Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre contabilidad - Traducción al shihaoli y texto original.

Traducción al shihaoli y texto original.

"Shihao Official" es un poema de Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang. La traducción y el texto original de "Shihao Official" son los siguientes:

Texto original:

Tirar un foso de piedra al anochecer En el pueblo, había funcionarios arrestando a la gente por la noche. El anciano pasó por encima del muro y la anciana salió a ver.

¿Por qué los funcionarios se enojan cuando lloran y las mujeres se sienten miserables cuando lloran? Después de escuchar el discurso de la mujer, los tres hombres guarnecieron Yecheng.

Un hombre envió una carta y los otros dos murieron en la batalla. Los supervivientes viven en vano, pero los muertos hace tiempo que fallecieron.

No hay nadie en la habitación excepto el nieto. Mi nieta sigue aquí, así que entra y sale sin desvestirse.

Aunque las fuerzas de la anciana están disminuyendo, por favor regresa de la posición oficial por la noche. En caso de emergencia en Heyang, aún tendrás que preparar el desayuno.

El sonido del habla ha estado en silencio durante mucho tiempo, como el oír llorar y tragar. Al amanecer iré al futuro y me despediré solo del anciano.

Traducción: Al anochecer, me quedé en la aldea de Shihao. Por la noche, un policía vino a obligarlo a reclutar soldados. El anciano escapó por encima del muro y la anciana salió a ocuparse de ello. El oficial gritó con tanta fiereza y la anciana lloró con mucha tristeza. Escuché a la anciana dar un paso adelante y decir: "Mis tres hijos fueron a participar en la batalla de Yecheng. Uno de los hijos regresó con un mensaje que decía que los otros dos acababan de morir en la batalla. Las personas vivas pueden vivir". un día a la vez, y los muertos nunca resucitarán. ¡Anciana, no hay nadie más en mi familia, sólo un nietecito que está amamantando!”

¡Porque el nietecito está aquí! , su madre aún no se ha ido. Entraba y salía sin ni siquiera una sola prenda intacta. Aunque la anciana es vieja y frágil, permíteme seguirte de regreso al campamento durante la noche. Date prisa a Heyang para postularte para el ejército y también podrás preparar el desayuno para las tropas. A medida que avanzaba la noche, las voces desaparecieron gradualmente y se escucharon débiles gritos intermitentes. Después del amanecer, seguí mi camino y sólo pude despedirme del anciano que regresaba a casa.

Apreciación de las obras

"Shi Hao Li" es un poema de Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang. Es uno de los "Tres funcionarios y tres despedidas". Este poema expone la crueldad de los gobernantes feudales a través de la historia de los funcionarios de las trincheras de piedra que atraparon a la gente por la noche, que el autor presenció personalmente. Refleja los graves desastres causados ​​por la guerra provocada por la "Rebelión An-Shi" en la dinastía Tang. al pueblo y expresa el amor del poeta por el trabajo.

Una característica artística importante de este poema es su refinamiento, que integra lirismo y discusión en la narrativa, dejando claro el amor y el odio. La descripción de escenas y detalles es natural y verdadera, buena en corte, con un centro prominente, y el estilo es claro, claro, trágico y melancólico. Es un modelo de literatura realista. "Shi Hao Li" es un destacado poema narrativo realista que cuenta la historia de los funcionarios que fueron a la aldea de Shi Hao por la noche para atrapar personas para reclutarlos. Incluso las ancianas frágiles fueron arrestadas y servidas. Servicio militar. La oscuridad del sistema.

上篇: Actualmente, el tipo de cambio del RMB frente a la moneda del botón 下篇: Inventario de cómo escribir símbolos especiales en nombres dominantes en el juego móvil QQ Speed
Artículos populares