Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre contabilidad - Poesía de cosecha con fragancia de arroz: aislamiento pastoral

Poesía de cosecha con fragancia de arroz: aislamiento pastoral

Describir la vida recluida en el campo y expresar los pensamientos de las hadas del paisaje que viven recluidas en el campo tienen una larga historia en la poesía. A mediados de la dinastía Tang, Zhang escribió cinco canciones que describían directamente su vida solitaria. Más tarde, los trabajos colaborativos de Yan Zhenqing y otros expresaron su deseo de estar solitarios sin dejar de permanecer en la burocracia. Estas obras de poesía cantada se pueden dividir a grandes rasgos en los dos tipos anteriores. Aquellos que describen su vida apartada, como "La luna en el río Yangtze" (Tour por el río Yulin) de Huang Ying, tienen un estándar muy alto de pureza y tienen un encanto sobrenatural, obras que expresan su apego a la burocracia, como Su; "Linjiang Xian" de Shi (Despierta después de beber en Dongpo por la noche), "Nian Nujiao" de Zhu Dunru (Ver Flores de ciruelo), etc., son todos elegantes.

Para los antiguos intelectuales chinos, ser funcionario y jubilarse era una eterna contradicción. Una fuerte preocupación social impulsó a los literatos a buscar oportunidades para ser funcionarios, pero la oscuridad, la fealdad y las intrigas en la burocracia hicieron que los literatos extrañaran la alegría y la libertad de las montañas, los ríos, los bosques y los manantiales lejos del mundo. Por lo tanto, el tema de la reclusión es también un tema eterno en la literatura clásica china. Las montañas, los ríos y las zonas pastorales descritas por los poetas son muy puros y pacíficos, pero el polvo rojo de la burocracia de enfrente es muy sucio. Al comprenderlos, tendremos una comprensión más profunda de la mente de los antiguos intelectuales chinos y de las obras que describen el aislamiento pastoral en la literatura clásica china.

Bebí Dongpo por la noche y me desperté borracho. Parecía que era medianoche cuando regresé.

Dongpo: Cuando Su Shi fue degradado a Huangzhou, él personalmente cultivó al este de Huangzhou y llamó a su tierra "Dongpo" y se llamó a sí mismo un laico de Dongpo.

El niño respira rápidamente.

Ni siquiera debes llamar a la puerta, sino apoyarte en tu bastón y escuchar el sonido del río.

Hace mucho tiempo que odio este cuerpo. ¿Cuándo olvidaré el campamento?

Camp Camp: Una mirada caótica.

Estaba en calma en medio de la noche y las líneas eran planas.

Tipo υ(hú): ondas finas de agua. Crepes.

Desde entonces, el barco falleció y Jiang Hai pasó el resto de su vida.

Bebiendo mucho en Dongpo por la noche, se despertó borracho, se despertó borracho y regresó a Lingao alrededor de la medianoche. Los niños roncaban fuerte y nadie abrió la puerta. Tuvieron que usar muletas y escuchar la voz de Jiang Tao. A menudo me arrepiento de no poder ser independiente en la vida. ¿Cuándo podremos olvidar esas cosas ordinarias y confusas? La noche era profunda y pacífica. Realmente espero alejarme flotando en un pequeño bote y confiar el resto de mi limitada vida a los ríos y mares sin límites.

[Comentario] Durante el período Yuanfeng, Su Shi fue degradado a Huangzhou (hoy Huanggang, Hubei) por satirizar la nueva ley. Esta palabra expresa la actitud del autor ante la vida en la adversidad. La primera parte del poema describe la escena en la que bebe en Dongpo por la noche y regresa a Lingao: La palabra "estar sobrio" no es tanto una expresión de borrachera como una expresión de dolor que no se puede eliminar ladrillo a ladrillo. es lo que Li Bai llamó "levantar una copa para aliviar el dolor y empeorarlo" "escuchar el sonido del río con un palo", luego las olas del día siguiente y las emociones que surgen en el corazón del autor se vuelven una y pueden; ya no estar separados. El autor del siguiente poema escuchó sus pensamientos en el sonido de las olas y lamentó estar atado por la fama y la riqueza y no poder controlar su propio destino. Las dos últimas frases expresan su deseo de retirarse del mundo, intentando integrar su vida limitada en la naturaleza infinita y buscar la libertad espiritual.

Para enviar un mensaje a Dongpo, la gente se adentra en las profundidades del Yutang.

Dongpo: Cuando Su Shi fue degradado a Huangzhou, él personalmente cultivó en el este de la ciudad y llamó a la tierra "Dongpo" y se llamó a sí mismo un laico de Dongpo.

Yutang: hace referencia a la Academia Hanlin.

¿Quién te perseguirá? No hay camino bajo la nieve.

Vete a casa, vete a casa, hay una lluvia primaveral en el río.

Estoy en el Imperial College. Por favor envía un mensaje a Dongpo de mi parte: ¿Quién ha estado aquí desde que me despedí? La nieve debía haber cubierto el puente y los caminos. Es mejor volver a casa que volver a casa. Llueve ligeramente en el río, que es apto para arar en primavera.

[Comentario] Durante el período Yuanfeng, el autor degradó Huangzhou (hoy Huanggang, provincia de Hubei) a Dongpo debido a su oposición a la nueva ley. ¿Yuan? Cuando el antiguo partido estuvo en el poder, el autor regresó a la corte y trabajó como soltero en Hanlin. Sin embargo, la alegría de la reactivación pronto desapareció, y el partidismo dentro del antiguo partido también decepcionó al recto Su Shi. Este poema fue escrito por Su Shi en memoria de Huangzhou Dongpo cuando era soltero en la Academia Hanlin. Aunque vivió una vida relegada en Huangzhou, la tranquilidad de "sin caminos y nieve en el pequeño puente" y la fresca libertad de "la lluvia primaveral arando el río" hicieron que el autor en la corte imperial anhelara "volver a casa".

Flores de azufaifo caen de ropas y bufandas crujientes, y los coches suenan desde el norte y el sur del pueblo.

Susurro: onomatopeya, que describe el sonido de las flores al caer.

Carro Sāo: herramienta para extraer seda. Para tirar, utilice "tirar".

Niuyi Guliu vende pepinos.

Abrigo de vaca: Ropa confeccionada con tela tosca o pasto para el ganado. Esto se refiere a la fibra de cáñamo.

El sol brillaba, pero tenía tanta sed que quiso buscar agua para beber.

Hombre: Me gusta mucho.

Entonces llamé a la puerta de un aldeano y le pregunté: ¿Puedo tomar un tazón de té?

Salvaje: se refiere a los agricultores.

Flores de azufaifa caían una tras otra sobre la ropa y los pañuelos en la cabeza, y el sonido de los coches resonaba por todo el pueblo. Un viejo agricultor de fibra de cáñamo vende pepinos bajo el viejo sauce. Estaba borracho, el camino era largo y tenía sueño; el sol brillaba intensamente y tenía la boca seca. Llamé a la puerta y le pedí al granjero que me prestara una taza de té verde.

[Comentario] Esta palabra fue escrita por el autor camino a Xie Yu en Shitan, Xuzhou. Están lloviendo intensamente y la sequía se ha aliviado. Como funcionario local, el autor estaba de muy buen humor y tranquilo. Este poema expresa plenamente el amor del autor por la naturaleza y la hermosa vida rural, y muestra que el corazón y los sentimientos del autor están conectados con la gente.

No hay casa para comprar en Jiangcheng, y los monjes y templos restantes dependen unos de otros.

Jiangcheng: se refiere a Xinzhou, que gobierna Shangrao, Jiangxi.

La frase "monje discapacitado" proviene del "Templo de montaña" de Du Fu: "Hay pocos monjes discapacitados en los templos salvajes".

Mortero medicinal en polvo y ropa de bambú.

Hay escasez de agua en todas partes, pero Yunqi está sentado allí esperando morir.

Dos frases de "Shuiqiong": Cita del poema de Wang Wei "Mi residencia en la montaña Zhongnan": "Caminaré hasta que el agua detenga mi camino y luego me sentaré y observaré las nubes que se elevan".

p>

El destino de un pájaro solitario, ¿es tan miserable que llora borracho? La luna se apoya en el patio oeste, más triste se vuelve.

Las montañas verdes son infinitamente buenas, y no hay vuelta atrás.

Dos frases de "Qingshan": copiadas del poema de Fan Zhongyan en "Yue Wen Rules": "Las montañas verdes son infinitamente mejores, es mejor volver a la carretera". "es mejor volver a casa" cuando Zigui llora como una nube.

Después de ser degradado y llegar a este pequeño pueblo ribereño, no había casa para comprar, por lo que tuvo que venir al templo salvaje para vivir con los monjes. La madera de pino se utiliza para el mortero y las hojas de bambú para la fibra de cáñamo. Ve a un lugar donde no haya agua y observa cómo vuela el viento y las nubes. Un pájaro siempre se mete en problemas conmigo, quejándose de mis oídos borrachos. La sombra de la luna se mueve hacia el oeste y el llanto se vuelve más triste. Las montañas verdes son tan hermosas que incluso dije: "Es mejor volver a casa".

[Comentario] Esta palabra fue escrita cuando el autor fue degradado a Xinzhou (gobernando Shangrao, Jiangxi). era más probable que su carrera oficial evocara la idea de reclusión. La primera parte del poema habla de la desolación del exilio y la segunda parte habla de su deseo de reclusión. Las letras suelen utilizar poemas de generaciones anteriores, pero el estilo es suave y sin huellas, lo que refleja las magníficas habilidades de escritura del autor.

La piscina de energía de niebla y lluvia es de color claro.

Potencia: cobertura.

Color: cian.

¿Quién tomó las tijeras de Bingzhou y cortó a Wujiang por la mitad?

La frase "¿Quién lo hará": Utilice el poema de Du Fu en "Wang Zai's Landscape Song": "¿Cómo puedo utilizar las rápidas tijeras de Bingzhou para cortar el río Wusong?"

Ocultar Hay varios bancos de pañuelos negros y delgadas enredaderas de kudzu contienen la suave brisa.

Varios (jρ): varias situaciones.

Kishi: Levanta el pañuelo para dejar al descubierto tu frente.

Al ver a Chai Sang evitar a la gente común, mi corazón * * * está muy lejos de la nube solitaria.

Chaisang evita las costumbres: hace referencia a Tao Yuanming de la dinastía Jin del Este.

La niebla y la lluvia cubren la superficie del agua. El cielo es azul y el agua es verde. ¿Quién usa la espada afilada de Bingzhou para cortar el agua de manantial en el sur del río Yangtze? Apoyándose en el escritorio, se apartó el pañuelo para dejar al descubierto su frente, y su ropa a cuadros ondeaba al viento. No puedo ver a Tao Qian, que estaba aislado del mundo en aquel entonces. Mi corazón se pierde en la distancia con la nube solitaria.

[Comentario] Esta es una obra que describe una vida apartada. La primera parte del poema describe el paisaje y la tranquilidad; la siguiente parte del poema describe positivamente la imagen de un ermitaño: pañuelo negro, ropa Ge, luciendo virtuoso. En la última frase, mi corazón se fue volando y me sentí drogado. "Ci Tong" comentó sobre este poema: "Es hermoso y tiene un significado profundo, y se le puede llamar una melodía sin fragancia".

Me sorprendí cuando vi las flores de ciruelo y pregunté dónde ¿Recogería la fragancia y escondería las flores de ciruelo blanco el próximo año?

Año: año tras año.

Parece triste, pero me preguntas, ¿por qué tengo que vivir tanto tiempo en este mundo mortal?

g: Habitación de invitados.

Se plantan melocotoneros en el templo, se plantan albaricoqueros en la familia inmortal y están esparcidos por todas partes.

Plantar melocotones en el jardín: para usar el significado de "Dar regalos al señor hombre que parece flor" de Liu Yuxi, "Du Xuan vio que había miles de melocotones en el jardín, y estaban Todo plantado después de que Liu Lang fuera allí".

Los inmortales plantaron albaricoques: "La leyenda de los inmortales" de Ge Hong registra que Dong Feng curó enfermedades y salvó a las personas, y aquellos que se recuperaron de la enfermedad plantaron cinco albaricoques, que luego se convirtieron en un bosque de más de 100.000 albaricoques.

Mil bosques sin compañía, pero orgullosos de la escarcha y la nieve.

Y trae las coplas de la Fiesta de la Primavera como collar, el estandarte solitario está dispuesto a llevarlo, la chica drone.

Controversia: Cómo.

¿Es despiadado y consciente de sí mismo, y cuán desolado y romántico es?

¿Despedir al cartero, guardar la sopa en el corazón y soportarla hasta que el polvo se asiente?

Enviar al cartero: Lu Kai le dio a Ye Fan un poema: "Parte ciruelas y envíalas al protagonista".

Jeje Sopa: los antiguos usaban sal y ciruelas como condimentos. , que es una metáfora del primer ministro asistente.

El viento del este es solitario, entonces, ¿de quién puedo tener lástima?

Me sorprendió y alegré ver los ciruelos en flor. ¿Dónde te has estado escondiendo durante un año? Meihua me preguntó con tristeza: ¿Por qué debería permanecer tanto tiempo en el mundo de los mortales? Se plantan melocotones en el templo, albaricoques en la casa de las hadas y la gente está separada por todas partes. No hay nadie con quien hacer compañía en el bosque, sólo escarcha y nieve. Simplemente trae la primavera aquí, distante y de alto nivel, qué dispuesta a estar con las abejas y las mariposas. No es que sea desalmado, pero quién sabe cuántos años miserables he soportado. Dobla las ciruelas y dáselas a un amigo, pero es una lástima que la persona se haya ido; la sal y las ciruelas se pueden usar como cucharas, pero es una lástima que haya voluntad. ¿Cómo puedes soportar que las flores del ciruelo se marchiten? Solo en el viento del este, nadie que me ayude a subir.

[Comentario] Esta palabra expresa el amor del autor por Wei Que Jianghu en forma de preguntas y respuestas. En la primera parte de "Ci", Mei la acusa de ser una "invitada desde hace mucho tiempo en el mundo de los mortales", lo que muestra la contradicción interna del autor. La siguiente parte habla de los estándares distantes de Mei, mostrando el anhelo del autor por la vida; el mundo. Yongmei tiene un futuro brillante, los dos viven en armonía y Meg es su personalidad.

El techo de paja de la cabaña es bajo y pequeño, y el arroyo está cubierto de hierba verde.

Mao Yan: Los aleros de la casa con techo de paja.

Cuando estás borracho, tu voz es encantadora y tu cabello blanco.

Wu Yin: Dialecto Wu del Sur.

Weng Wei (m:o): Un anciano y una anciana.

El hijo mayor estaba quitando malezas en el campo de frijoles al este del arroyo, y el segundo hijo estaba ocupado haciendo gallineros.

Mi niño favorito es el sinvergüenza, tumbado en la cabecera del arroyo pelando flores de loto.

Pícaro: Se refiere a niños que son traviesos y traviesos.

La cabaña con techo de paja es baja y pequeña, y el arroyo es verde y cubierto de hierba. Un par de ancianos canosos estaban borrachos y Wu Yin habló en voz baja y afectuosa. El hijo mayor estaba cavando los campos de frijoles en Dongxi y el segundo tejía un gallinero. Lo más lindo es el hijito que yace traviesamente en el arroyo pelando flores de loto.

[Comentario] Esta palabra habla de la vida pacífica y tranquila en la montaña. Debajo de la choza baja con techo de paja, un par de ancianos de cabello gris, Wu Yin, hablaban en voz baja. Sus tres hijos estaban cavando campos de frijoles, tejiendo gallineros y pelando hojas de loto. Pintaron vívidamente una escena fresca, natural, cálida y sencilla. , lleno de emociones. El aliento y la alegría de vivir.

La luna en el horizonte se elevó hasta la copa del árbol, ahuyentando a la urraca posada en la rama.

Otros ramos: ramos transversales.

La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos.

Escuchar: escuchar y escuchar.

En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas chirrían en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha.

En los viejos tiempos, el Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo.

Bosque Sheji: el bosque junto al Templo Tutu.

La brillante luz de la luna sobresaltó a las urracas posadas en las ramas, y la brisa hizo que las cigarras piaran en medio de la noche. Las flores del arroz son fragantes y las ranas en los campos de arroz parecen cantar sobre un buen año de cosecha. Siete u ocho estrellas brillaban en el cielo lejano y dos o tres gotas de lluvia caían sobre la montaña cercana. Después de cruzar el puente del arroyo y girar por el camino sinuoso, vi una cabaña familiar al lado del bosque del Templo de la Tierra.

[Comentario] Esta palabra fue escrita por el autor cuando vivía en Shangrao, Jiangxi. El hermoso paisaje de las noches de verano en el campo está escrito en la letra, expresando la vitalidad de los campos salvajes por la noche. El estilo de todo el personaje es ligero e inteligente, lleno de un fuerte sabor local, y el uso de los números también es muy inteligente.

¿En el camino, las moreras blandas se separan de las tiernas? Los huevos de gusanos de seda han nacido en Oriente.

Mo: El camino en el campo.

Algunos: algunos, un poquito.

La fina hierba en los llanos cerros canta el becerro amarillo, y el ocaso llora en el frío bosque.

Terneros Huang: pequeño ganado amarillo.

Las montañas están lejos y cerca, los caminos están en pendiente, losas de piedra azul y gente vendiendo vino.

Encrucijada: Los caminos son sinuosos y entrecruzados.

Bandera verde: El cartel de vino, también conocido como pantalla verde, es un cartel de vino elaborado con tela verde en los hoteles antiguos.

Los melocotones y ciruelas de la ciudad están preocupados por el viento y la lluvia, y las flores del bolso del pastor florecen en el arroyo en primavera.

Bolsa de pastor: una verdura silvestre.

¿Las ramas de morera en el campo están tiernas? Algunas crías de gusanos de seda nacieron de los huevos de gusanos de seda del vecino del este. En la ladera plana, los ganados jóvenes comían la hierba fresca y levantaban la cabeza para gorjear de vez en cuando; el sol poniente brillaba sobre el bosque ligeramente frío, y los cuervos estaban ocupados arrojándose al bosque y regresando a sus nidos.

De lejos y de cerca, en el lado opuesto de la ladera, en el camino sinuoso, hay gente vendiendo vino con cortinas verdes. Al igual que los melocotones y las ciruelas de la ciudad que se marchitan con el viento frío y la lluvia, la bolsa del pastor junto al arroyo en el campo está llena de flores blancas, lo que hace que la gente se sienta llena de primavera.

[Comentario] Esta palabra escribe sobre el paisaje pastoral a principios de la primavera, elogiando el hermoso paisaje primaveral en las zonas rurales de Jiangnan. En la primera parte del poema, el campo a principios de primavera está lleno de vitalidad y prosperidad: ¿están tiernas las moreras? En la casa de al lado están eclosionando huevos de gusanos de seda, los terneros amarillos comen hierba y cantan, y los cuervos regresan a sus nidos bajo el sol poniente. En la siguiente película se describe que el paisaje montañoso tiene picos distantes y arroyos claros para nadar, y. Hay hoteles de piedra azul donde puedes comprar vino. Se puede decir que es un hermoso paisaje. Las dos últimas frases comparan las flores silvestres del bolso de pastor junto al arroyo con las flores de melocotón y ciruelo de la ciudad, lo que refleja el amor del autor por la vida rural y también muestra su refinado gusto estético. Este es un dicho famoso que circula ampliamente.

¿Qué es Yulín? Hay un estanque de lotos y varias casas con techo de paja.

Yulin: nombre del lugar donde vive el autor.

Cuando los barrancos se rompen y los sauces se filtran, hay que repararlos.

Reparación (q √): se refiere a reparación.

La brisa otoñal del maíz, el amanecer de las gallinas y los delfines, las alegrías de la vida familiar.

Ven a tomar el té y elige tus propias verduras silvestres para cocinarlas juntos.

Cuántas nubes hay, sentadas con diez cejas, la gente está borracha en Jinwu.

Primero: las mansiones de los ricos y nobles.

Diez cejas: Esto hace referencia a muchas bellezas. El emperador Xuanzong de la dinastía Tang ordenó una vez que se dibujaran diez cejas.

Mirando hacia Handan, los sueños primaverales se rompen y las perlas cantan y bailan.

Sueño primaveral de Handan: según las "Historias de almohadas" de la dinastía Tang, Lu Sheng ha estado soñando con la riqueza y la gloria en el camino a Handan durante décadas.

¿Como un callejón desolado y en decadencia, un líder duradero de la montaña? Se puede extraer Ganoderma púrpura y en las profundidades del valle rocoso.

Confucio dijo: "La Colección de Poemas Yuefu" contiene el "Cai" de los Cuatro Héroes Shangshan de la Dinastía Han: "Yeyezi dijo, sí.

Cura el hambre."

¿Qué tiene Yulin? Hay un estanque lleno de flores de loto, algunas chozas con techo de paja, barrancos intermitentes y sauces llorones dispersos, pero no hay puertas de bambú recién pintadas. Cosechar cultivos con el viento otoñal y dejar volar a las gallinas y los cerdos temprano en la mañana es una gran diversión para la familia. Cuando los invitados lleguen a casa, les darán una taza de té verde y cocinarán juntos algunas verduras silvestres. Cuántas familias ricas son las número uno y gente hermosa se sienta alrededor del muelle dorado y se divierte. De repente, mirando hacia atrás, los sueños de Handan se hicieron añicos y el canto y el baile se dispersaron. ¿Cómo puedo compararme con ese viejo? Estoy en este callejón discreto y siempre seré el dueño de esta montaña. Adéntrate en el valle rocoso, donde podrás recoger hongos reishi de color púrpura.

[Comentario] Esta palabra habla de la alegría del aislamiento. La primera parte de la palabra describe la pobreza y la alegría de la vida familiar en Pengmen, Yulin; en la siguiente película, podemos ver el valor de "ser el dueño de la montaña" a través del contraste de riqueza y prosperidad. "Ci Pin" de Yang Shen elogia el primer poema como "tanto el sueño de un ermitaño de emerger del mundo como el viaje de un hada viajera contra el viento". Entre las palabras ermitañas de las dinastías pasadas, esta palabra es única por su frescura y sencillez.

上篇: ¿Puede la base de la seguridad social ser superior al salario? 下篇: ¿Cómo obtener el límite de crédito de MYBank?
Artículos populares