Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre contabilidad - Traducir el artículo "La cena"

Traducir el artículo "La cena"

La traducción es la siguiente:

Escuché esta historia por primera vez en la India, donde se decía que era cierta, aunque cualquier naturalista sabe que esto es imposible. Más tarde me dijeron que esta historia apareció en una revista poco antes de la Primera Guerra Mundial. Nunca he podido rastrear la historia de esa revista, ni de la persona que la escribió.

Este país es la India. Un funcionario colonial y su esposa estaban organizando una gran cena. Se sentaron en el espacioso comedor con invitados, entre ellos naturalistas, funcionarios y esposas estadounidenses visitantes. El comedor tiene pisos de mármol desnudo, vigas abiertas y amplias puertas de vidrio que conducen al balcón.

Una joven dice que las mujeres han trascendido la edad de saltar en sillas ante los ojos de los ratones, mientras que un mayor dice que aún no han crecido.

"La respuesta de una mujer en cualquier crisis", dijo el Mayor, "es gritar. Si bien un hombre puede disfrutarlo, tiene más control que una mujer. Lo que cuenta es la última onza. ”

Los estadounidenses no participan en las discusiones sino que observan a los demás invitados. Mientras miraba, vio aparecer una expresión extraña en el rostro de la anfitriona. Miró al frente y sus músculos se contrajeron ligeramente. Le hizo un gesto al chico nativo que estaba detrás de la silla y le susurró. Los ojos del niño se abrieron como platos: salió rápidamente de la habitación.

Entre los invitados, nadie, excepto los estadounidenses, se dio cuenta de esto, y nadie vio al niño colocando un cuenco de leche en el balcón frente a la puerta.

Los estadounidenses han comenzado. En la India, la leche en un cuenco significa solo una cosa: cebo para una serpiente. Se dio cuenta de que debía haber una cobra en la habitación.

Miró hacia las vigas (ese era el lugar más probable), pero estaban desnudas. Tres rincones de la habitación estaban vacíos y en el cuarto los sirvientes esperaban el siguiente plato. Sólo hay un lugar: debajo de la mesa.

Su primer impulso fue saltar hacia atrás y advertir a los demás, pero sabía que la conmoción asustaría a la cobra. Habló rápidamente y su tono era tan autoritario que todos se quedaron sin palabras.

"Me pregunto qué control tienen todos en esta mesa. Voy a contar trescientas - durante cinco minutos - y ninguno de ustedes puede mover un músculo. Los que hacen la mudanza perderán 50 rupias. Prepárense. ¿Terminaste?"

Veinte personas estaban sentadas en las rocas, como él. Estaba diciendo "...doscientos ochenta..." cuando, por el rabillo del ojo, vio salir una cobra y hacer un cuenco de leche. Se escuchó un grito y saltó hacia la puerta del balcón, cerrándola con seguridad.

"¡Tiene razón, mayor!", gritó el maestro. Un hombre nos acaba de dar un ejemplo perfecto de autocontrol.

"Espera un momento", dijo el americano, volviéndose hacia su amante. Sra. Wynnes, ¿cómo supo que la cobra estaba en la habitación? "

Una leve sonrisa iluminó el rostro de la mujer, y ella respondió: "Porque se arrastró por mis pies. ”

Información ampliada:

Notas sobre la traducción al inglés:

1. No traducir literalmente

En la etapa inicial de aprendizaje del inglés. , Inglés Un problema que la mayoría de los traductores tienen es la traducción literal de oraciones en inglés. En este caso, las oraciones suenan muy sin alma y sin vida.

2. oración.Es muy importante. El sujeto es el alma de una oración. Si el sujeto es incorrecto, la oración parecerá muy suelta. En este momento, debemos fortalecer la práctica y hacer más preguntas para cultivar el sentido de la oración. lenguaje y pensamiento. Hacer más preguntas será algo natural si sabes traducir y debes sumar o restar apropiadamente durante el proceso de traducción, de lo contrario las oraciones parecerán demasiado prolijas y confusas. Preste atención a los tiempos verbales.

En el proceso de traducción al inglés, debemos prestar atención a los tiempos verbales en inglés, porque no hay tiempos verbales en el proceso de expresión del chino, por lo que la traducción de los tiempos verbales es frecuente. olvidado en el proceso de traducción al inglés. En este momento, lo que tenemos que hacer es primero explorar la oración completa, encontrar la idea correcta y encontrar la voz adecuada de acuerdo con algunas sugerencias de tiempo en la oración.

上篇: ¿Es necesario que el novio vaya vestido de rojo el día de la boda? 下篇: Cómo solicitar el código del sitio de Fujian
Artículos populares