Anécdotas sobre Wang Siyuan
Ding Ganlin es actualmente director del Centro de Investigación en Cultura y Comunicación de la Universidad de Fudan, director del Instituto de Periodismo de la Facultad de Periodismo, profesor, supervisor de doctorado y miembro de la materia. grupo de evaluación del Comité de Grados Académicos del Consejo de Estado. Una vez enseñó con el Sr. Yangming cuando estaba en la escuela secundaria. Estudió en la escuela secundaria (ahora Escuela Secundaria No. 1 de Ji'an). En septiembre de 2008, cuando el Sr. Ding regresó a su alma mater, recordó con cariño la relación maestro-alumno con el Sr. Wang Siyuan: “El comportamiento y el carácter de algunos profesores de la escuela en ese momento tuvieron un profundo impacto en mí. eran intelectuales típicos que estaban preocupados por el país y el país. Min tiene una personalidad brillante y no busca ser conocido, pero tiene conocimientos y una base sólida... y el maestro Wang Siyuan, que enseña chino muy meticulosamente. No estaba muy interesado en el chino, pero el profesor Wang me llamó aparte cuando estaba revisando mi composición. Señaló el problema en detalle y me enseñó que la composición es decir lo que quieres decir y escribirlo en un papel. Wang Siyuan fue invitado a Beijing para compilar y revisar libros de texto chinos. Dominaba la literatura clásica, participó en la revisión de "Ci Yuan" y publicó monografías como "Chu Ci Collation" y "Explanation of Ancient Chinese Texts". Fue muy apreciado por el Sr. Ye Shengtao. Lo instó a publicar un libro varias veces e incluso escribió un título para el libro. Nos mantuvimos en contacto cada vez que publicó un libro y escribimos una carta con sus pensamientos sobre el libro. de intelectuales desconocidos que ejercen su conocimiento con los pies en la tierra sin pretender ser famosos. Estos intelectuales se preocupan por el país y el pueblo, se preocupan por la patria, tienen profundos sentimientos por la cultura nacional y siempre quieren que el país se desarrolle bien.
Adjunto:
Registro anterior de Yingu Tan——Wang Siyuan
——Wang Sihua
El Sr. Wang Siyuan es un estudiante de último año. Escritor en idioma chino de la Editorial de Educación Popular. El antiguo editor puede considerarse una de las manos derechas de San Tao Renzhang. Ya a principios de la década de 1950, tenía una relación estrecha con mi padre. El estudio de Chu Ci es particularmente único. Cada vez que iba a visitar a mi padre, me sentaba en silencio y hablaba sobre el reloj de sol, y luego me iba. Mi padre lo respetaba mucho.
En 1954, antes de la publicación del "Comentario chino de Li Sao", el Sr. Siyuan le llevó el manuscrito a mi padre para que lo leyera. Después de leerlo, mi padre se llenó de admiración y no hizo ningún comentario. Simplemente expresó su agradecimiento por el texto original. Se mencionó el subtítulo "Discusiones con el camarada Guo Moruo" y se sugirió eliminarlo. El Sr. Siyuan lo aceptó felizmente y lo borró. Por lo tanto, regaló el libro después de su publicación. Su título era: "Sr. Xie Boxiang, corríjame. Siyuan, agosto de 1954". Más tarde, cuando hablé de este libro con él, me dijo con orgullo que era un libro sin ningún error tipográfico porque lo había escrito él solo de principio a fin. No es difícil ver en esto cuán seria y cuidadosa ha sido siempre su actitud en el trabajo. The Educational Press publica libros de texto. En ese momento, los libros de texto se podían hacer sin errores tipográficos. ¡Cuántos editores como el Sr. Siyuan habían trabajado tan duro!
El abuelo del Sr. Siyuan, el Sr. Wang Bangxi, fue un Jinshi en Yichou (1865) bajo Tongzhi de la dinastía Qing. Fue seleccionado como concubina en la Academia Hanlin y permaneció en el frío puesto oficial durante mucho tiempo. 20 años, sin embargo, tuvo una relación cercana con China y Francia. El incidente de ayudar a Taiwán durante la guerra tiene una relación importante. Una vez escribí un artículo, que se publicó en el tercer volumen de "Traditional Culture Research" en 1994, así que no lo repetiré aquí. El editor añadió una nota especial del editor, citando un pasaje de "¿Han perdido los chinos su confianza en sí mismos?" de Lu Xun y escribió: "Wang Bangxi es un chino con agallas. Este número especial pretende resaltar su brillantez y también su talento". Será beneficioso para la gente contemporánea. "Será inspirador". Un verdadero patriota así ha sido desconocido durante mucho tiempo, pero la brillantez de su personalidad es particularmente prominente en el Sr. Siyuan. Ha vivido en la pobreza toda su vida y su familia ha estado viviendo en una pequeña habitación este de tres habitaciones en un pequeño patio en Dingzhang Hutong, ciudad de Xicheng, mirando al oeste, donde el invierno es frío y el verano caluroso. No fue hasta que le resultó difícil cuidar de sí mismo que se vio obligado a vivir con su hija. Ella siempre es muy frugal en lo que usa. Mientras pueda usarlo, seguirá usándolo. No lo usará incluso cuando le entreguen a la nueva hija. Siempre ha sido así a lo largo de su vida, y es realmente un excelente ejemplo de penuria y sencillez para nuestra nación.
Otra obra maestra del Sr. Siyuan es "Explicaciones del idioma chino antiguo", que es una obra maestra convincente escrita por él después de pasar toda su vida estudiando chino antiguo. Una vez dictó su contenido al apóstol San Tao, quien lo animó encarecidamente a escribirlo en un libro y le escribió el título.
Creo que el valor académico de este libro será un tesoro inagotable de los antiguos chinos para las generaciones venideras. El Sr. Zhang Zhongxing, y solo el Sr. Zhang Zhongxing, pueden escribir una reseña de este libro. Llamarlo "caballo trabajador" no es una exageración en absoluto, pero es realmente difícil cubrirlo.
Su abuelo tiene dos obras en existencia: "Zhenshishanfang Memorial" y "Zhenshishanfang Poetry Notes - An Explanation of Hairpin Grass". En los últimos años del Sr. Siyuan, sólo las obras donadas a la Biblioteca de Beijing formaban parte de ellas. todavía existe, convirtiéndose en una única copia. El señor Siyuan lo pidió prestado con la aprobación especial del curador y tenía uno en la mano. Luego lo publicó su propia unidad, la People's Education Press, y sólo se imprimieron trescientas copias. Al final, no le pidieron que pagara el número del libro, lo cual fue considerado muy considerado por su parte. En este momento, nos hemos puesto al día con la era de la composición tipográfica por computadora. Hay que reconstruir muchas palabras del libro, lo cual es muy feo y difícil de hacer como pretendía el maestro. Su espíritu me conmovió profundamente y, bajo su guía personal, escribí un artículo para presentar al Sr. Bang Xi. Pero el señor no debe mencionarlo en el artículo. El caballero es tan humilde que sólo hace cosas prácticas y no busca fama ni fortuna.
Si preservar las obras de mi abuelo puede considerarse egoísta, entonces publicar una colección de poemas y ensayos para el padre y la hija de Liu Duo y Liu Shu debería ser aún más ilustrativo. Liu Duo fue asesinado injustamente por el emperador a finales de la dinastía Ming, y Liu Shu fue una heroína nacional que resistió a la dinastía Qing. Ella era solo el antepasado de su ciudad natal separado por cientos de años. El marido imprimió el libro por su cuenta y lo revisó él mismo. Desafortunadamente, cuando se publicó el libro, ¡mi esposo había fallecido!
¡Un hombre así, dedicado al altruismo y dedicado a servir al público y al país, realmente debería convertirse en un modelo a seguir para las generaciones venideras!
Leyendo las "Explicaciones de los textos chinos antiguos" de Wang Siyuan
——Zhang Zhongxing
1
Conocí al Sr. Wang Siyuan a principios de la década de 1950. Hemos estado trabajando juntos en temas lingüísticos. Según la costumbre mundial, se le puede llamar viejo colega o, más recientemente, amigo familiar, pero ninguno de los dos es apropiado, porque el primero es demasiado amplio y el segundo demasiado ligero. Debería llamarse Weiyou. Hay un artículo en mi "Negative Xuan Hua" que menciona que lo llamaron así, donde dijo: "El Sr. Wang es mi amigo Wei. Xiao Wei es su erudición, que es profunda y concisa, no jactanciosa ni llamativa. Da Wei es. Era terco, riguroso y se apegaba a lo que creía. No le importaba si a veces iba contra la corriente, solo porque había muchas cosas que pensaba que se podían aprender, pero no podía. 't." En ese momento, su gran libro "Explicaciones del idioma y los textos chinos antiguos" aún no se había publicado. Sin embargo, el "Comentario chino de Li Sao" salió hace treinta años y dije que su erudición era profunda y concisa. El Sr. Wang no escribe muchos artículos fragmentarios, estudia con diligencia y escribe poco, lo cual es una manifestación de su rigor. Pero no es que no hagas algo, es que hacer algo es tan pesado como el Monte Tai, incluso abrumando a los antiguos. Por ejemplo, esta "Explicación de textos chinos antiguos" es así. Tiene 400.000 palabras y tomó más de 40 años de tiempo y energía. Parece muy lento, pero no es porque sea demasiado pesado. Se puede ver desde dos aspectos: uno es que no se puede escribir sin leer decenas de miles de volúmenes y el otro es que se ha discutido, lo que casi puede resolver la confusión de los predecesores y convertirse en una conclusión final. Después de su publicación, me dieron una copia. Lo abrí y lo leí. Conociendo el libro, decidí dedicar más tiempo a leerlo. Tuve algo de tiempo libre durante el verano, así que leí durante más de medio mes en un día y apenas lo terminé. Pensándolo bien, solo se puede considerar como mirar las flores y no cavar. No me atrevo a profundizar en ello, porque para algunos de ellos, para distinguir el bien del mal, no solo debemos pensar en ello, sino también probarlo, por lo que tenemos que saltar al mar de la antigüedad. libros. Debido a limitaciones de capacidad académica y de tiempo, no me atrevía a saltar, así que tuve que conformarme con vislumbres superficiales. Pero, después de todo, la adquisición, o la impresión profunda, está ahí. Creo que esta ganancia será de alguna utilidad para las personas que quieran acercarse o tengan que acercarse a los clásicos (el número no será pequeño). El significado original de "alcanzar uno mismo y llegar a los demás", cuando está escrito, la intención se puede describir más vívidamente, es: ¿Alguien quiere embarcarse en el viaje clásico? Primero lea este libro detenidamente y utilícelo como arma para evitar apresurarse en el viaje y caer al suelo cuando encuentre pequeños baches.
......
Seis
Según las costumbres mundiales, también se debe hablar de las deficiencias para mostrar imparcialidad. Pero esto es difícil, porque el estilo de estudio del Sr. Wang es riguroso, se ciñe a las cuerdas y la tinta, y no es fácil encontrar algunos defectos en él. Es más, mi capacidad académica y el esfuerzo que puse en este gran libro. son todos limitados. Pero todavía había que redactar el borrador.
Después de devanarme los sesos, solo se me ocurrieron dos puntos: primero, hay un número muy pequeño de teorías, que son menos creíbles y deberían decirse que son discutibles; segundo, hay un número muy pequeño de teorías, como si; la evidencia no es suficiente y se deberían agregar más materiales.
Para los primeros se pueden citar como ejemplos los siguientes:
(1) En la página 457, "¿De qué trata el poema cuando canta la gallina?" y el sonido de las moscas", dijo el Sr. Wang: "La palabra "mosca" es un error. La palabra "mosca" significa "rana". El sonido de la rana suena como el canto de un pollo. El sonido de las moscas" en el volumen "Yifu" decía: "Jiao Danyuan dijo que la palabra "mosca" es un error en la palabra "Guilu"." La siguiente cita "Púrpura" de la "Biografía de Hanshu·Wang Mang" "El sonido de (Gui Ling), los puntos restantes son posiciones de salto", y dijo además que la mosca en "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Blue Fly" también es un error de (Gui Ling). Sin embargo, el "Resumen del Catálogo General de Sikuquanshu" no está de acuerdo con esta afirmación y dice que es "explícita". Más tarde, Qian Xizhuo también citó razones para refutar: "El último capítulo de" El sonido de las moscas "en" Qi Feng "dice claramente que" los insectos vuelan y mueren ". "Xiaoya", "Ying Ying Bluefly", "Biografía": " Ying Ying", "Shuowen" se llama "Yingying", y "Jian" de Zheng dice: "Las moscas son insectos, la tierra los vuelve negros y la tierra los vuelve blancos". Se puede ver que es una mosca. Se dice que la palabra "volar" en "Chicken Crow" es la palabra "Gui Strider", que se basa en las escrituras antiguas y era un mal hábito de la dinastía Ming. Huang citó el "sonido púrpura (Gui Strider)" en "Wang. Mang Zhuan" para demostrarlo, y quiso cambiar la palabra "mosca azul". Las "moscas" no son cosas que trepan a los árboles, sino que las nubes detienen las espinas, detienen el abanico y detienen el avellana. ¿No es el hazmerreír? "( "Posdata de Yifu") Se puede ver que esta declaración sigue siendo controvertida, por lo que puede discutirse.
La misma situación se encuentra en el artículo "Se usa gancho para escribir dragón y cincel para escribir dragón" en la página 342. El Sr. Wang dijo que el cincel es un recipiente para vino, lo cual es un error. eso también se puede discutir. Debido a que hay otra especulación, que se encuentra en "Yifu Xu Diao", se dice que cubre las rodillas, lo cual está mal.
(2) En la página 40 del artículo "Si los tres capítulos de la Ley de Henkel incluyen asesinato, heridas y robo", el Sr. Wang defiende tres capítulos, uno es que el asesino debe morir, el segundo es que herir y robar no son culpables, y el tercero Fue Yu Xi quien eliminó a Qin Fa. Esto también es discutible, porque se debe observar la ley y los delitos deben ser castigados. Excepto por la ley Qin, no es necesario cumplirla y no es necesario cometer delitos. Son de naturaleza diferente a matar. herir y robar.
(3) En el artículo "Antigua lectura errónea del capítulo de Zi Suo Ya Yan" en la página 26, el Sr. Wang dijo que la oración debería dividirse así: "Zi Suo Ya Yan es un poema y "Todos son palabras elegantes cuando se realizan rituales". Con este cambio, el significado es el mismo que la lectura tradicional. Simplemente siento que, en primer lugar, no puedo soportarlo cuando lo leo en poesía y libros, y en segundo lugar. , la palabra "Ji" surge de la nada de forma un poco inesperada. En cuanto a la dificultad mencionada por el Sr. Wang, "Si 'Suo Yayan' se usa para unificar poesía, caligrafía y etiqueta, entonces 'Ji Yayan' es un término superfluo. Parece que se repite el mismo significado, lo cual no es raro". en libros antiguos.
Para esto último, se pueden citar como ejemplos los siguientes dos artículos:
(4) En la página 323 del artículo "Hay muchos malentendidos de las palabras del maestro y ministros ", El Sr. Wang dijo que nadie puede explicarlo. El claro "Maestro Chen" es un error de "Chen Yi". Sin embargo, los libros antiguos tienen diferentes significados para "primer ministro". ¿Por qué se confunde "chen yi" con "primer ministro"? Además, "Chen Yi" no se puede utilizar en todas partes. Por ejemplo, "todos los ministros" en "Longhu Fu" de Ma Rong no se pueden sustituir (el Sr. Wang dijo que "debe ser una palabra falsa"). En resumen, aunque es posible preparar una teoría, en última instancia la evidencia es insuficiente.
(5) En la página 321, en el artículo "Explicación del primer día para la destitución de un funcionario", el Sr. Wang dijo: "La supuesta destitución de un funcionario es una extensión del significado de eliminación por rango." ¿Es esto cierto? Siempre siento que sería bueno agregar más evidencia.
Finalmente, di algunas palabras para saltar fuera del círculo. Hoy en día, vamos a la escuela paso a paso, leemos y buscamos el conocimiento de todo corazón. Por ejemplo, todavía hay algunas personas que son tontas porque se esfuerzan mucho y pueden perder pero no ganar nada. Buscan conocimiento en el mar. de los clásicos, y quiere examinar y analizar algunos problemas y resolver algunos problemas para las generaciones futuras. Allanando el camino, como el Sr. Wang, es un hombre súper tonto, porque a menudo, con grandes esfuerzos, las ganancias pueden ser solo una gota. en el océano. Pero las montañas siempre se mueven. En términos de logros, las "Explicaciones de los textos chinos antiguos" del Sr. Wang han movido montañas. Hoy en día, la gente está ocupada, ocupada orando o leyendo, por temor a que el resultado ni siquiera se sepa que mueva montañas, por eso me tomé el tiempo de escribir lo anterior, con la intención de recordar, al menos a aquellos que tienen más que hacer. con los clásicos, no con "No conozco la dinastía Han, sin importar las dinastías Wei o Jin".