¿Qué quieren Qin Xuefei y Shen Jie en la vida?
Al estudiar el corpus de "El milagro de los caracteres occidentales" y analizar cómo Matteo Ricci utilizó letras latinas para anotar los caracteres chinos, comparó las diferencias entre el chino mandarín de la dinastía Ming y el chino moderno, y proporcionó una base para estudiar la pronunciación china de la dinastía Ming Proporciona una base sólida.
La diferencia entre el alfabeto latino y el pinyin de Matteo Ricci Antes del siglo XVI, había pocos registros de China en la literatura occidental. La reforma debilitó el poder de la Santa Sede, por lo que los jesuitas tuvieron que expandirse más allá de Europa. Además, la apertura de nuevas rutas marítimas también proporcionó una gran comodidad para que los misioneros ingresaran a China.
Para lograr el propósito. del trabajo misionero, los misioneros tenían que escribir cartas a los funcionarios. El primer paso es aprender el mandarín de la dinastía Ming y luego predicar la religión a la gente común de forma oral. Pero en un país así, cuya cultura y sistema son muy diferentes a los de Europa. , el primer paso para lograr el objetivo es aprender el idioma, incluido el dominio de la compleja pronunciación de los caracteres chinos. Este fue su mayor desafío y obstáculo. Por lo tanto, los misioneros aprovecharon el conocimiento de la fonología occidental y comenzaron a utilizar sistemáticamente las letras latinas. Fonetizar los caracteres chinos Los cuatro artículos de Matteo Ricci que utilizan letras latinas para fonetizar los caracteres chinos se compilaron posteriormente en un libro. El folleto llamado "El milagro de los caracteres occidentales" también se considera el comienzo del proceso de pinyinización de los caracteres chinos. Estudió esto. Señaló que Matteo Ricci usaba 26 consonantes iniciales y 44 finales en ese momento. A través del estudio del corpus en "El milagro de los caracteres occidentales", podemos comparar muchas diferencias con el chino moderno.
El mandarín en la dinastía Ming tenía cinco marcas tonales
En "El milagro de los caracteres occidentales", podemos distinguir claramente que Matteo Ricci dividió los símbolos fonéticos en cinco tipos, a saber, Yinping "ˉ", Yangping. "ˊ", tono ascendente "ˇ", tono descendente "ˋ" y tono de entrada "^", mientras que en chino moderno hay cuatro tonos. Por ejemplo, "Tu" es t en mandarín de la dinastía Ming. tono de entrada, pero en chino moderno es Yangping.
Las consonantes agudas iniciales no están fusionadas y son muy distintas
En ese momento, las consonantes agudas iniciales estaban en oposición, y las Mandarín j, q y No hay distinción
La rima final de Ge, Ke y He es o[o], y el sonido moderno es e. Por ejemplo, Matteo Ricci pronunció "He" como ". h?", mientras que el sonido moderno es "hé".
En las africadas, el sonido no aspirado zh se escribe como ch aspirado, y las consonantes iniciales que aparecen antes de i\u\a en el mandarín de la dinastía Ming son ng y nh, pero en el chino moderno no hay consonantes iniciales
En el mandarín moderno, se pronuncian palabras con cero consonantes iniciales, mientras que en el mandarín de la dinastía Ming, las consonantes iniciales conservan los sonidos sonoros ng p>
, nh. Por ejemplo:
El mandarín de la dinastía Ming todavía existe iai, y la rima está en Matteo Ricci. El pinyin marcado también tiene la rima iai[iai], que es ie. [iε] en chino moderno Por ejemplo, "ya" es "iai" en mandarín de la dinastía Ming y "yá" en chino moderno.
El mandarín de la dinastía Ming tiene una rima cerrada.
El pinyin marcado por Matteo Ricci contiene finales que terminan en el sonido bilabial m, como "tàm", mientras que el pinyin mandarín es "tǎng 9. La consonante inicial sh se registra como x, aparece delante de". a, i, u, e. Por ejemplo, Matteo Ricci anotó "shan" como "xān", pero en los tiempos modernos es "shān"
El mandarín en la dinastía Ming se registró como fricción labial y dental. El sonido v como "无" se escribe como "v?", y el pinyin mandarín moderno es "wú".
"i", "j" e "y" se usan comúnmente
En pinyin de Matteo Ricci, hay tres formas de escribir "qi": "chi", "chij" y "chiy". Esto se debe a que i\j\y era común en italiano en esa época. p>
En China Al principio, Matteo Ricci y Luo Mingjian compilaron el "Diccionario portugués-chino", que comparaba palabras portuguesas con palabras chinas en paralelo y tenía notaciones fonéticas en alfabeto romano. El Sr. Yang Fumian lo elogió como su creador. Más tarde, sobre esta base, Matteo descubrió que los símbolos tonales de los caracteres chinos eran diferentes y los significados de los caracteres también habían cambiado. Por lo tanto, modificó su plan anterior, anotó fonéticamente el artículo y lo compiló. En "El milagro de los personajes occidentales", basado en el trabajo de Matteo Ricci, Jinni Pavilion publicó otro "Milagro de los personajes occidentales", "Ru Er Mu Zi", arregló los caracteres chinos para facilitar la "detección de caracteres por sonidos" y la "detección de sonidos por caracteres". ", lo que supuso una mejora adicional con respecto al plan de predecesores como Matteo Ricci. Aunque a través de la comparación podemos encontrar diferencias fonéticas entre la dinastía Ming y el chino moderno, no podemos estar seguros de si algunas de las diferencias se deben a errores. realizado por misioneros como Matteo Ricci en el proceso de aprendizaje del chino, por lo tanto, desde la perspectiva del análisis de la enseñanza y la adquisición de una segunda lengua, utilizando al misionero de la dinastía Ming.
Tomando como punto de partida los errores que aparecen en el proceso de aprendizaje del chino, podemos estudiar su situación de aprendizaje para inspirar la enseñanza del chino como lengua extranjera.
Matteo Ricci y otros se basaron en el conocimiento de la fonología occidental. utilizar letras como caracteres chinos La notación fonética se hizo para facilitar a los misioneros de la época aprender chino, pero esta creación tuvo un profundo impacto en China. Se puede decir que inició la aplicación del esquema pinyin chino y también proporcionó. Materiales de investigación valiosos para que las generaciones futuras estudien la fonética del chino a finales de la dinastía Ming. Al mismo tiempo, esto también ayuda a que el conocimiento científico occidental avanzado ingrese a China, construye un puente para los intercambios entre China y Occidente y establece un paradigma para China y Occidente. intercambios culturales.