Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre contabilidad - ¿Cómo escribir caracteres chinos tradicionales?

¿Cómo escribir caracteres chinos tradicionales?

En chino tradicional, los números uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve se escriben como: uno, dos, tres, cuatro, cinco, tierra, siete, ocho, nueve, cien, mil, diez mil.

Se requiere el uso de números chinos tradicionales en las facturas financieras Fecha de emisión (en letras mayúsculas): Los números en letras mayúsculas se escriben de la siguiente manera: cero, uno, dos,. tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, Jiu, Shi. Ejemplo: 5 de agosto de 2005: 5 de agosto de 2005.

Al completar el mes y el día, si el mes es uno, dos y uno diez, y el día es uno al nueve y uno diez, dos diez y tres diez, se debe agregar "cero" en frente; si es de Shiyi a Shijiu, se debe agregar "一" delante. Por ejemplo, el 12 de febrero debe escribirse como 02 meses y 112 días: el 20 de octubre debe escribirse como 011 meses y 020 días.

Información ampliada

Diferencias entre chino tradicional y simplificado

Además de las diferencias en los glifos de caracteres chinos, también existen diferencias de vocabulario entre chino tradicional y Chino simplificado. Por ejemplo, el "bolígrafo" de uso común en chino simplificado se llama "bolígrafo" en chino tradicional, "Stalin" en chino simplificado se llama "Stalin" en chino tradicional y "Corea del Norte" en chino simplificado (aquí se refiere a Corea del Norte La República Popular Democrática de China, también conocida como Corea del Norte, se llama "Corea del Norte" en chino tradicional, "Sydney" en chino simplificado se llama "Sydney" en chino tradicional, etc.

Debido a esta diferencia, surgió el término "idioma chino tradicional". Sin embargo, esto no es en realidad una diferencia entre el chino tradicional y el simplificado per se, sino que se debe principalmente a las diferencias en los hábitos de uso de palabras entre las personas que los usan, especialmente aquellos en China continental y Taiwán que tuvieron menos comunicación después de que fueron separados debido a Razones políticas a mediados del siglo XX. Este fenómeno se ha vuelto más evidente desde la década de 1980 debido a diferencias en la terminología científica. Además, también existen algunas diferencias en el uso de palabras en lugares como Taiwán y Hong Kong, que también utilizan el chino tradicional. Por lo tanto, algunas personas señalaron que el término correcto debería ser "términos taiwaneses", "términos de Hong Kong", etc., en lugar de "términos chinos tradicionales".

上篇: El primer país en declararse en quiebra 下篇: (El próximo mes) ¿Cuál es la tendencia del tipo de cambio del dólar estadounidense frente al RMB?
Artículos populares