Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre contabilidad - Cómo redactar una versión concisa del contrato de encomienda del proyecto

Cómo redactar una versión concisa del contrato de encomienda del proyecto

¿Cómo redactar el formato del contrato de encomienda del proyecto? Echemos un vistazo.

Formato del contrato de encomienda del proyecto: 1. Información básica de identidad de ambas partes; 2. Descripción general del proyecto; 3. Método de encomienda; 4. Período del contrato y forma de pago; 5. Derechos y obligaciones que deben cumplir ambas partes; 6. Incumplimiento del contrato Responsabilidad; 7. Resolución de controversias 8. Firma de ambas partes y tiempo de vigencia;

Ejemplo de Contrato de Encomienda de Proyecto 1

Parte A:

Parte B:

Para finalizar la construcción del proyecto de decoración encomendado por el propietario, la Parte A confía a la Parte B que desempeñará las funciones de director de proyecto de la Parte A y cumplirá con las obligaciones del contrato de construcción del proyecto de decoración (en adelante, el contrato principal) firmado por la Parte A en nombre de la Parte A y el propietario. Para aclarar las responsabilidades de ambas partes y proporcionar a los propietarios productos y servicios de alta calidad, las dos partes han llegado al siguiente acuerdo basado en los principios de igualdad, voluntariedad, equidad e integridad:

Primero, método de encomienda

La Parte B cumple las principales obligaciones contractuales en nombre de la Parte A y lleva a cabo la gestión de los contratos de construcción de contratación general, contratación de sucursales, contratación de calidad, contratación de seguridad, contratación del período de construcción y construcción civilizada. modalidad para el proyecto de decoración encomendado por la Parte A.

2. Plazo del contrato

El plazo de este contrato es de años, contando desde el día del año y finalizando el día del año.

En tercer lugar, el comité

El Partido A paga una comisión basada en el proyecto de decoración gestionado por el Partido B.

(1) Estándar de comisión

Una Parte B calculará la comisión de la Parte B de la siguiente manera:

1. La Parte A pagará una comisión a la Parte B basada en el % del precio total de liquidación del proyecto de decoración del cual la Parte B es responsable. Los impuestos y tasas serán pagados por la Parte B;

2 La Parte A deducirá la tarifa del material y la mano de obra del precio total de liquidación interna del proyecto de decoración del que la Parte B es responsable, y el saldo. se pagará a la Parte B en concepto de comisión. El precio de liquidación interna lo fija la Parte A o se refiere a los estándares de la industria. La Parte B es responsable de los impuestos y tasas sobre el precio de liquidación interna total. La Parte A alienta a la Parte B a adoptar medidas de gestión científica y tecnológica para minimizar los costos del proyecto bajo la premisa de servir a los propietarios con alta calidad y eficiencia y garantizar la calidad, la seguridad y el cronograma de construcción del proyecto.

(2) Plazo para el pago de la comisión

1. Después de que la Parte B haya cumplido todas sus obligaciones en el contrato principal, el propietario a cargo del proyecto de decoración y la Parte A lo completarán conjuntamente. el proyecto. El cálculo y pago se realizará dentro de los siete días hábiles posteriores al pago del impuesto;

2. La Parte A deduce el pago de garantía estipulado en el contrato principal de la comisión adeudada a la Parte B (si la hubiera). no hay ninguna estipulación en el contrato principal, se calculará el precio total del proyecto de decoración y el dinero de la garantía se liquidará a la Parte B dentro de una semana después de que el proyecto sea liberado de responsabilidad;

IV. Modificación, cancelación, restablecimiento y extinción del contrato

(1) Con acuerdo de ambas partes, el presente acuerdo podrá modificarse de conformidad con la ley.

(2) La Parte A podrá rescindir este contrato en cualquier momento bajo cualquiera de las siguientes circunstancias:

1. La Parte B no cumple con los requisitos del contrato principal y este contrato le encomienda. Partido A;

2. El Partido B se niega a aceptar las tareas encomendadas por el Partido A sin razones justificables;

3. El Partido B viola gravemente las normas y reglamentos del Partido A o desobedece la gestión del Partido A.

4. El Partido B ha descuidado gravemente sus deberes, ha incurrido en malas prácticas para beneficio personal y ha causado un daño significativo a los intereses y la reputación del Partido A.

5. pedidos o realizó de forma privada la construcción de proyectos de decoración;

6 el Partido B compró materiales de forma privada, tomó atajos y transmitió materiales inferiores, causando un daño significativo a los intereses y la reputación del Partido A;

7. Responder a la solicitud del propietario dos veces en un plazo de seis meses O la Parte A decide reemplazar a la Parte B;

8. La Parte B es penalmente responsable según la ley;

9. La parte B está enferma o lesionada y no puede realizar el trabajo original;

10. Las circunstancias objetivas sobre las cuales se celebró este contrato han cambiado significativamente, lo que resulta en la imposibilidad de ejecutar este contrato.

11. Otras circunstancias estipuladas por las leyes y reglamentos

(3) La Parte B podrá notificar a la Parte A la resolución de este contrato en cualquier momento bajo cualquiera de las siguientes circunstancias:

1. La Parte A no paga la comisión según lo estipulado en este contrato;

2. La Parte A utiliza la violencia, el trabajo forzoso amenazando o restringiendo ilegalmente la libertad personal.

3. estipulado por las leyes y reglamentos (4) Este contrato quedará automáticamente rescindido en cualquiera de las siguientes circunstancias:

1. La Parte A se declara en quiebra de conformidad con la ley.

2. A se disuelve o revoca conforme a la ley;

3. Muere el partido B.

(5) Salvo las circunstancias especificadas en el párrafo 3 de este artículo, la Parte B notificará a la Parte A por escrito con 30 días de anticipación para rescindir este contrato.

(6) Renovar el contrato

Después de que expire el contrato, si ambas partes acuerdan extender la relación contractual, deberán volver a firmar el contrato dentro de los 30 días anteriores al vencimiento. del contrato.

(7) Rescisión del contrato

Este contrato terminará automáticamente cuando expire o se produzcan las condiciones de resolución acordadas por ambas partes.

Verbo (abreviatura de verbo) Responsabilidades de ambas partes

(1) Responsabilidad de la Parte A

1 La Parte A pagará a la Parte B según lo estipulado en este. comisión de contrato. Si la Parte A deduce o incumple la comisión de la Parte B sin motivo alguno, la Parte A pagará a la Parte B la comisión íntegra y una compensación económica igual al % de la comisión.

2. La Parte A llevará a cabo la capacitación, supervisión, evaluación y gestión jerárquica de la Parte B.

3. La Parte A ayudará a la Parte B a preparar el diseño de la organización de la construcción y participará en el proceso. sesión informativa en el sitio organizada por la Parte B. Ayudar y supervisar la organización y gestión de la construcción de la Parte B, supervisar e inspeccionar la calidad y seguridad de la construcción del sitio de construcción de la Parte B, implementar la aceptación intermedia, la aceptación oculta, la aceptación de finalización y la evaluación de calidad de los proyectos de construcción de la Parte B. y participar en el traspaso de finalización de la Parte B.

4. La Parte A debe formular métodos de gestión de evaluación y despacho, y confiar a la Parte B la realización de las tareas de construcción de decoración en función del volumen de tareas y la evaluación de clasificación del proyecto de decoración.

5. La Parte A acompañará a la Parte B en el uso de materiales de decoración de acuerdo con el plan de materiales proporcionado por la Parte B, y será responsable de la calidad de los materiales proporcionados. La Parte A debe optimizar continuamente los canales de adquisición de materiales y esforzarse por proporcionar materiales de alta calidad y bajo precio.

6. La Parte A proporciona servicios de diseño para el proyecto de decoración confiado a la Parte B para gestionar la construcción.

7. Si la Parte A o el propietario confirman que la Parte B ha cumplido o es probable que continúe cumpliendo el contrato principal o no puede cumplir con los estándares acordados, la Parte A tiene derecho a reemplazar a la Parte B. y se reserva el derecho de reclamar una compensación a la Parte B.

p>

8 La Parte A asumirá todas las pérdidas y consecuencias causadas al propietario y a la Parte B debido a su violación del contrato principal;<. /p>

9. La Parte A asumirá todas las pérdidas y consecuencias causadas a la Parte B debido a su violación de este contrato, todas las pérdidas y consecuencias.

(2) Responsabilidades de la Parte B

1. La Parte B pagará a la Parte A un depósito único de rendimiento de RMB (minúscula: yuan) (sin incluir intereses). Si la Parte A rescinde el contrato de conformidad con el Artículo 4, Párrafo 2, Puntos 4, 5 y 6 de este contrato, la garantía de cumplimiento no será devuelta si la Parte B rescinde el contrato de conformidad con el Artículo 4 de este Contrato; p>

Artículo 3. El depósito de cumplimiento se reembolsará en su totalidad dentro de los 30 días hábiles. Si el contrato se cancela o rescinde por otros motivos, el depósito de 5.000 yuanes se reembolsará dentro de una semana después de la responsabilidad de garantía de la última construcción. el sitio del cual la Parte B es responsable es terminado;

2. De acuerdo con las necesidades del proyecto o los requisitos del propietario, preparar el diseño de la organización de la construcción (o plan de construcción, plan de cronograma, plan de materiales) y presentarlo. al propietario para su aprobación después de la revisión por parte de la Parte A;

3 Cumplir estrictamente con las especificaciones de construcción y los procedimientos operativos de seguridad, las regulaciones de seguridad contra incendios y protección ambiental, así como varias reglas y regulaciones formuladas por la Parte A en. de acuerdo con la ley, organizar la construcción en estricta conformidad con la calidad, el período de construcción, los materiales y los estándares de proceso estipulados en el contrato principal, los planos de construcción, las instrucciones de trabajo, el diseño de la organización de la construcción y las especificaciones y estándares relevantes, garantizar la seguridad de la construcción;

4. La Parte B deberá designar un responsable en cada obra. El responsable deberá ser capacitado por la Parte A y sólo podrá ser responsable de un máximo de dos obras en la misma área administrativa. las responsabilidades recaerán en la Parte B;

5. El personal de construcción utilizado por la Parte B debe ser capacitado por la Parte A antes de que puedan participar en la construcción. Si hay escasez de personal de construcción durante el período de construcción, la Parte B puede recontratar temporalmente personal de construcción con el consentimiento de la Parte A. Los costos y otras responsabilidades de todo el personal de construcción correrán a cargo de la Parte B;

6. La Parte B debe utilizar la información aleatoria de la Parte A de acuerdo con el catálogo de información aleatoria de la Parte A. Materiales no incluidos en el catálogo de distribución de materiales de la Parte A. será aprobado por la Parte A. Después de acordar, la Parte B puede comprar por sí misma, y ​​​​la responsabilidad de calidad, la responsabilidad económica, etc. correrá a cargo de la Parte B

7. proyecto.

Cuando el propietario no pueda pagar el pago del proyecto a tiempo, debe cobrar activamente el pago y tomar medidas efectivas de prevención de riesgos;

8. Proteger la propiedad de la Parte A y guardar los secretos comerciales de la Parte A;

9. La Parte B tiene derecho a negarse a ejecutar instrucciones ilegales y operaciones forzadas de riesgo por parte del personal directivo de la Parte A; tiene derecho a criticar, denunciar y acusar conductas que pongan en peligro la vida y la salud;

10; La Parte B asumirá la responsabilidad por la violación de la Parte B. Todas las pérdidas y consecuencias causadas al propietario y a la Parte A debido al contrato principal;

11. La Parte B asumirá todas las pérdidas y pérdidas causadas a la Parte A debido a su violación de este contrato.

6. Castigos y recompensas:

1. La Parte A tiene derecho a castigar a la Parte B por la seguridad, la calidad, el período de construcción y la construcción civilizada en el sitio de acuerdo con las normas de gestión pertinentes. y normas de penalización;

2. Si la Parte B completa las tareas de construcción a tiempo y en buena calidad, cantidad y seguridad, el sitio de construcción se mantiene en buena calidad y en una gestión ordenada, y el propietario recibe el pago del proyecto. puntualmente, la Parte A podrá recompensar a la Parte B según corresponda.

Siete. Otros:

1. La Parte B es responsable de sus propias pérdidas y ganancias y asume todos los riesgos y responsabilidades, como el empleo y la seguridad.

2. no tiene nada que ver con el Partido A, y el Partido B asume todas las responsabilidades y obligaciones;

3. El Partido A puede pagar los salarios de los trabajadores, el seguro de lesiones relacionadas con el trabajo y los costos de materiales en nombre del Partido B de acuerdo con el Partido B. requisitos o necesidades de gestión de proyectos. Sin embargo, esto no significa que la Parte A tenga responsabilidades u obligaciones hacia cualquier tercero que no sea la Parte B...

8. Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Nueve. Resolución de disputas

Cualquier disputa contractual entre la Parte A y la Parte B se resolverá mediante negociación. Si la negociación fracasa, se presentará una demanda ante el Tribunal Popular Municipal de Shenzhen.

X. El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma o sello por ambas partes. La escrituración o refrendación será nula.

XI. Este contrato se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Muestra de contrato de encomienda de proyecto 2

Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _Código postal:_ _ _ _ _ _ _ Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Cargo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Cargo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Basándose en los principios de igualdad, beneficio mutuo y voluntariedad, el Partido A y el Partido B han llegado a un consenso mediante consultas y han firmado este contrato y lo cumplirán juntos.

Artículo 1 La Parte A es responsable de los intercambios y negociaciones técnicas, y de firmar los acuerdos técnicos y los anexos técnicos pertinentes.

Artículo 2 Obligaciones de la Parte B.

La Parte B es responsable del enlace externo y las negociaciones comerciales, la firma de contratos y acuerdos, y la organización de inspecciones o capacitación en el extranjero cuando sea necesario.

Artículo 3 Obligaciones de la Parte A.

La Parte A es responsable de completar los siguientes documentos de aprobación antes de que el contrato externo entre en vigor:

Informe de viabilidad del proyecto. Respuesta de aprobación;

2. Tarjeta de pedido o formulario de asignación de equipos;

3. Documentos de aprobación nacional incluidos en el plan del proyecto de transformación técnica y formulario de exención de impuestos aprobado por la aduana; >

4. Se requieren documentos de aprobación del departamento responsable para la aprobación centralizada unificada de proyectos;

5.

La Parte A asumirá la responsabilidad por el retraso en la efectividad o ejecución de este contrato debido a la falta de completar a tiempo los documentos de aprobación anteriores.

Artículo 4 Lugar de cumplimiento y liquidación.

4.1 La Parte A encomienda a la Parte B la gestión del transporte extranjero, los seguros, la declaración aduanera, el transporte combinado nacional y otros trámites para las mercancías importadas, y los costos correrán a cargo de la Parte A. La Parte B o la Parte A. La empresa Sinotrans encomendada por la Parte B presentará la declaración a la Parte A con base en la declaración para llegar a un acuerdo.

4.2. La Parte A recogerá las mercancías a tiempo de acuerdo con el aviso de la Parte B o la agencia encomendada por la Parte B para evitar pérdidas económicas causadas por retrasos en la recogida de las mercancías. El destino del transporte intermodal es _ _ _ _ _.

Artículo 5: Cuota de divisas requerida por el contrato.

5.1. _ _ _ _% del total del cupo de divisas requerido para este contrato será liquidado por la Parte B.

5.2. cuota de divisas requerida para este contrato. _ % es propuesto por la Parte A y transferido a la cuenta de la Parte B antes de firmar el contrato extranjero.

Artículo 6 Este contrato se liquidará en RMB.

6.1. La Parte B ayudará a la Parte A a pedir prestado el _ _ _ _ _% del RMB de respaldo requerido por este contrato del Banco Industrial y Comercial de China. El acuerdo de préstamo será firmado directamente por la Parte A. y el Banco Industrial y Comercial de China, y la Parte A correrá con los intereses y las obligaciones de reembolso por cuenta propia.

6.2. La Parte A recaudará el _ _ _ _ _ _% del RMB de respaldo requerido para este contrato.

Artículo 7 La Parte A emitirá a la Parte B una carta de garantía en RMB (incluido el impuesto de importación) para las divisas utilizadas en el contrato 30 días antes de la firma del contrato comercial extranjero.

Artículo 8 Después de firmar el contrato comercial extranjero, la Parte A deberá, dentro de los 5 días anteriores a la fecha de apertura especificada en el contrato, transferir una cantidad igual de RMB equivalente al precio total en destino de los bienes del contrato ( temporalmente en RMB un yuan_ _ _ _ _ _ _ _ _) se remitirá a la cuenta bancaria de la Parte B como depósito inicial. Después de que se produzca el pago real, la Parte B remitirá los intereses devengados sobre el depósito a la Parte A.

Artículo 9 La Parte B recaudará _ _ _ _ _ _ _ _ _RMB

Artículo 10 Pago de impuestos en tierra.

Los derechos de aduana, el impuesto industrial y comercial unificado y otros impuestos pagaderos por la compra de bienes contratados en el extranjero correrán a cargo de la Parte A. De acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes, los bienes deben declararse a tiempo después del aterrizaje, y Los impuestos deben pagarse dentro de los 7 días posteriores a la declaración. Se impondrán multas vencidas hasta que las mercancías sean confiscadas. La Parte B notificará prontamente a la Parte A la fecha prevista de llegada de los bienes del contrato y el monto total del impuesto a pagar. La Parte A deberá remitir el impuesto pagadero a la cuenta de la Parte B dentro de los 5 días anteriores a la llegada de las mercancías según la notificación de la Parte B, o remitir el impuesto pagadero directamente a la cuenta de Sinotrans de acuerdo con el monto y el período del impuesto pagado por Sinotrans en el puerto; de lo contrario, la Parte A asumirá todas las demás responsabilidades y pérdidas causadas por la falta de pago de impuestos a tiempo.

Artículo 11 Manejo de Pagos Anticipados

11.1 Debido al pago insuficiente y a los impuestos pagados por la Parte A por adelantado, cuando la Parte A solicita formalmente a la Parte B que anticipe el pago por escrito, La parte A pagará la parte B _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

11.2 La Parte B también puede considerar utilizar el modelo de operación de cooperación del proyecto para adelantar fondos, y las circunstancias específicas se discutirán por separado. Artículo 12 Liquidación

Los bienes del contrato estipulados en el artículo 8 de este contrato de encomienda se proporcionarán en RMB. El impuesto en RMB estipulado en el artículo 10 será pagado por la Parte B de acuerdo con el principio de pagar más y pagar. menos para bienes externos. Después de que la Parte A pague impuestos, liquidará con la Parte A según el monto real.

Artículo 13 Cambios de precio

Después de que la Parte B firma un contrato, si ocurren las siguientes situaciones, la Parte B deberá predecir y notificar de inmediato a la Parte A. Si la Parte A no completa los procedimientos pertinentes de manera oportuna según lo notificado por la Parte B, la Parte B no será responsable de las consecuencias.

1. Cuando el contrato utiliza una moneda distinta del dólar estadounidense, la cuota de divisas es insuficiente debido a la depreciación del dólar estadounidense.

2. Debido a cambios en el progreso del contrato, el indicador de consumo anual de divisas no se puede utilizar en este año y debe devolverse al departamento de aprobación original y transferirse para su uso en el próximo año.

3. Debido a la depreciación del RMB, el precio CIF y los impuestos de los bienes también han aumentado en consecuencia.

Artículo 14 Cambio o Rescisión del Contrato

Después de la firma de este contrato, si una de las partes solicita cambiar o rescindir el contrato, deberá presentarlo por escrito después de ambas partes. acuerdo, se firmará un acuerdo pertinente por separado. Sin consenso entre ambas partes, la parte que termina el contrato soportará las pérdidas económicas de la otra parte.

Artículo 15 Eventos de Fuerza Mayor

Si el contrato no puede ejecutarse por causa de fuerza mayor, la parte que no pueda ejecutar el contrato deberá expedir acta notarial para quedar exenta de responsabilidad financiera.

Artículo 16 Arbitraje

16.1. Las dos partes implementarán conjuntamente el plan del proyecto de importación con un espíritu de cooperación amistosa. Si las dos partes tienen algún desacuerdo durante la ejecución del contrato, deben resolverse mediante una negociación amistosa. Si la negociación fracasa, se presentará al comité de arbitraje para su arbitraje de acuerdo con las reglas de arbitraje del comité. El laudo arbitral es definitivo.

16.2. Los honorarios del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Ejemplo de contrato de encomienda de proyecto 3

Principal: (en adelante, Parte A)

Persona representante legal:

Residencia:

Cesionario: (en adelante Parte B)

Dirección:

El encomendante encomienda al encomendado a implementar_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _proyecto. Sobre la base de la legalidad, la igualdad y la voluntariedad, y de conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Contratos de la República Popular China", ambas partes han llegado a los siguientes términos mediante plena consulta:

1. Asuntos encomendados:

Se encomienda a un fideicomisario la ejecución del proyecto y el período de encomienda es de año en año.

Dos. Responsabilidades del cliente:

1. Proporcionar las condiciones y el entorno necesarios para que el fiduciario complete el proyecto.

2. Proporcionar datos e información necesarios durante el proyecto.

3. Pagar al fiduciario según el precio pactado en este contrato.

4. El precio del contrato no podrá modificarse sin motivo sin el consentimiento de ambas partes.

5. El fiduciario no aceptará encomiendas para dedicarse a asuntos de encomiendas ilegales.

6. Obligaciones que deben realizar los demás fiduciarios.

Tres. Responsabilidades del fiduciario:

1. Bajo la dirección unificada del mandante, ser responsable de la ejecución específica del proyecto encomendado.

2. Mantener la confidencialidad del proyecto en estricto apego a los requerimientos del cliente.

3. Los resultados del trabajo del proyecto deben entregarse de acuerdo con los métodos y estándares acordados en el contrato.

4. Durante la ejecución del contrato, no deberá violar el contrato y cumplir con las leyes y regulaciones pertinentes que deben observarse durante la ejecución del proyecto.

5. Asumir los impuestos y tasas correspondientes que se obtengan del precio del contrato.

6. Asumir la total responsabilidad legal por los accidentes de equipos, materiales y lesiones personales que ocurran durante la ejecución de este contrato de proyecto.

7. Otras obligaciones que deba asumir el fiduciario.

Cuatro. Contenido del proyecto:

5. Estándares de finalización del proyecto, tiempo y evaluación de calidad

Tarifa del servicio del verbo intransitivo y método de pago:

1. que la tarifa de servicio para este proyecto será RMB;

2 Método de pago: Ambas partes acuerdan implementar los siguientes términos:

2.1 La tarifa de servicio se pagará mensualmente y el La tarifa de servicio se pagará en RMB antes del primer día de cada mes;

2.2 La tarifa de servicio es un pago único. La parte encargada deberá pagar a la parte encargada un pago único dentro de los días posteriores a la fecha de la fecha. vencimiento del plazo de encomienda de este contrato.

3. Cada vez que el fiduciario cobre los honorarios del servicio, deberá proporcionar al cliente una factura de honorarios del servicio verdadera, válida y completa.

Verbo (abreviatura de verbo) Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

1. El cliente deberá proporcionar en tiempo y forma las condiciones, información y materiales correspondientes que requiera el entorno o proyecto.

Si el trabajo no puede completarse por motivos del encargado, el encargado será responsable de las consecuencias.

2. Si por culpa del fideicomisario se divulga un secreto comercial, éste soportará las consecuencias y compensará al mandante las pérdidas económicas correspondientes.

3. El fiduciario debe implementar el plan de implementación del proyecto de acuerdo con el cronograma. Si hay un retraso irrazonable o no se completa debido a la falta de capacidad, el cliente asumirá las consecuencias y compensará al cliente por sus pérdidas económicas.

4. Si el contratante no paga en la forma acordada en el contrato, el contratante tiene derecho a rescindir el contrato.

5. Si hay disputa sobre la calidad del proyecto terminado, debe ser juzgada por un tercero reconocido por ambas partes.

6. Resolución de Disputas Contractuales:

Si surge alguna disputa durante la ejecución de este contrato, ambas partes deberán resolverla primero mediante negociación amistosa. Si las dos partes no logran llegar a un acuerdo mediante negociación, el asunto se resolverá mediante un litigio en el Tribunal Popular.

Siete. Otros:

1. El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma. Durante la ejecución del contrato, ninguna de las partes podrá modificar o rescindir el contrato sin autorización.

2. Este acuerdo pertenece a una relación contractual de encomienda de proyecto y no se aplica a las disposiciones de la "Ley Laboral de la República Popular China", la "Ley de Contrato Laboral de la República Popular China". y otras leyes y reglamentos pertinentes, pero se aplicarán los "Principios generales del derecho civil de la República Popular China", la "Ley contractual de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes.

3. Si hay asuntos pendientes, ambas partes negociarán sobre la base de los principios de buena fe, equidad y amistad, y adoptarán disposiciones complementarias por escrito, que tendrán el mismo efecto jurídico que esta. contrato.

4. Este contrato se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar. Tendrá efectos a partir de la fecha de su firma formal.

Ocho. Términos complementarios:

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lo anterior es lo que el editor compartió hoy, espero que sea útil para todos.

上篇: 下篇: ¿Qué es Powafa?
Artículos populares