¿Qué obras filosóficas originales se han traducido al chino?
Prefacio a la versión china de "Una investigación sobre la vida de ocio humana"
A medida que las horas de trabajo y las tareas domésticas de las personas disminuyen, la importancia del ocio en la vida diaria ha aumentado. La forma en que está organizada la sociedad moderna está experimentando un cambio. No se trata sólo de producir productos y proporcionar servicios, sino también de brindar a las personas oportunidades de ocio para que puedan enriquecer sus vidas a través del ocio. A medida que la sociedad avanza, el significado del ocio también va cambiando. Inicialmente, el ocio sólo se consideraba una forma de recuperarse del trabajo estresante; más tarde, el ocio se convirtió en un medio para buscar la felicidad y el estatus, pero tal vez con el tiempo se convierta en una actividad para que las personas busquen el significado de la vida; El ocio y el uso del ocio por parte de las personas se han convertido en un factor importante que afecta la salud física y mental humana, los sistemas económicos sociales e incluso la determinación de los valores culturales.
Cada cultura crea el concepto de ocio, y cada cultura sigue redefiniendo este concepto. Por tanto, el modelo de ocio adoptado por la sociedad norteamericana no puede utilizarse como modelo para China; sólo los propios chinos pueden determinar cómo utilizan el ocio para tener valor. Sin embargo, el autor espera que en el proceso de modernización de China, los chinos puedan utilizar otros países como contexto al examinar el ocio, de modo que sus propios modelos de ocio puedan seguir evolucionando.
En la mayoría de los casos, una de las características de una sociedad en las primeras etapas de industrialización es la reducción del tiempo libre, pero esta tendencia irá cambiando paulatinamente. A medida que aumenta el tiempo libre, se deben dar nuevas respuestas a las preguntas sobre el propósito de la vida humana. ¿Cuál es el uso más valioso del tiempo libre con las menores limitaciones? Esta es una vieja pregunta. Debemos responder a esta pregunta, y debemos responderla bien.
Este libro intenta ayudar a los lectores a comprender y comprender las teorías y los resultados de la investigación sobre el ocio, la recreación, el entretenimiento y el "flujo". vidas, aclarando así los propios valores sobre el ocio. El autor desea expresar su gratitud a los traductores chinos de este libro (agregue el título profesional) Kang Zheng y (agregue el título profesional) Tian Song, porque es gracias a su arduo trabajo que el autor puede presentar las ideas en el libro a los amigos chinos; también me gustaría agradecer a la Sra. Ma Huidi, editora de "Investigación sobre dialéctica de la naturaleza", quien trajo los trabajos de los estudiosos del ocio norteamericanos al pueblo chino con su perspicacia y sus incansables esfuerzos. La autora cree firmemente que su propia investigación académica también hará una contribución importante a la investigación del ocio en China.
Jeffrey C. Godby en la Universidad Estatal de Pensilvania en la primavera de 2000
Prefacio a la versión china de "Hacia la libertad: nuevos ensayos sobre la sociología del ocio"
"Hacia la libertad" "Libertad: nuevos ensayos sobre la sociología del ocio" se puede traducir al chino, lo cual es un gran honor para el autor. Cuando se publicó la versión original de este libro, era el único trabajo teórico para estudiantes de posgrado en el campo del ocio en los Estados Unidos en más de diez años. En ese momento, el propósito del autor al escribir este libro era hacer un análisis más completo y crítico de las teorías comunes sobre el ocio en las ciencias sociales occidentales. Espero que este libro también sea útil para el establecimiento de la misma profesión en China.
Aunque el subtítulo de este libro contiene la palabra “sociología”, su investigación no se limita al estudio de la sociología. La primera parte de este libro utiliza métodos de psicología social para estudiar la experiencia de ocio. Esta parte también utiliza una metáfora existencial, que refleja la influencia de la filosofía europea contemporánea, especialmente la filosofía francesa. La siguiente parte analiza el trasfondo social del ocio desde la base institucional de las interacciones sociales y los recursos de ocio. El tema que recorre esta sección es la contradicción entre la experiencia personal y el significado personal del ocio y la base social y cultural del ocio. Esta contradicción refleja la relación de agencia y estructura que ocupa una posición central en la teoría sociológica, entre la agencia individual y las limitaciones de la estructura social. Finalmente, el autor propone el concepto de "existencialismo social" como una forma de abordar esta contradicción. En un capítulo que utiliza la teoría del conflicto y la teoría crítica para analizar el ocio, el autor cuestiona uno de los conceptos más comunes en la sociedad occidental. Esta visión considera que el ocio debe tener un significado positivo y ser beneficioso para la salud de los individuos y de la sociedad. Este capítulo explora algunas de las perspectivas marxistas sobre el ocio en la sociedad capitalista.
Recientemente desarrollé más esta cuestión en un examen para estudiantes universitarios (véase J. Kelly y V. Freysinger, 21st Century Leisure: Current Issues, Allyn y Bacon, 1999). La última parte del libro regresa a la filosofía clásica occidental y utiliza algunas metáforas para explorar el tema del desarrollo cultural y la creatividad.
Una posibilidad es que estos diferentes métodos o metáforas sean complementarios. Ningún método es "mejor", pero cada método tiene un valor extremadamente importante para el estudio del ocio. La espiral dialéctica utilizada en el libro tiene como objetivo ilustrar que cada modelo teórico tiene fortalezas y limitaciones, y las teorías posteriores intentan superar estas limitaciones. En realidad, se trata de una crítica sutil a quienes creen que sólo sus propias teorías son valiosas. El ocio es un fenómeno complejo con muchas facetas y muchas relatividades en su contexto cultural e histórico. El ocio lo construyen las personas a través de sus propias actividades sociales y culturales, más que un concepto o ideal fijo y eterno. En base a esto, un método más apropiado es utilizar una teoría dinámica y dialéctica para estudiar y analizar el ocio, en lugar de utilizar una única teoría, por muy atractiva que sea.
Este libro se publicó por primera vez en 1987. Desde entonces hasta ahora, tanto el campo de la investigación sobre el ocio como mi propio pensamiento han cambiado mucho. Si tuviera que revisar este libro ahora, agregaría algo de contenido. En primer lugar, pondría más énfasis en el entorno económico del ocio. El sistema económico global bajo la tecnología de la información ha experimentado grandes cambios y el capital y el poder de las grandes empresas están altamente concentrados. El poder del capitalismo y sus contradicciones inherentes son un factor extremadamente importante que afecta el ocio en todo el mundo. En el futuro, la tendencia a la comercialización del ocio y el sesgo del capital de inversión serán más prominentes. En segundo lugar, la mayoría de las investigaciones sociológicas sobre el ocio en Occidente en realidad utilizan el análisis funcional. Si tuviera que revisar este libro, haría que la teoría del conflicto ocupe una posición más central en el marco teórico. El marxismo ve que la sociedad capitalista tiene diferentes clases sociales basadas en el diferente estatus económico de las personas, y cada una tiene diferentes recursos e intereses. Aunque es necesario hacer algunas críticas y modificaciones a este punto de vista, también deberíamos aplicarlo a un ámbito más amplio. Por ejemplo, el ocio puede beneficiar a quienes tienen capital para invertir, mientras que los trabajadores marginados en el sistema económico capitalista serán más explotados a medida que se expandan las industrias de "servicios". En tercer lugar, con base en el análisis anterior, prestaré más atención a los grupos sociales basados en género, raza y clase, y bajo qué condiciones y métodos se pueden utilizar para resistir el capitalismo a través del desarrollo cultural y la expresión cultural.
Aunque este libro trata la historia de algunos otros países, el vocabulario, las metáforas y el marco conceptual utilizados son enteramente occidentales. Pero esto no significa que el autor crea que los marcos conceptuales occidentales sean superiores a los de otras culturas. Este libro no pretende de ninguna manera reforzar el imperialismo restante en la esfera cultural. Más bien, la esperanza del autor es que el diálogo multiteórico explorado en este libro sirva como un desafío para estimular el diálogo sobre la teoría del ocio en otras culturas. Después de todo, los chinos tienen pensamientos profundos sobre la vida y el ocio y han formado una larga tradición. Hoy, cuando China está atravesando enormes cambios culturales y sociales, este libro puede ayudar a inspirar a colegas chinos a llevar adelante esta tradición de nuevas maneras.
Por ejemplo, la tradición ideológica china parece prestar más atención a la interconexión entre las personas y la integridad de la vida que Occidente, a diferencia de la cultura occidental que tiende a separar diferentes aspectos de la vida. La forma de ocio de los chinos no parece enfatizar las actividades activas como lo hacen los occidentales. No deberíamos pensar que los beneficios del ocio son directamente proporcionales al tiempo dedicado al ocio y a la cantidad de actividades de ocio; esa es una comprensión demasiado simplista. Entonces, ¿podrían incorporarse los temas existenciales del libro a una forma de ocio que vaya más allá de esta simple comprensión? En cualquier cultura, la experiencia personal y el contexto social se influyen mutuamente, pero la forma de esta interacción en la cultura china u otras culturas no occidentales será obviamente diferente de la de las culturas occidentales.
La dificultad de la traducción va más allá de descifrar el significado de unas palabras. Leer cualquier traducción requiere que los lectores la lean desde dos aspectos. Por un lado, se trata de examinar el significado de la cultura y el idioma utilizados en la obra original y, por otro lado, se trata de conectar bien estos significados con el idioma utilizado en la traducción.
Por lo tanto, el autor agradece al traductor Zhao Ran por su excelente trabajo en la traducción de la versión china de este libro. Tiene un trabajo extremadamente difícil que hacer y, ojalá, el valor de este libro valga la pena. El autor también agradece a la Sra. Ma Huidi, quien organizó esta serie de traducciones, y al editor en jefe de la serie, así como a otros académicos famosos que apoyaron este proyecto intercultural. La historia y la cultura chinas son un vasto océano. Espero que este pequeño libro pueda convertirse en una gota de agua en este océano, para que los esfuerzos y el apoyo de los estudiosos no sean en vano.
John R. Kelly en la Universidad de Illinois en enero de 2000
Prefacio a la versión china de "Ocio y servicios de ocio en el siglo XXI"
El El siglo XXI es un siglo que verá cambios profundos y al mismo tiempo una gran incertidumbre. La evolución consciente de la humanidad traerá un ritmo de cambio muy superior al de cualquier siglo anterior. El siglo XXI será el siglo que mejor revele el propósito de la humanidad.
A medida que China siga redefiniendo su identidad, el ocio se convertirá en uno de los problemas más importantes a los que se enfrenta. El turismo, los medios de comunicación, los deportes, la cultura, el contacto con la naturaleza, el arte, la participación voluntaria en la vida comunitaria, las aficiones personales y otros campos relacionados con la calidad de vida y la salud física y mental de las personas cobrarán mayor importancia. Además, al igual que otros países modernos, las actividades de ocio desempeñarán un papel cada vez más importante en el sistema económico de China. En los próximos 20 años, China puede convertirse en el país con mayor número de turistas del mundo. El uso del ocio desempeñará un papel extremadamente importante en la salud física y mental y la productividad de los trabajadores chinos. A medida que la población china envejece, el ocio también desempeñará un papel importante para ayudar a las personas a adaptarse a la vida en sus últimos años.
Este libro está escrito desde una perspectiva occidental, pero el autor también reconoce que los problemas importantes que enfrenta la humanidad hoy en día son todos internacionales. Las personas en todo el mundo son ahora interdependientes en un grado que las generaciones pasadas no podrían haber imaginado y esta interdependencia seguirá aumentando, lo que obligará a las personas a preocuparse por los problemas de los demás. En China y en muchos países del mundo, el tiempo libre de la gente está aumentando y los problemas y oportunidades que surgen son transfronterizos y transculturales. Cada cultura está constantemente construyendo y reconstruyendo el ocio, y China también está reconstruyendo el ocio; esperamos sinceramente que esta reconstrucción produzca resultados brillantes;
El autor desea expresar su gratitud a los traductores chinos de este libro, a saber, el profesor Zhang Chunbo de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, el Dr. Chen Dingjia de la Academia China de Ciencias Sociales y el Dr. Liu Fenghua. del Hospital de Medicina Tradicional China de la Universidad de China. Es gracias a su interés, esfuerzo y talento que este libro ha sido traducido. También me gustaría agradecer a mi amiga y colega, la Sra. Ma Huidi de la Sociedad China de Dialéctica de la Naturaleza, por su previsión al ver la importancia de las cuestiones relacionadas con el ocio para el pueblo chino, lo que permitió que la traducción al chino de este libro fuera publicarse.
Jeffrey C. Godby en la Universidad Estatal de Pensilvania en la primavera de 2000
Prefacio a la versión china de "La evolución del ocio: perspectivas filosóficas e históricas"
El libro trata sobre el ocio escrito desde una perspectiva histórica y filosófica. Nos alegra mucho saber que los lectores chinos podrán leer este libro. Pero nos dimos cuenta de que la razón por la que este libro despierta el interés del pueblo chino no es por lo profundo que está escrito, sino porque China está cambiando y desarrollándose rápidamente, y muchos de estos cambios y desarrollos afectan el tiempo y el entretenimiento. En los últimos 20 años, las fuerzas económicas y políticas globales, las políticas comerciales, los sistemas financieros globalizados, las corporaciones multinacionales, etc. han traído enormes cambios a nuestro mundo, muchos de estos cambios son para mejor, pero quizás no todos los cambios sean así; . China implementó un sistema de trabajo de cinco días en 1995, lo que sin duda fue una mejora para millones de trabajadores chinos y para los estadounidenses que compran hamburguesas, papas fritas, pizza y nuggets de pollo frito en muchas grandes ciudades de China. Cambios como los restaurantes de comida rápida; y el gran número de logotipos corporativos estadounidenses impresos en la ropa de muchas personas, especialmente jóvenes urbanos, nos hacen, en el mejor de los casos, ambivalentes. También hay muchos nuevos edificios de oficinas y fábricas en las ciudades chinas, muchos de los cuales pertenecen a empresas multinacionales que han llegado a acuerdos con el gobierno chino para operar en China. En menos de diez años, han surgido en el centro de Beijing muchos edificios de oficinas modernos y únicos con una belleza arquitectónica, cambiando enormemente la faz de Beijing.
China ha construido muchas carreteras como parte de una infraestructura comercial y turística en constante expansión. Gracias a estas infraestructuras, China puede acoger a un gran número de turistas. En 2020, China se convertirá en uno de los dos o tres países más visitados por turistas del mundo. Y el ocio es, por supuesto, un elemento central del turismo.
China puede ver las ideas contenidas en este libro no sólo por los cambios que han tenido lugar en China, sino también porque algunos académicos chinos previeron las perspectivas y el potencial del ocio hace unos años. Creían que las experiencias y teorías de otros países podrían proporcionar alguna referencia útil para China, por lo que trabajaron duro para realizar una tarea extremadamente difícil: traducir este libro y varias otras obras de académicos extranjeros al chino. Esto se debe en primer lugar a la famosa editora, escritora y activista social Sra. Ma Huidi. Como editora ejecutiva de este proyecto, se dedicó a este trabajo con magníficas habilidades y entusiasmo, traduciendo al chino los trabajos de estos académicos extranjeros sobre la teoría y la investigación del ocio. Los tres editores en jefe de esta serie son Yu Guangyuan, famoso filósofo, activista social y ex vicepresidente de la Academia China de Ciencias Sociales, Cheng Siwei, profesor del Instituto de Sistemas Complejos de la Universidad de Pekín y ex vicepresidente; del Congreso del Pueblo; profesor del Centro de Investigaciones Sociales y ex viceministro de Educación, Gong Yuzhi; ambos son académicos muy famosos en China, lo que ilustra la importancia que China concede a las oportunidades de ocio y entretenimiento. La ardua tarea de traducir este libro fue realizada por el profesor Cheng Sumei de la Universidad de Shanxi y el Dr. Ji Bin de la Universidad Renmin de China. Nos sentimos honrados de que personas tan destacadas se interesen en nuestro libro y encantados de que reconozcan la importancia del ocio y su potencial ilimitado.
Históricamente, China y los países occidentales comenzaron a entenderse mejor entre sí relativamente tarde, y el desarrollo de la tecnología de la comunicación jugó un cierto papel en la promoción de este entendimiento. La República Popular China se fundó hace sólo 50 años, en un momento en que los temores occidentales de una mayor expansión del comunismo opresivo al estilo estalinista nos llevaron a la Guerra Fría, que apenas comenzó a disminuir hace unos 25 años. Por lo tanto, el entendimiento mutuo entre los dos pueblos sólo fue posible hace relativamente poco tiempo. En el pasado, ambas partes se miraban con un velo, y ahora el trabajo de levantar este velo apenas ha comenzado. Desde que Marco Polo hizo el largo viaje a la China de Kublai Khan no había habido tanto interés el uno por el otro. La distensión formal en la Guerra Fría comenzó en 1972, cuando el presidente Nixon viajó a China para reunirse con el presidente Mao Zedong. Pero antes de eso, hubo una "diplomacia del ping pong": los jugadores nacionales de tenis de mesa de China realizaron una gira por Estados Unidos y realizaron juegos de exhibición con jugadores estadounidenses. Después de la Revolución Cultural, algunas compañías de teatro chinas realizaron giras por Estados Unidos y Canadá, representando dramas como "La chica de pelo blanco", iniciando así intercambios culturales regulares entre China y Estados Unidos. Recientemente, artistas de todo el mundo vinieron a China para interpretar "Turandot" de Puccini, que se representó nueve veces en la Ciudad Prohibida. El año pasado, China y Estados Unidos compitieron en la final de la Copa Mundial Femenina. La magnífica competencia, la elegante postura y la buena disciplina de las jugadoras de los dos países en el campo atrajeron profundamente a la audiencia estadounidense. ¿Quién no puede conmoverse ante la belleza y excelencia de una actuación artística o de una obra de arte? Por esta razón, siempre pueden encontrarse personas de diferentes culturas en teatros, salas de conciertos, galerías de arte y campos deportivos. Esto demuestra una vez más que las actividades de ocio ocupan una posición central en el organismo humano.
Además de los cambios que se están produciendo en China y la previsión de los académicos chinos, hay otras razones por las que nuestros puntos de vista pueden introducirse en China. El mundo es diverso y, mientras lo aceptemos, esta diversidad enriquecerá nuestras vidas. Pero también debemos darnos cuenta de que China es extremadamente diversa, por lo que algunos de los 1.300 millones de chinos definitivamente se verán influenciados por su educación y sus propias experiencias, y sentirán que "La evolución del ocio" es un libro muy adecuado para ellos. . Ciudades como Beijing, Hong Kong, Shanghai y Macao sin duda producirán una variedad de estilos de vida. Las ciudades del interior del sur y oeste de China están situadas en montañas e incluso desiertos, en lugar de llanuras y costas como las del este, y por lo tanto son menos conocidas por los extranjeros. Sin embargo, precisamente porque están relativamente aisladas de los países extranjeros, están más. capaz de formar una forma de vida única. Así como la gente de las ciudades de las regiones étnicas autónomas del oeste de China tiene un estilo de vida diferente al de las ciudades costeras, las zonas rurales de China también son un mundo muy diferente de las zonas urbanas.
Un estilo de vida tan diverso en China a veces hace que los estadounidenses no sepan qué hacer, pero los múltiples grupos étnicos y subculturas en Estados Unidos también hacen que el estilo de vida estadounidense sea rico y colorido. Dado que China es tan diversa, sin duda habrá algunos entre ellos que estén interesados en nuestra perspectiva. Traducir algunas obras extranjeras al chino hará que las posibilidades que la cultura china ofrece a las personas sean más diversas.
Traducir estas obras ayudará a las personas a ver las diferencias entre los pensamientos y las tradiciones culturales orientales y occidentales. En los Estados Unidos, la gente presta cada vez más atención a otras religiones además del cristianismo, pero la gran mayoría de la gente todavía cree en el cristianismo. Muchos aspectos de la vida del autor estuvieron marcados por la influencia del cristianismo. Por ejemplo, el sábado, que se formó antes del cristianismo y luego fue adoptado por el cristianismo, y la ética protestante que surgió en Europa Central en el siglo XVI tienen una gran influencia en nosotros. El cristianismo sólo puede tener un punto de apoyo en China; a la inversa, el budismo sólo puede tener un punto de apoyo en los Estados Unidos, mientras que el confucianismo y el taoísmo tienen aún menos influencia en los Estados Unidos. Desde una perspectiva intelectual, nuestras raíces como estadounidenses están en la antigua Grecia y Roma. Somos escépticos y empiristas por naturaleza y queremos ver la evidencia de todo. Biogenéticamente, nuestras raíces se encuentran principalmente en Europa Central y del Norte, pero una proporción cada vez mayor de nosotros tenemos ascendencia asiática, africana y latinoamericana. Las razones geográficas nos han permitido independizarnos de nuestros antepasados europeos, las ventajas económicas y de recursos nos han hecho defender el individualismo y nuestra riqueza nos ha convertido en personas ávidas de disfrute. En resumen, aunque la televisión y el cine occidentales han dominado el mundo, todavía hay muchas cosas sobre nosotros que despiertan la curiosidad de los lectores chinos.
Sin embargo, la razón más importante por la que nuestros puntos de vista son interesantes para algunos lectores chinos no es que seamos tan diferentes, sino que somos muy similares en muchos aspectos. Aunque la mayoría de los estadounidenses de hoy son descendientes de inmigrantes europeos, los primeros estadounidenses vinieron del Este. Llegaron a América hace unos 40.000 años a través del hielo que entonces cubría el estrecho de Bering. Estos primeros americanos eran descendientes del Hombre de Pekín que vivió no lejos de Beijing hace unos 400.000 años. Hoy en día, los genetistas nos dicen que, aunque la especie humana parece ser extremadamente diversa, somos 99,9% idénticos en material genético. Por lo tanto, aunque los estadounidenses pensamos que los principios que guían nuestras vidas provienen de la antigua Grecia, como la "media áurea" de Aristóteles, de hecho, uno de los clásicos confucianos, "La media áurea", también puede proporcionarnos los mismos criterios. Algunas personas dicen que las grandes personas tienen pensamientos muy similares entre sí. Esto no está nada mal. Personas de todo el mundo pueden apreciar los poemas de Li Bai y Du Fu. Entendemos sus emociones y sentimos las mismas emociones nosotros mismos. En el fondo, podemos sentir la verdad revelada en el I Ching, el Libro de los Cantares, el Tao Te Ching y otros libros antiguos chinos. De manera similar, los chinos también pueden apreciar la Ética y la Metafísica de Aristóteles y Sobre la naturaleza de las cosas de Lucrecio. En nuestra tradición cultural americana tenemos el pensamiento indiferente de la filosofía estoica de la antigua Grecia, pero este tipo de pensamiento también puede venir de China, porque el sabio chino dijo una vez: En este mundo de incertidumbre, si tienes un sombrero, puedes comer un plato es suficiente.
Pero el ocio debería permitirnos obtener más cosas en la vida que las necesidades básicas de "un sombrero y un cuenco". Nos permite buscar significado, propósito, belleza, amistad y felicidad. mente y armonía con los demás, para que sus necesidades de nivel superior puedan ser satisfechas. El autor está muy contento de que nuestro libro pueda unirse a los intercambios entre los dos pueblos, porque para establecer una relación armoniosa entre China y Estados Unidos, en última instancia no se basará en los principios del capitalismo de la teoría de Adam Smith, sino en su "La Teoría de los Sentimientos Morales" nos enseña: Los seres humanos podemos vivir juntos en paz y armonía porque, en el fondo de nuestro corazón, todos sabemos cómo se sienten los demás.
Thomas Goodale y Jeffrey C. Goldby, Fairfax, Virginia, febrero de 2000
El ocio de las mujeres: una perspectiva feminista Prefacio a la versión china de ""
Como Para los autores, nos sentimos profundamente honrados de que este libro sobre el ocio de las mujeres pueda traducirse al chino. Nos complace que este importante tema discutido en el libro esté ganando atención fuera de América del Norte.
Esperamos que los lectores puedan entender que este libro está escrito desde una perspectiva norteamericana. Algunas de las opiniones también pueden ser significativas para la sociedad china, pero otras pueden no resultar familiares para los lectores chinos. Los lectores deben tener en cuenta que estas ideas provienen de una cultura diferente y juzgar por sí mismos hasta qué punto se aplican a China. Pero también reconocemos que el feminismo y las cuestiones relacionadas con el ocio de las mujeres son una preocupación global. Espero sinceramente que este libro ayude a promover el movimiento feminista en China y, al mismo tiempo, proporcione una base para mejorar la calidad de vida de todos.
Desde una perspectiva global, el campo de investigación del ocio se encuentra aún en sus primeras etapas de desarrollo. El hecho de que este libro pueda publicarse en chino demuestra plenamente lo importante que es el ocio para el futuro de China. Sabemos que las sociedades en todas las regiones del mundo están cambiando a un ritmo extremadamente rápido. Esperamos que este libro genere conciencia de que el ocio debe estar al alcance de todos, incluidas las mujeres, que a menudo son ignoradas. Además, también esperamos que este libro impulse a los académicos chinos a explorar más a fondo el concepto de ocio en la cultura china.
Aunque existen muchas diferencias culturales entre diferentes sociedades en temas específicos, creemos que algunos de los principios que cubrimos en este libro tienen cierto significado universal. La investigación sobre el género y su impacto en las personas evoluciona constantemente y los investigadores aprenden más sobre los diferentes grupos, lo que nos ayuda a entender el ocio en un sentido más amplio. Simplemente describir las diferencias de género ya no tiene mucho sentido. Necesitamos dar el siguiente paso, que es comprender cómo se relacionan las vidas de mujeres y hombres con el género, comprender el impacto de esta conexión en el ocio y comprender cuál es el impacto. medios para nuestra calidad de vida.
El ocio juega un papel muy importante en la vida de las personas. Las investigaciones realizadas por académicos norteamericanos muestran que el ocio tiene muchas definiciones diferentes, todas ellas relacionadas con la comprensión que las personas tienen de sí mismas y de sus relaciones con los demás. Además, a medida que más mujeres ingresan a la fuerza laboral remunerada, la relación entre el trabajo (incluido el trabajo remunerado y no remunerado) y el ocio está atrayendo más atención. Están surgiendo investigaciones sobre esta cuestión que revelan que el ocio a veces empodera a las mujeres pero a veces también sirve para mantener sus roles tradicionales. Para algunas mujeres, participar en actividades de ocio significa deshacerse de las expectativas sociales tradicionales y obtener nuevas oportunidades de desarrollo.
Reconocemos que traducir y publicar este libro requiere un esfuerzo considerable. Los traductores Liu Er y Ma Lan dedicaron mucho tiempo a este libro, por lo que estamos profundamente agradecidos. También expresamos nuestro agradecimiento a la Sra. Ma Huidi por su extenso trabajo para publicar este libro. Finalmente, también nos gustaría agradecer a Venture Publishing House por su gran confianza en los temas discutidos en este libro. No solo publicó su versión en inglés, sino que ahora permite que nuestros puntos de vista se presenten en China para que más personas puedan entenderlos. .
Con motivo de la publicación de la traducción al chino de este libro, esperamos que las mujeres de todo el mundo se empoderen en sus actividades de ocio y se empoderen a sí mismas a través de las actividades de ocio. Además, espero que la publicación de este libro sirva como catalizador para más trabajos académicos sobre género y ocio. Finalmente, espero que este libro pueda mejorar el entendimiento mutuo, la amistad y la cooperación entre los pueblos de China y América del Norte.
¡Me gustaría enviar mis mejores deseos a nuestros nuevos amigos chinos!
Hacia la libertad: una nueva teoría de la sociología del ocio" se puede traducir al chino, lo cual es un gran honor para el autor. Cuando se publicó la versión original de este libro, era el único trabajo teórico para estudiantes de posgrado en el campo del ocio en los Estados Unidos en más de diez años. .