¿Quién escribió las cuartetas de Dai Liweng?
Autor: Li Yu (llamado Li Weng) a finales de la dinastía Ming y principios de la dinastía Qing.
El cielo está a la tierra, la lluvia está al viento y el continente está al cielo. Las flores de la montaña son para los árboles del mar y el sol es para el cielo.
El trueno estaba levemente brumoso y el sonido de la lluvia se oía contra el trueno. El viento otoñal es fuerte, la luna es blanca, las nubes caen y la lluvia es roja.
Diálogo negro, verde versus rojo, sol versus cielo. Sauces junto al río Yiyi, pinos junto al lúgubre arroyo.
El Palacio de Verano de la Dinastía Qing, el Palacio Guanghan, la brisa clara y la luna brillante. Desde el resplandor de la mañana hasta el rocío de la mañana, desde las coloridas nubes hasta Changhong.
En primavera, verano, otoño e invierno, abundan cipreses y pinos centenarios. El talento es la belleza, el leñador es el pescador.
Delgado a espeso, de claro a espeso, del anochecer a la campana de la mañana. Camelia a crisantemo, humo a nube.
Peonías doradas, hibiscos jade, agua clara contra picos verdes. Si se incluye el bambú del caballero, cinco árboles pueden aflojar las ataduras de un médico.
La complejidad es simplicidad, la superposición es pesadez y las mariposas son abejas silvestres. Funcionarios y generales, pistas de paradero.
Dos yuanes, uno a dos, desde el río Amarillo hasta el río Yangtsé. El sol es para la luna, Chang'e es para Wu Gang.
Las nubes se convierten en lluvia, la niebla se convierte en escarcha y la inmensidad se hace más amplia. Toca el piano y canta, baila y canta.
Vacuno versus equino, porcino versus ovino, grasa versus cuerpo. La astucia es honestidad, la crueldad es bondad.
León versus tigre, chacal versus lobo, castigo versus recompensa. Borrachos hasta secarse, el sol y la luna crecen en la maceta.
La primavera trae piedras, vienen ramas marchitas, y sopla el bambú y se toca la seda. Del pabellón de la montaña al pabellón del agua, del loro al cormorán.
La pluma es la tinta, la poesía es la poesía y el espadachín es el pianista. La puesta de sol es tan brillante como un brocado y la lluvia primaveral es tan fina como la seda.
Luchar por los derechos, ver los derechos, pensar y hablar hasta la cintura. El viento inmortal es opuesto a los huesos taoístas y la belleza nacional es opuesta a la postura de las hadas.
Los santos pertenecen a los santos, el bien y el mal pertenecen al bien y al mal, el rojo y el fino pertenecen al abono verde. El libro del pescado es un ganso y la cabaña con techo de paja es leña.
Los gallos cantan y los perros ladran, los conejos de jade luchan contra las tortugas plateadas. Levanta una copa para invitar a beber a la luna brillante y monta a caballo para montar sobre las flores.
Torpes y astutas, feas y hermosas, perlas y esmeraldas. Del silencio al ruido, de la alegría a la tristeza.
Real y virtual, sí o no, suma, resta, multiplicación y división. Montañas verdes frente a agua verde, tres montañas frente a cinco lagos.
Río Miluo, Lago Dongting, desde ágata hasta perlas. Mirando al cielo, el sol se acerca y las nubes están solitarias.
El huésped se rebela contra el amo, la criada se rebela contra el esclavo y el plato de oro se rebela contra la vasija de jade. Tres flores primaverales florecieron en las hojas de bambú y flores de ciruelo florecieron en Wufu.
Hermano a hermano, hijo a padre, Beiyue a West Lake. Huang San contra los Cinco Emperadores y la Dinastía Han Occidental contra Soochow.
El dragón mira al fénix, el perro mira al fénix y la golondrina mira al oropéndola. La cintura es tan delgada como un sauce y las manos tan suaves como un palo.
De sur a norte, de mayor a menor, de Lu'an a Taoxi. Yan Wu no es una buena era, sino un nuevo siglo.
Vietnam formó una alianza con Zhao y Chu, y Saibei formó una alianza con Kansai. Los años añaden poesía y la brisa primaveral añade pintura.
Diligencia y frugalidad, inteligencia y gentileza, tacañería y generosidad. Las olas son ásperas contra las olas, las montañas y los ríos son contra los lagos y los mares.
Puerta a puerta, callejón a calle, claramente. Entonces, el Año Nuevo termina esta noche y comienza mañana.
Cuando lloras, necesitas reír, cuando estás feliz, necesitas estar triste y cuando estás feliz, necesitas mejillas color melocotón. El viento claro es la luna y la vasta tierra es el cielo.
Cara a cara, prosperidad y decadencia, alegría y tristeza. La suave brisa se convierte en llovizna y la niebla se convierte en nubes.
Soldados versus soldados, generales versus generales, tropas versus campamentos, penurias versus penurias, éxito versus derrota.
Ganar y perder, comprar y vender, ahorrar y pedir prestado. Acciones versus futuros, mayoristas versus minoristas.
Piel y cabello, armaduras y escamas, riqueza y pobreza. Las montañas están agotadas, los sauces oscuros y las flores brillantes.
Oficiales versus soldados, el ejército versus el pueblo, padre e hijo versus monarca y ministros. El dinero es como el estiércol, pero la bondad vale más que mil monedas de oro.
La preocupación es felicidad, la tristeza es alegría y el Zen es escritura budista. La siembra de primavera favorece la cosecha de otoño y la siembra favorece el cultivo.
Los logros se atribuyen al honor, la pereza a la diligencia y la lluvia prolongada al sol. La puesta de sol atraviesa el cielo y la luna creciente brilla intensamente sobre el agua.
De canción a canción, de Xiao a Yin, del pasado al presente. Un hombre conoce a sus compañeros en un largo viaje y en una pequeña posada.
Vista derecha del tablero, incluida la cara derecha, Xue Rui contra la ducha. Beber con amigos y cantar poemas a los demás.
Hombre versus mujer, yang versus yin, oscuridad versus luz. Si estás cerca del agua, podrás conocer la naturaleza de los peces; si estás cerca de las montañas, podrás conocer el sonido de los pájaros.
La gente desconfía de sí misma y de sus hijos. La brisa primaveral marcó el comienzo del Año Nuevo y las fuertes nevadas presagiaron una buena cosecha.
Descansos continuos, restas y sumas, indiferentes y pausados. Mirando hacia atrás al extremo, desde la base hasta la cima de la montaña.
Del frío al verano, y del día al año, oscilamos de un lado a otro. Desde montañas verdes hasta agua clara, desde nubes finas hasta humo ligero.
Ligero y pesado, suave y duro, pesado y cultivado. Naturaleza contra naturaleza, campanas y tambores contra orquesta.
En China y en el extranjero, las flores primero y los árboles detrás. Desde las llanuras hasta las montañas y los ríos, la fiesta llega a China.
De padre a madre, de padre a nieto, del amanecer al anochecer. De Lantai a Guidian, de la isla al pueblo de montaña.
Crecer hasta ser joven, las estaciones a Kunming, la casa de huéspedes al campamento militar. Nuevos y viejos rencores, venganza para Wynn.
El tiempo está vacío, el tiempo está dividido y Qingming cae en el equinoccio de primavera. Las estrellas son para el sol y la luna, y el universo es para el universo.
De casa a país, de gobernanza a seguridad, de torpedos a misiles. Carga versus batalla, cobardía versus coraje.
Gordos y delgados, estrechos y anchos, orejas y ojos. Liaozhai a Water Margin, Hua Tuo a Luban.
Los zapatos se convierten en calcetines, la ropa en coronas, el terciopelo en satén. Aceite, sal, salsa y vinagre, ollas y sartenes.
Tres pulgadas de lengua, nueve íleon, líquido de jade mezclado con néctar. La libélula baila con el viento y la patria baila en otros lugares.
Los débiles se harán fuertes, los débiles se harán fuertes, y el agua se convertirá en la gloria de las montañas. Los sauces se beben en primavera y las flores son más fragantes por la mañana.
El lado derecho será torcido, las columnas serán las vigas, y el fundamento sólido será bien acomodado. Las cejas son claras, los ojos hermosos y la nariz recta.
Notas:
① Timón, timón, timón: No está claro al principio del día.
②Hua Song: Montaña Huashan en el oeste y Montaña Songshan en la montaña media.
③Cuatro montañas: Dongyue Taishan, Xiyue Huashan, Nanyue Hengshan y Beiyue Hengshan.
4: Windows. Libro clásico Gu Ming: la sala está orientada al sur y tiene varios asientos pesados.
⑤Gaochun: Tarde.
⑥Sanyuanhe: En los exámenes imperiales feudales, aquellos que ocupaban el primer lugar en el examen rural, el examen Jinshi y el examen de palacio se llamaban Sanyuan, es decir, Xie Yuan, Huiyuan y Zhuangyuan.
⑦ Li Xian: hace referencia al poeta Li Bai, conocido como el inmortal desterrado.
⑧ ⑭: Alimentos cocinados. Departamento de jade/alimentos: huevas de pescado, alimentos cocinados.
⑨Tres hermanas: Xiao He, Han Xin, Zhang Liang.
⑩ Cuatro Meng: se refiere a cuatro personas, a saber * * * Gong, Guidou, Sanmiao y Qiang.
Cuatro Reinos: General Song Cao Binping, Tang del Sur, Shu Occidental, Han del Sur y Han del Norte.
Bolígrafo de cinco colores: según la "Historia del Sur · Biografía de Jiang Yan", Jiang Yan soñó que Guo Pu le dio un bolígrafo de cinco colores para que pudiera hacer grandes progresos. También hay un registro en "El legado de Kaiyuan Tianbao": Li Bai soñaba con escribir flores cuando era joven, y luego se convirtió en un genio y se hizo famoso en todo el mundo.
Shixiangci: Xiaohou del Reino de Liao (Xiaoci Guanyin) amonestó a la caza y vio escasa. Yelu Yixin hizo que la gente escribiera diez poemas de incienso para enmarcar a Xiaohou. El emperador se dejó morir.
La parte trasera del vestido. Erya Intérprete: Yo lo llamo un encanto.
Tallos y ramas: Nombre colectivo de las diez y doce ramas utilizadas por los antiguos para registrar el año, mes y día.
Changgu: El nombre del poema de Li He.
Exámenes de Otoño y Primavera y Wei: Los exámenes imperiales en la sociedad feudal se llevaban a cabo en primavera y otoño.
Pelea de Jade: Cuando Chu y Han estaban peleando, Liu Bang entró primero en Xianyang y Xiang Yu estaba celoso. Así que aprovechó el plan de Fan Zeng y celebró un banquete en Hongmen para hacerle daño. Fan Zeng envió un enviado para matar a Gaozu, pero Xiang Yu se negó a escuchar. Fan Zeng rompió el jade y dijo: "La planificación por sí sola no es suficiente". ]
Lanzar la olla: un juego de beber en los banquetes antiguos.
Shanhu: En la antigüedad, los súbditos realizaban una ceremonia para alabar al emperador, hacían reverencias y gritaban "Larga vida" tres veces, a lo que se llamaba Shanhu.
Datos ampliados
"Song of Dual Rhymes" fue un libro de introducción para que la gente del pasado aprendiera a escribir poesía y letras modernas. Se utilizaba para familiarizarse con la antítesis, la rima. y organización de palabras. El autor, Li Yu, se llama Dai Liweng, también conocido como "Dai Liweng Duiyun". Este libro está dividido en el volumen uno y el volumen dos. Según la rima, incluye astronomía, geografía, flores y árboles, pájaros y bestias, personajes, utensilios, etc.
Desde pares de un solo carácter hasta pares de dos caracteres, pares de tres caracteres, pares de cinco caracteres, pares de siete caracteres hasta pares de once caracteres, la fonología es armoniosa y pegadiza, y puedes entrenarte. en pronunciación, vocabulario y retórica. Jerarquía de pares de géneros de palabra a palabra múltiple. En comparación con otros patrones de oraciones de tres y cuatro caracteres, es más atractivo.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Li Wengduiyun Baidu