¡Debes tener todas las líneas clásicas latentes!
Este es mi arduo trabajo~~~ Espero que todos estén satisfechos. Vi la televisión y la revisé una y otra vez~~
1. Yu Zecheng: ¿Tenemos que fijar una fecha? El día de la boda.
Zuo Lan: ¡Astucia! Asentí, ni siquiera te molestaste en proponerme matrimonio. Vale, si te sales con la tuya, tú decides el día.
2. Yu Zecheng: Ahora estoy pensando en qué tipo de anillo de bodas es mejor para ti.
Zuo Lan: No quiero oro en mis manos, pero quiero gente en mi corazón.
3. Wu Jingzhong: El tiempo es como un burro salvaje: sigue corriendo. Tienes arrugas, como mi próstata que muchas veces se rebela.
4. Wu Jingzhong: El director Dai les ha contado todo.
Yu Zecheng: Te lo dije, traeré lo que pediste.
Wu Jingzhong: Ganamos, ¿estás feliz? Feliz. Pero la estación de Tianjin es una estación reconstruida, con gatos en la cerca delantera y perros en la trasera. Fue muy difícil de construir, así que pensé en ti.
5. Wu Jingzhong: Hablemos de algo feliz. Después de ganar, debes vivir una vida humana. Ya me hice cargo de mi esposa. También debéis cumplir con vuestras responsabilidades como maridos. He leído todos sus archivos. La señora Ma está en Shanghai, la señora Lu está en Hankou y la señora Yu está en Hebei. Llévatelos todos. Que la gente disfrute de la vida feliz de la victoria en la Guerra Antijaponesa. La estación se encargará de los viajes y el alojamiento y se le proporcionará una asignación de alojamiento. ¿Qué tal?
Lu Qiaoshan: ¡Está bien, webmaster! Mi mujer no viene sola, es toda una familia.
Wu Jingzhong: Jaja, tómalo todo. ¿No fue nuestra guerra de resistencia de ocho años sólo para ellos?
6. Wu Jingzhong: Mellors me dijo una vez: La razón por la que los estadounidenses pueden ganar guerras es porque tienen familias en sus corazones.
7. Ma Kui: Qué maravilloso. Una ruptura es mejor que una boda. Dijiste que tu esposa: oye, ¿por qué te ves tan triste?
Yu Zecheng: Ella nunca ha visto una cama así, ¡tal vez tenga pesadillas!
Ma Kui: Hermano, no entiendes esto. Esa mujer se adapta muy rápido a la cama.
Yu Zecheng: ¿Qué quieres decir?
Ma Kui: Entonces, en este tipo de cama, esta mujer se convertirá en un tipo diferente de persona.
Yu Zecheng: ¡Oh, jaja!
Ma Kui: ¿Entendido?
8. Wang Cuiping: Gracias, hermano Ma. ¡Ven a jugar a casa cuando tengas tiempo y trae a tu cuñada a sentarse juntas en el kang!
Ma Kui: ¡Vale, vale, siéntate en el kang! ¡Siéntate en el kang!
9. Wang Cuiping: ¿Qué te pasa? Seguiste mirándome con ojos blancos todo el tiempo. ¿Qué estás mirando?
Yu Zecheng: Camarada Cuiping, ¿la organización le explicó esto antes de venir? la naturaleza de esta misión.
Wang Cuiping: Ya lo he explicado. Le expliqué mucho pero no lo recordaba todo porque el tiempo era demasiado corto. El comisario político Yuan también me entregó un documento y me pidió que lo leyera rápidamente.
Yu Zecheng: ¿Sabes lo que está escrito en este documento?
Wang Cuiping: ¡Todo queda entre tú y yo! ¡No puedo leer!
Yu Zecheng: ¿Qué dijo el comisario político?
Wang Cuiping: El comisario político Yuan tiene buen carácter. Dijo que era demasiado tarde y me pidió que viniera rápidamente. No sé cuál es el asunto urgente y no puedo esperar ni un día. El comisario político Yuan también dijo que usted sabe leer y escribir y que le escucharé cuando me pida que venga aquí. Hay muchas tareas.
Yu Zecheng: ¿El comisario político te dijo que me escucharas? ¿Sí?
Wang Cuiping: Sí.
Yu Zecheng: Entonces tienes que escucharme.
Wang Cuiping: Por supuesto.
10. Yu Zecheng: ¿Cuál es la relación entre nosotros dos?
Wang Cuiping: suegros.
Yu Zecheng: ¿Cuándo te casaste?
Wang Cuiping: El octavo día del duodécimo mes lunar del vigésimo octavo año de la República de China.
Yu Zecheng: ¿Cuántos hermanos y hermanas tengo?
Wang Cuiping: Tres, eres el más joven, una hermana y un hermano. Mi hermano huyó a la hambruna y murió el año pasado; mi hermana se casó en Shandong, probablemente hace diez años. Sí, ese fue el año en que Baoding se convirtió en la capital provincial.
Yu Zecheng: ¿Cómo se llama tu pueblo?
Wang Cuiping: Weitou.
Yu Zecheng: ¿Mi pueblo?
Wang Cuiping: Heigou está a dieciocho millas de mi casa.
Yu Zecheng: ¿Quién es la persona que nos ayuda a mantener el partido?
Wang Cuiping: ...lo olvidé.
Yu Zecheng: No deberías olvidarlo.
Wang Cuiping: ¡No recuerdo a nadie que no exista en absoluto!
Yu Zecheng: ¡Tienes que recordar, tienes que recordar! Esta gente existe, hay que creer, hay que creer. De lo contrario, ¡no sé cuándo perderé la cabeza en el futuro!
Wang Cuiping: Si tienes algo que decir, ¡dilo! ¿Por qué estás enojado? He sido líder guerrillero durante cuatro años. Cuando estuve más cerca, estaba a sólo unos metros del diablillo, ¡y ni siquiera me cortó la cabeza!
Yu Zecheng: ¿Eres un capitán guerrillero?
Wang Cuiping: Hay más de veinte hermanos detrás de mí. Crees que puedes hacerlo.
Yu Zecheng: Está bien, está bien, déjame preguntarte, ¿por qué la persona que vino contigo hoy lleva un arma?
Wang Cuiping: ¿Qué tiene de malo portar un arma? ¿Qué hacer si algo sale mal? Era un ametrallador cuando luchaba contra los japoneses. ¡Qué bueno que hoy no vino con una ametralladora!
Yu Zecheng: ...
Wang Cuiping: Camarada Yu, todos tenemos conciencia. Tienes que ser razonable. Puede que haya algo malo en portar un arma, así que no hablaré de ello. Entonces déjame preguntarte, ¿sabes quién es el casamentero para nosotros?
Yu Zecheng: Wang Caiju de tu aldea también es tu tía.
Wang Cuiping: Sí, lo recordé, el comisario político Yuan lo dijo. Lo recuerdo muy claramente.
Yu Zecheng: ...Camarada líder guerrillero, creo que no eres apto para este trabajo.
11. Wang Cuiping: (se puso un cheongsam y salió, descubrió que tenía los muslos expuestos) ¡Me estás engañando, estás buscando la muerte!
Hermana Mei:...
Yu Zecheng: Así es el cheongsam, levántate. ¡lindo!
Wang Cuiping: ¡Aún no he terminado de coser!
Todos: (Jajajajaja)
Hermana Mei: Hermana, este es el cheongsam, ¡se ve bien! Incluso nosotros, los campesinos, podemos usarlo.
12. Yu Zecheng: ¿No podrás levantarte tan temprano en el futuro?
Wang Cuiping: ¿Aún es temprano? ¿Qué hora es? ¿Por qué no cantan las gallinas de la ciudad?
Yu Zecheng: No es que no haya cuervos, es que no hay gallinas.
13. Hermana Mei: Mira, todas estas palabras con la palabra Wan se llaman Wan.
Wang Cuiping: Sí.
Hermana Mei: Todos estos se llaman pasteles. Mira cada uno, ¿parecen panqueques?
Wang Cuiping: ¡Sí! Entonces esto se llama palo, es como un palo de fuego.
Hermana Mei: Esto no se llama palo, esto se llama tira. Mira, ¿este parece una pequeña barra de oro?
Wang Cuiping: ¿lingotes de oro? Nunca lo he visto.
Hermana Mei: ¿Nunca lo has visto? ¿Crees que se parece?
Wang Cuiping: Este es un lingote de oro.
14. Mu Wanqiu: Escuché a alguien llorar, pero no estaba triste. Levantando mi dolorida cabeza, vi el cielo nocturno.
Yu Zecheng: Poesía de nuevo estilo. No lo entiendo del todo. ¿Cómo puede haber luz del día en mitad de la noche?
Mu Wanqiu: Debido a que hay alguien en mi corazón, hay luz en la oscuridad.
Yu Zecheng: Profundo.
15. Wang Cuiping: ¿Todavía necesitas agitarte todos los días? Ese contador de allí es soltero, ¿podrá soportarlo? ¿Temblar todos los días hace que la gente piense que eres capaz?
Yu Zecheng: Parece que lo entiendes muy bien.
Wang Cuiping: ¿No he visto el emparejamiento de personas ni el emparejamiento de animales?
16. Sra. Ma: Ochenta mil. Señora Yu, mis familiares trajeron este café del extranjero. ¿A qué sabe?
Wang Cuiping: Como sopa medicinal.
Hermana Mei: Si'er, ven aquí. Llévale el café a la señora Yu y sírvele una taza de té.
Sra. Ma: Ochenta mil. Sra. Lu, ¿ha leído ese libro?
Sra. Lu: ¡Lo vi, es muy emocionante! Los que se han quedado en el extranjero son diferentes y están a la moda.
? Esposa: Sra. Ma, ¿le leyó ese libro a la Sra. Lu?
Hermana Mei: ¡Juega mahjong! ¡Juega mahjong! ¿De qué libro estás hablando?
Señora Ma: Hermana Mei, ¿ha oído hablar del Dr. Sex?
Hermana Mei: Creo que he oído hablar de él con el apellido Zhang. Es un guarro y no le da vergüenza decir con cuántas extranjeras se ha acostado.
Sra. Lu: No puedes decir eso. ¿Cuál es el punto de avergonzarme?
Sra. Ma: Sí, este tipo de cosas en la cama no son tan sencillas. Requieren habilidades. Eso es felicidad.
Sra. Lu: Después de leer ese libro, sentí que mi vida era en vano.
Hermana Mei: ¿Es tan mágico? ¿No se trata sólo de cómo acostarse con alguien?
Sra. Lu: Oh, hermana Mei, no subestimes esto. Eso se llama sexo y el conocimiento es enorme.
Sra. Ma: Se dice que cuanto más conocedas son las personas, mejor juegan con esas cosas. Señora Yu, su marido estudió en la universidad. ¿Cómo está en la cama?
Wang Cuiping: Es rápido.
Señora Mamá: ¿Rápido? ¿Eso significa que el tiempo es corto?
Wang Cuiping: El tiempo es corto, comenzará tan pronto como te acuestes.
(Todos ríen)
Hermana Mei: Niña tonta, no están hablando de eso, sino de ese, ese tipo de cosas.
Wang Cuiping: ¡Oh, ese tipo de cosas! Entonces, ¿cuál es el punto de estar en la cama? Lo más interesante está en la ladera, en los campos de cultivo.
(Todos se sorprendieron)
Sra. Ma: ¿En la ladera? Eso debe ser hermoso.
Hermana Mei: ¿En la ladera? ¿Cómo te atreves?
Wang Cuiping: ¿Qué es eso?
Sra. Lu: ¿Regreso a la naturaleza? Qué lindos, como las vacas, los caballos y las ovejas.
(Cuiping vomitó)
Señora Ma: ¿Dónde está realmente la señora Yu? Este tipo de cosas también se pueden decir.
Hermana Mei: ¿No acabas de decir que era hermosa?
Señora Lu: La estoy tomando el pelo. ¿Será feliz la señora Yu?
Hermana Mei: Hermana, ¿cómo estás? ¿Estás bien?
Wang Cuiping: Está bien, solo este café, huele a mierda de pollo.
(La señora Ma estaba tomando café y lo escupió en el acto. Todos se rieron)
17. Yu Zecheng: Esta es una carta que le envía el comisario político Yuan.
Wang Cuiping: ¿De qué se escribe esto? Tú me lo lees. ¡Léelo para mí!
Yu Zecheng: Hola, camarada Cuiping. El camarada Zecheng dijo que se adaptó rápidamente al complicado trabajo detrás de las líneas enemigas. Estoy muy feliz por usted y lo felicito. Debes obedecer el liderazgo y los arreglos del camarada Zecheng para ti, preparar buenas comidas, lavar la ropa, jugar bien al mahjong, preparar un buen café y ser una buena esposa. Esta es su mayor contribución a la organización. Recuerde, debe obedecer absolutamente el liderazgo y el mando del camarada Yu Zecheng. Además, tú... déjame echar un vistazo. Además, camarada Cuiping, ya no se puede fumar en pipa. Esto no es adecuado para trabajos subterráneos y expondrá su identidad. Se acabó, comisario Yuan.
Wang Cuiping: ¿Dirá eso el comisario político de Yuan?
Yu Zecheng: Vete a dormir, no tienes que irte mañana.
Wang Cuiping: Lao Yuan tiene boca de suegra y no hace daño estar de pie y hablar.
Yu Zecheng: Guardaré la pitillera.
18. Wu Jingzhong: Recuerdo que en la última reunión no se invitó a participar a representantes del partido público. ¿Cómo es que lo saben todo?
Ma Kui: Webmaster, soy responsable de todo lo que hay allí y estoy dispuesto a aceptar el castigo.
Wu Jingzhong: El castigo es un método lamentable y no estoy acostumbrado a él.
19. Yu Zecheng: ¿Qué te pasa? Abre la puerta, Cuiping. ¿Qué dice la carta del comisario político Yuan? Deja que me escuches.
Wang Cuiping: Ve, ve, ve, me estoy sonrojando, ¿para que ese desafortunado te escuche?
……
Yu Zecheng: Hace calor. Bebe un poco de agua con azúcar moreno.
Wang Cuiping: ¿Entiendes esto?
20. Wang Cuiping: No puedo ayudarte... Sólo soy un trozo de madera, todavía podrido y sin ninguna utilidad.
Yu Zecheng: Una bala, después de apretar el gatillo, el arma enviará la cabeza de la bala para matar a un enemigo. El casquillo cayó al suelo y con el tiempo desapareció.
¿Puedes decir que esta cartuchera no tiene ningún efecto? ¿No poder? Tiene su misión. Sin un proyectil, una bala no puede matar al enemigo, ¿verdad? Ahora somos caparazones. Sin nosotros, las balas no pueden matar al enemigo.
21. Wang Cuiping: Cuando regrese, le informaré sobre su situación: beber, jugar mahjong y buscar mujeres.
Yu Zecheng: No puedo decir una palabra sobre mi situación cuando regrese.
Wang Cuiping: No me dejes hablar más, ¿sabes lo vergonzoso que es?
Yu Zecheng: ¿Qué vergüenza tengo?
Wang Cuiping: Solo quiero convertirte en un excremento apestoso y dejar que te transfieran de regreso.
Yu Zecheng: ¿Transferirme de regreso también? ¿Aún contigo? ¿No estás más molesto entonces?
Wang Cuiping: No estoy molesto. No. Eres importante y no te trasladarán de regreso.
22. Otoño: Deja de soñar. Nadie puede derrotar mi fe. Puedo morir, pero nunca traicionaré a mis soldados. No te molestes, se acabó todo.
23. Wang Cuiping: Su jefe escuchó que yo era la esposa de la estación de Tianjin, así que les pidió a estos dos hermanos que me llevaran de regreso en un auto grande.
24. Wang Cuiping: Tomé una decisión en el camino de regreso. No importa cómo te comportes en el futuro, nunca pelearé contigo.
Yu Zecheng: ¿Qué estoy haciendo? !
Wang Cuiping: ¡Yo, yo! ¿DE ACUERDO?
25. Sra. Ma: Escuché que los bandidos ya no existen. No te molestaron mucho, ¿verdad?
Wang Cuiping: ¿Por qué me tocas? ¡Lo mataré a patadas! Aunque todos están hechos en Hanyang, ni siquiera tienen pernos, todavía están enganchados con cables.
Sra. Lu: ¿Qué se fabrica en Hanyang?
Wang Cuiping: Es ese tipo de arma vieja... Hay un cazador de conejos en nuestra aldea a quien siempre le gusta usar ese tipo de arma. Ese tipo de arma muy rota se llama Hanyang.
Sra. Ma: No importa de qué esté hecho - Kujo - oye, ¿has oído hablar de él? Arrestaron a un miembro importante del Partido Comunista.
Señora Lu: Ahora su marido va a hacer una contribución nuevamente. Una persona puede morder diez y diez personas pueden morder cien.
Sra. Ma: ¡Pedo Kung Fu! La gente se ha mordido la lengua y simplemente no habla de ello.
Hermana Mei: Viento del norte. ¿Qué crees que piensan estas personas? Muerde tu propia lengua.
Wang Cuiping: Sólo para que todos se rindan. Este tipo de persona… ¿estoy siendo injusto?
26. Ma Kui: Entonces habrá despidos... Webmaster, ¿habrá muchos despidos?
Wu Jingzhong: ¡Volveré y le preguntaré a Dios esta noche y te lo diré mañana!
27. Ma Kui: Pero quiero aconsejarte que no me juegues una mala pasada. No soy un niño que come mierda.
28. Wu Jingzhong: ¡Durante la Guerra Antijaponesa, la estación de Tianjin era llamada fortaleza! Ahora es genial, no hay ningún secreto, como una perra, ¡cualquiera puede usarlo!
29. Wang Cuiping: ¿Por qué tiene una capacidad para beber tan pequeña? ¡Como un conejo!
Yu Zecheng: ¿Cómo subí ayer?
Wang Cuiping: Lo llevé arriba.
Yu Zecheng: ¿Llevarlo adelante?
Wang Cuiping: Sí.
Yu Zecheng: ¿Puedes llevarme arriba?
Wang Cuiping: ¡Solo tú, dos cestas de batatas! He practicado artes marciales. ¿No lo sabes?
Yu Zecheng: ¿Cómo me puse el pijama?
Wang Cuiping: ¡Lo cambié por ti!
Yu Zecheng: ¿Eh?
Wang Cuiping: ¡Pantalones también!
Yu Zecheng:...
30. Yu Zecheng: Las montañas cubiertas de nieve han estado frías durante miles de años y el pico Emei brilla solo.
Wu Jingzhong: Emei Peak, ¿todavía estás tomando una foto solo? Es bastante romántico. Vayamos a la sala de interrogatorios.