimiento escrito de la Parte B. permiso..

5. Respetar y mantener confidenciales los secretos comerciales de la empresa de la Parte B y la información comercial que la Parte B debe mantener confidencial cuando se la contrata para brindar servicios de operación y administración.

6. La Parte A cumplirá con sus obligaciones como propietario de la vivienda y no afectará ni perjudicará los intereses del actual arrendatario (usuario) de la vivienda. Al ejecutar este Acuerdo, la Parte B solo actúa como el administrador confiado por la Parte A. Este Acuerdo no está sujeto a ninguna sociedad, empresa conjunta, empresa conjunta u otra relación entre la Parte A y la Parte B.

7. La Parte A no interferirá por ningún motivo con las actividades de arrendamiento y operación de la casa, a menos que la Parte B esté de acuerdo mediante negociación o tenga razones legales.

8. Vencido el plazo de operación y gestión encomendado, ambas partes confirman por unanimidad que la Parte A está de acuerdo y acepta voluntariamente la situación real del inmueble, lo que no afectará a la estructura principal del inmueble. devolver la propiedad a A según el status quo.

9. La Parte B no atraerá inversiones, ni firmará un contrato de arrendamiento ni utilizará de otro modo la casa con fines comerciales en nombre de la Parte B.

10. período, la Parte A no subarrendará. Sin el consentimiento por escrito de la Parte B, no se permite ninguna operación comercial.

Siete. Derechos y obligaciones de la Parte B

1. Formular planes de trabajo de servicios de gestión de operaciones comerciales para cada etapa, realizar y brindar servicios de promoción comercial y gestión de centros comerciales en tiempo y forma.

2. Divulgar o proporcionar periódicamente resultados de gestión y operación comercial a la Parte A, aceptar la supervisión de la Parte A y mejorar la calidad de los servicios comerciales.

3. Conservar la información personal (corporativa) y los secretos comerciales de la Parte A que se conozcan como resultado de la firma de este acuerdo, y este acuerdo no se revelará a ningún tercero sin el permiso de la Parte A.

4. Realizar servicios de operación y gestión comercial de acuerdo con el alcance y contenido autorizado por la Parte A, y no violará las disposiciones obligatorias de las leyes y reglamentos para perjudicar los intereses encomendados a la Parte A.

5. La Parte B tiene La autoridad tiene el derecho de formular reglas y métodos específicos para la gestión comercial de este proyecto en función de los asuntos encomendados, incluida la formulación de un plan general de ajuste del formato comercial para este proyecto, determinando el alcance comercial de este. propiedad, y formular medidas punitivas para restringir y responsabilizar al arrendatario (usuario) por incumplimiento del contrato, siempre que no viole disposiciones imperativas de leyes y reglamentos.

6. Realizar diversas actividades comerciales a nombre de la Parte B y utilizar la vivienda con fines comerciales.

7. Durante el período de operación y gestión encomendada, si el inmueble y la casa sufren daños por uso inadecuado, la Parte B será responsable de las reparaciones.

Ocho. Descargo de responsabilidad

1. La Parte A y la Parte B acuerdan que la Parte B puede quedar exenta de responsabilidad en las siguientes circunstancias:

(1) Causada por fuga de humo, agua, fuego, agua. suministro y drenaje, electricidad, etc. Todas las consecuencias. O interrupción del suministro por fuerza mayor o culpa de la Parte B.

(2) Interferencias o molestias causadas por restricciones temporales o cambios en el acceso del público debido a la necesidad de proyectos de mantenimiento, reconstrucción y decoración fuera de los centros comerciales. centros comerciales y propiedades.

(3) La propiedad de la Parte A queda obsoleta por causas naturales.

(4) Provocados por la construcción de estructuras, equipos e instalaciones de edificios.

2. La fuerza mayor a que se refiere este acuerdo se refiere a circunstancias objetivas que son imprevistas, inevitables e insuperables. Ambas partes quedan exentas de cualquier daño causado por fuerza mayor.

3. Cualquier daño causado por la exención de responsabilidad en este acuerdo será asumido por cada parte perjudicada. Si la ejecución de este Acuerdo ya no puede realizarse objetivamente debido a daños, ambas partes tienen derecho a rescindir este Acuerdo notificándolo a la otra parte por escrito. El efecto de rescindir el contrato se hará efectivo a la entrega de la notificación escrita, pero el derecho a rescindir el contrato deberá ejercerse dentro de los quince días siguientes a la ocurrencia de la exención.

Nueve. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Durante la vigencia de este acuerdo, la Parte A no rescindirá ni rescindirá unilateralmente este acuerdo, ni dañará la encomienda exclusiva de la Parte B. La Parte A compensará completamente a la Parte B por cualquier. sufrimiento causado por su violación de los términos anteriores de este acuerdo. En caso de pérdidas directas e indirectas, la Parte A continuará ejecutando este Acuerdo.

2. Si la propiedad de la Parte A resulta dañada debido a una gestión inadecuada de la Parte B u otras razones imputables a la Parte B, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que repare y compense las pérdidas económicas resultantes.

X. Resolución de Disputas

Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre ambas partes y se firmará un acuerdo complementario por separado. Si las negociaciones fracasan, cualquiera de las partes puede presentar una demanda civil ante el tribunal donde se encuentra el proyecto.

XI. Otros acuerdos

1. Una vez que este acuerdo entre en vigor, la Parte A se compromete a encomendar a la Parte B la negociación con el arrendatario (usuario) sobre la operación de arrendamiento y administración de la casa en nombre de la Parte A durante el período. término de este acuerdo, y cobrar diversos honorarios Todo tipo de honorarios, incluidos varios acuerdos contractuales firmados en nombre de la Parte A durante la vigencia de este acuerdo, la Parte A promete autorización irrevocable y efectiva a la Parte B.

2. Para facilitar la promoción efectiva de la inversión, la operación y la administración de la propiedad por parte de la Parte B, ambas partes acuerdan que después de que este acuerdo entre en vigencia, la Parte A encomiende la propiedad al agente de la Parte B para el promotor inmobiliario. para tramitar la entrega del inmueble y al mismo tiempo surtirán efectos el poder irrevocable para el arrendamiento. Después de la expiración de este acuerdo, la Parte B devolverá la casa a la Parte A y ambas partes completarán los procedimientos de entrega.

3. Ambas partes confirman que durante el período de operación y gestión encomendado por este contrato, la Parte B tiene derecho a cobrar directamente el depósito de alquiler (uso) de la casa al arrendatario (usuario) y conservarlo para su custodia. .

4. Los impuestos y tasas correspondientes en que incurra la Parte A al arrendar la casa correrán a cargo de la Parte A de conformidad con la ley, y serán retenidos y pagados por la Parte B del alquiler pagadero a la Parte A. .

5. Durante el período de operación y gestión encomendado, la Parte A encomienda a la Parte B el uso y gestión de las paredes exteriores y techos del edificio donde se ubica la casa. El uso deberá cumplir con la normativa pertinente.

Doce. Almacenamiento de texto

Este Acuerdo se realiza por triplicado, uno para la Parte A y dos para la Parte B. Entrará en vigor después de ser firmado o sellado por ambas partes.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Contrato de Trabajo por Cuenta Propia Simple 3

Parte A:

Parte B:

Para aprovechar al máximo las respectivas ventajas de recursos de la Parte A y la Parte B, se ha alcanzado el siguiente acuerdo de cooperación mediante negociación amistosa:

Método de cooperación del artículo 1:

1. ¿Qué tiene el Partido A en Tianjin, donde está ubicado el proyecto? El Partido B utiliza la pared del edificio de estructura de acero de dos pisos (incluida la casa de la plaza de estacionamiento) para operar conjuntamente el mercado de materiales de construcción, muebles y decoración.

2. modelo, planificación de marketing y operación del mercado tradicional de circulación de materiales de construcción Experiencia en cooperación con la Parte A para operar conjuntamente el mercado de materiales de construcción y decoración de muebles

3. en el distrito de Tanggu, Tianjin, para ser responsable de la operación y gestión diaria.

Artículo 2. Período de cooperación:

El período de cooperación entre la Parte A y la Parte B es tentativamente de cinco años, comenzando. desde la fecha de apertura del mercado cooperativo hasta el día del año y mes.

Artículo 3 Condiciones de cooperación:

p>

1. de acuerdo con las normas del Apéndice (1);

2. El área alquilable estará sujeta a cálculos reales.

3. La Parte B proporcionará los locales comerciales y la tasa de ocupación. del proyecto (calculado sobre la base del área rentable) alcanza más del 80%;

4. La Parte A paga a la Parte B yuanes RMB (¥ yuanes) en forma de tarifas de gestión básicas cada año. El método es: Consulte el Acuerdo complementario (1) para conocer el método de pago en el primer año de cooperación.

5 El alquiler promedio es inferior al RMB por metro cuadrado y la Parte B solo cobra el %. la comisión de gestión anual.

6. La Parte B deberá completar el trabajo de promoción de inversiones para el proyecto antes del 20_ _.

Artículo 4 Obligaciones de la Parte A:

1. La Parte A será responsable de la decoración interior y exterior de todas las casas de acuerdo con los requisitos de diseño, operación y gestión de la Parte B, y pagará. todos los costos de decoración en el momento oportuno.

2. Adquirir las instalaciones cualificadas necesarias para el mercado cooperativo, como protección contra incendios, electricidad, agua, calefacción, escaleras mecánicas, etc. , haciendo que la casa sea apta para operar en el mercado de materiales de construcción, muebles y decoración y en línea con los estándares nacionales de gestión de incendios.

3. Después de firmar este acuerdo, la Parte A entregará la casa que cumpla con las condiciones anteriores a la Parte B para su aceptación hace 20_ meses y la utilizará para el funcionamiento de la empresa cooperativa.

4. El Partido A es responsable de coordinar las relaciones con los departamentos locales y luchar por diversas políticas preferenciales y exenciones fiscales. Y antes de la apertura del centro comercial, proporcionará un conjunto completo de documentos legales que podrán ponerse en funcionamiento en el mercado de materiales de construcción, muebles y decoración.

5. La Parte A garantiza que durante el período de validez de este acuerdo, el propietario de toda la casa y el terreno es la Parte A, y la Parte A no dividirá ni arrendará la casa y el terreno. Al firmar un acuerdo de cooperación, la Parte A proporcionará a la Parte B una copia de la información sobre los derechos de propiedad y la Parte A garantizará la autenticidad de la información.

Artículo 5 Obligaciones de la Parte B:

1. Responsable de utilizar la propia marca corporativa, modelo de gestión, experiencia en planificación de marketing y recursos de inversión de los clientes para la empresa cooperativa.

2. Responsable del diseño general de la decoración de la casa y entregar el plan de diseño a la Parte A hace 20_ años. Después de la aprobación de la Parte A, la Parte A será responsable de la construcción.

3. Responsable del trabajo preliminar de comercialización y promoción de inversiones del mercado cooperativo, y abrir el mercado al público al día siguiente de que la Parte A entregue y acepte las casas que cumplan con las condiciones estipuladas en este acuerdo. (es decir, el día después del mes y el día del año 20).

Artículo 6 El método de operación y gestión de la empresa cooperativa:

1. El nombre de la empresa cooperativa de la Parte A y la Parte B es _ _ _ _ _ _ _ Square, y el capital registrado es RMB. La Parte A y la Parte B poseen cada uno el % y el %, y ambas partes aportan capital en RMB.

2. El consejo de administración de la empresa cooperativa está formado por tres personas. La Parte A nombra dos directores, uno de los cuales es el presidente (representante legal), y la Parte B nombra un director. Como Gerente General Ejecutivo.

3. La Parte A nombra a un director financiero relevante de la empresa cooperativa para que sea responsable del trabajo financiero de la empresa; la Parte B nombra a un director general ejecutivo de la empresa cooperativa. Es totalmente responsable de las operaciones diarias y las actividades de gestión de la empresa. El director general ejecutivo debe informar al presidente del trabajo y los estados financieros del mes anterior antes del día 10 de cada mes. En el primer año de cooperación, la Parte B puede nombrar un director de marketing para ayudar al director general en la gestión del centro comercial y la promoción de inversiones.

4. Las Partes A y B celebrarán reuniones de directorio al menos dos veces al año para decidir los asuntos importantes de la empresa.

5. La empresa cooperativa debe establecer un equipo directivo encabezado por el director general ejecutivo designado por la Parte B. La Parte A tiene derecho a recomendar gerentes distintos del director general ejecutivo, pero solo pueden ser nombrados después. pasar la evaluación del Partido B... Para reducir costos, las empresas cooperativas deberían intentar contratar empleados locales.

Artículo 7 La modalidad de copago de la empresa cooperativa es la siguiente:

1. El presupuesto y las cuentas finales de la decoración interior y exterior de la vivienda deberán ser confirmados por escrito por ambas partes. La depreciación anual de los letreros de decoración interna se incluirá en los costos operativos de la empresa cooperativa, mientras que la decoración externa, la protección contra incendios, las instalaciones de calefacción y las escaleras mecánicas no se incluirán en los costos de depreciación de la empresa cooperativa.

2. Agua, electricidad, comunicaciones, operación y gestión, publicidad, salarios, impuestos y otros gastos. Todos los gastos necesarios para el funcionamiento de la empresa cooperativa están incluidos en el costo. Los gastos anuales de publicidad de la empresa cooperativa se utilizarán de acuerdo con el presupuesto y, en principio, no excederán los 6,543,8 millones de yuanes. Otros costos y gastos serán informados por la Parte B por escrito a la Junta Directiva al comienzo de cada año del contrato. Sólo podrá implementarse después de la aprobación del consejo de administración.

3. La estructura organizativa y los estándares salariales de la empresa cooperativa son los siguientes (consulte el Acuerdo complementario 2 para obtener más detalles).

4. La Parte A organizará fondos para pagar las deudas, préstamos e intereses incurridos en el mercado antes de que la Parte A y la Parte B establezcan la empresa cooperativa. La Parte B no asume ninguna responsabilidad.

5. Sin el consentimiento por escrito de la Parte A, la Parte B no utilizará _ _ _ _ _ _ _Plaza para pedir dinero prestado, garantizar o hipotecar. En caso contrario, la Parte B correrá con todas las consecuencias que de ello se deriven. Al mismo tiempo, la Parte B, como administrador único, no es responsable de todas las deudas contraídas por la empresa cooperativa.

Artículo 8 Distribución de Utilidades:

1. La utilidad se refiere a la utilidad neta distribuible determinada sobre la base de la asignación de costos anterior.

2. La distribución de beneficios debe seguir los siguientes principios:

(1) El precio medio de alquiler en el mercado durante el primer año (es decir, RMB/mes) y el coeficiente de crecimiento anual del alquiler. índice estipulado en el contrato Es el estándar básico durante la vigencia del contrato. La Parte B garantizará el ingreso básico de la Parte A durante el período de operación cooperativa.

(2) Si el alquiler promedio real en el mercado es un 12 % (inclusive) mayor que el alquiler promedio acordado, la Parte B puede compartir el % más alto como participación en las ganancias.

(3) Si el alquiler promedio real en el mercado es un 12 % más alto que el alquiler promedio acordado, la Parte B puede compartir el % excedente como participación en las ganancias.

3. La sociedad cooperativa deberá realizar una auditoría financiera el 30 de febrero de cada año para determinar las utilidades distribuibles y distribuirlas de una sola vez.

Artículo 9 Enajenación de bienes cuando expira o termina el período de cooperación:

1 Al vencimiento del contrato, si la Parte A y la Parte B deciden terminar la cooperación, la casa y las instalaciones y decoraciones relacionadas pertenecerán a la Parte A. Todos, el nombre de la empresa Tianjin _ _ _ _ _ _ _ _ _ Plaza pertenece a la Parte B, y la Parte B ya no utilizará el nombre de la empresa que contiene "_ _".

2. Durante el período de cooperación, este contrato se rescindirá por incumplimiento del contrato por parte de una de las partes o por consenso alcanzado por ambas partes. Excepto por la responsabilidad por incumplimiento de contrato según lo acordado, los demás asuntos se manejarán de acuerdo con los principios anteriores.

Artículo 10 Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

La Parte A y la Parte B cumplirán estrictamente este acuerdo. Si una de las partes incumple el contrato, deberá pagar la indemnización por daños y perjuicios en RMB a la otra parte, lo que dará lugar a la rescisión del contrato. Además de asumir la responsabilidad por incumplimiento de contrato, la enajenación de activos se realizará de conformidad con el artículo 9 de este Acuerdo.

Artículo 11 Otros Acuerdos:

1. Para los asuntos no cubiertos, la Parte A y la Parte B negociarán y complementarán el acuerdo por separado. Las firmas confirmadas por ambas partes también son jurídicamente vinculantes.

2. Si surge alguna disputa durante la ejecución de este acuerdo, podrá presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentre el proyecto.

3. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.

4. Este acuerdo se redacta en cuatro copias, y la Parte A y la Parte B tienen dos copias cada una.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Ensayo de muestra de contrato comercial personal simple 3 Artículos relacionados:

★ 3 contratos comerciales personales

★Lo último 3 plantillas de contratos comerciales

★ 3 muestras de contratos de gestión de contratos individuales

★ 3 plantillas de gestión de contratos individuales.

★3 plantillas de contratos comerciales clásicos

★Colección de plantillas de contratos comerciales personales

★Colección de contratos comerciales personales clásicos

★ 3 copias Contrato comercial de agencia personal

★ 3 plantillas de contrato de asociación

★Plantilla de contrato de trabajo personal simplificado

上篇: ¿Quién puede darme información sobre la gripe aviar? 下篇: ¿Por qué son perjudiciales los préstamos online?
Artículos populares