Escudriñar entre mis mangas para extraer las últimas palabras del sol
1. Texto original
El camino de montaña está separado por polvo y nubes, y el paisaje primaveral es como un arroyo claro con un largo arroyo que fluye.
Los pétalos que caen de vez en cuando flotan con la corriente, y la fragancia del agua flota a lo lejos.
En la tranquila ciudad de Jingmen, frente a la sinuosa carretera de montaña, las profundidades de las sombras de los sauces contienen leña y cobre para leer.
Cada vez que el sol pasa a través de la tranquila sombra del sauce, su hermosa luz brilla sobre mi ropa.
Segundo, traducción
El camino de la montaña está bloqueado por nubes blancas del polvo, y el manantial es como un arroyo claro, con una larga historia. De vez en cuando hay flores caídas que flotan con la corriente y se puede oler la fragancia del agua desde la distancia. El tranquilo Jingmen mira hacia la sinuosa carretera de montaña y hay una sala de lectura a la sombra de los sauces. Cada vez que el sol brilla a través del lugar apartado de la sombra del sauce, la luz tranquila llenará mi ropa.
Tercero, fuente
"Kuiti" de Liu Zongxu de la dinastía Tang
Haz comentarios de agradecimiento
En la frase Al final , el poeta todavía se limita a describir la villa. "A través del sombrío mediodía, filtra la esencia del sol en mis mangas". La palabra "todos" aquí es "aunque". Debido a que las montañas son profundas y densas, incluso durante el día, la ropa irradia una luz tranquila. El ambiente tranquilo y el clima confortable realmente lo convierten en el mejor lugar para estudiar. El poema termina abruptamente aquí, dejando espacio para que los lectores piensen y añadiendo encanto al poema.