Red de conocimiento de divisas - conocimientos contables - Wang Xizhi animó a su hijo a estudiar traducción al chino clásico

Wang Xizhi animó a su hijo a estudiar traducción al chino clásico

1. Traducción de la caligrafía china clásica de Wang Xizhi

Texto original 2

El rey Xizhi de la dinastía Jin, cuyo nombre de cortesía era Yi Shao y Kuangzi, era bueno. en caligrafía a la edad de siete años. Cuando tenía doce años, vio el "Bi Shuo" de la generación anterior en la almohada de su padre y lo leyó en secreto. Su padre preguntó: "¿Por qué viniste a robar mi secreto?" Xizhi se rió pero no respondió. Su madre preguntó: "¿Qué opinas de la técnica del uso de pinceles?" Al ver que era joven, su padre temió que no pudiera mantenerlo en secreto, así que dijo: "Cuando seas adulto, yo "Te enseñaré". "Mi padre estaba feliz, así que me siguió". Si no hay ningún mes sobrante, el libro mejorará mucho.

Cuando la señora Wei la vio, le dijo a Taichang Wang Ce: "Este niño definitivamente sabrá cómo usar un bolígrafo, y si ve su escritura de cerca, tendrá una sabiduría madura". derramó lágrimas y dijo: "¡Este niño definitivamente ocultará mi nombre! '

Durante el reinado del emperador Jin, ofreció sacrificios a los suburbios del norte e hizo nuevas bendiciones.

Traducción

Dinastía Jin. Wang Xizhi, nombre de cortesía Yi Shao, era hijo de Wang Kuang. Era bueno en la caligrafía cuando tenía siete años. , vio un libro sobre caligrafía de la dinastía anterior en la almohada de su padre, así que lo leyó en secreto. Su padre dijo: "¿Por qué haces esto?" "Wang Xizhi sonrió pero no respondió. Su madre dijo: "Estás mirando el método de escritura. Su padre pensó que debido a su corta edad, tal vez no sería capaz de entender el misterio, y le dijo a Wang Xizhi: "Cuando seas grande, te lo daré". Wang Xizhi se arrodilló y suplicó: "Dame el libro ahora. Si esperas hasta que sea adulto para leerlo, retrasaré el gran talento del niño en la infancia". "Mi padre estaba muy feliz e inmediatamente le dio el libro. En menos de un mes, la caligrafía de Wang Xizhi había hecho grandes progresos.

Después de que la señora Wei se enteró, expresó su gratitud a Wang Ce. , que era el funcionario de Taichang, dijo: "Este niño debe estar aprendiendo los secretos del uso de un bolígrafo. Recientemente, vi su caligrafía y ha madurado hasta convertirse en un maestro". Wang Ce dijo entre lágrimas: "Este niño definitivamente encubrirá mi reputación en el futuro". ”

Durante el reinado del emperador Jin, la corte imperial celebró una ceremonia de sacrificio en los suburbios del norte. Cuando cambiaron el tablero de bendición, los trabajadores cortaron sus palabras y penetraron tres tercios de la madera en la madera. 2. Traducción de textos chinos clásicos de Wang Xizhi

Texto original 2 El rey Xizhi de la dinastía Jin, llamado Yi Shao, era un buen calígrafo a la edad de siete años

Cuando tenía. A los doce años, vio el "Bi Shuo" escrito por la generación anterior en la almohada de su padre y lo leyó en secreto "¿Por qué viniste a robar mi secreto?" " Cuando su padre vio que era joven, tuvo miedo de no poder mantenerlo en secreto, así que le dijo: "Cuando seas adulto, te enseñaré". " "

Mi padre estaba encantado, así que estuvo de acuerdo conmigo. Después de unos meses, el libro progresó mucho.

Cuando la señora Wei la vio, le dijo a Taichang Wang Ce: "Este hijo debe poder usar su pluma." Jue, después de ver su libro recientemente, tengo una sabiduría madura. Liu Ti dijo: "¡Este chico ocultará mi nombre!" 'Durante el reinado del emperador Jin, ofreció sacrificios a los suburbios del norte e hizo más bendiciones. Los trabajadores los cortaron en pedazos y los cortaron en tres partes.

Traducción Wang Xizhi de la dinastía Jin, también conocido como Yishao, era hijo de Wang Kuang. Era bueno en caligrafía cuando tenía siete años. Cuando tenía doce años, vio un libro de caligrafía de la dinastía anterior en la almohada de su padre, así que lo leyó en secreto. Su padre dijo: "¿Por qué quieres echar un vistazo a mi libro secreto?". Wang Xizhi sonrió, pero lo hizo. no responder.

Su madre dijo: "Estás viendo el método de escritura". Su padre pensó que debido a su corta edad, tal vez no podría entender el misterio, así que le dijo a Wang Xizhi: "Cuando cuando crezcas, te lo daré". Tú".

Wang Xizhi se arrodilló y preguntó: "Dame el libro ahora. Si espero hasta ser adulto para leerlo, lo haré". retrasar el gran talento del niño en la infancia." Su padre estaba muy feliz y le dio el libro inmediatamente. Se lo dio.

En menos de un mes, la caligrafía de Wang Xizhi ha logrado grandes avances. Después de que la señora Wei se enteró, le dijo a Wang Ce, que era el funcionario de Taichang: "Este niño debe estar aprendiendo los secretos del uso de un bolígrafo. Recientemente, vi su caligrafía y se ha convertido en un maestro". >

Wang Ce dijo entre lágrimas: "Este niño definitivamente podrá encubrir mi reputación en el futuro". Durante la dinastía Jin, la corte celebró una ceremonia de sacrificio en los suburbios del norte. Los trabajadores cortaron su nombre. Las palabras penetraron en la tabla de madera por tres puntos.

3. ¿Cuál es la traducción clásica china de "Wang Xizhi Xue Shu"?

Traducción: Wang Xizhi de la dinastía Jin del Este era bueno en caligrafía a la edad de siete años. Cuando tenía doce años, vio el "Bi Shuo" de la dinastía anterior escondido debajo de la almohada de su padre, por lo que se acercó sigilosamente para leerlo. Su padre preguntó: "¿Por qué robaste el libro?" Wang Xizhi sonrió pero no respondió. Su madre dijo: "Quiere ver cómo usas tu bolígrafo". Al ver que su padre aún era joven, dijo: "Cuando seas grande, te enseñaré". Wang Xizhi se arrodilló y le suplicó: "Si esperas". Hasta que sea mayor, me temo que eso retrasará mi talento". Su padre estaba muy feliz, así que comenzó a enseñarle. En menos de un mes, la caligrafía de Wang Xizhi mejoró enormemente.

Según el tipo de problema específico, realice un desmontaje de pasos/causa y análisis de principios/expansión de contenido, etc.

Los pasos específicos son los siguientes: / La razón principal de esta situación es... 4. La antigua traducción china de Wang Xizhi.

Xizhi, el rey de la dinastía Jin, era bueno en caligrafía a la edad de siete años. Cuando tenía doce años, vio el "Bi Shuo" de la generación anterior en la almohada de su padre y lo leyó en secreto. Su padre preguntó: "¿Por qué viniste a robar mi secreto?" Xizhi se rió pero no respondió. Su madre dijo: "Quiero ver cómo usas tu bolígrafo". Cuando su padre vio que era joven, dijo: "Cuando seas adulto, le enseñaré". Cuando la luna no esté creciente, los libros mejorarán mucho.

Traducción:

Wang Xizhi de la dinastía Jin era bueno en caligrafía a la edad de siete años. Cuando tenía doce, vio el antiguo "Shuo Bi" en la almohada de su padre y. Lo robé para leer. Su padre (después de descubrirlo) preguntó: "¿Por qué robaste mi libro secreto?" Wang Xizhi se rió y no respondió. Su madre dijo: "Quiere ver cómo usas el bolígrafo". Cuando su padre vio que era un niño, le dijo a Wang Xizhi: "Cuando seas grande, te lo enseñaré". su padre: "Dámelo ahora". Bueno, si espero hasta que sea mayor, probablemente perderé mi talento juvenil. Su padre estaba muy feliz y se lo dio. En menos de un mes, mi caligrafía ha mejorado mucho. 5. Liu Xiang, los eruditos alentadores de Shi Kuang en chino clásico

Alusión: Shi Kuang fomenta el aprendizaje

Texto original:

El duque Ping de Jin le preguntó a Yu Shi Kuang : "¡En mi año, me temo que ya es el crepúsculo cuando tenga setenta años!" Shi Kuang dijo: "¿Por qué no, Bingzhu?" Ping Gong dijo: "¿Cómo te atreves tú, un ministro ciego, a jugarle una mala pasada?" ¿tu rey?" El ministro escuchó: "Cuando eres joven, estás ansioso por aprender, como el sol naciente, cuando eres fuerte, estás ansioso por aprender, como la luz del sol, cuando eres viejo; están ansiosos por aprender, como el brillo de una vela." Dijo: "¡Excelente!"

Traducción:

Ping Gong (Emperador) del estado de Jin le preguntó a Shi Kuang: "Estoy Este año tengo setenta años. Quiero aprender, pero me temo que es demasiado tarde. ¡Vamos!" Shi Kuang dijo: "¿Por qué no enciendes la vela por la noche?" Ping Gong dijo: "¿Cómo puede un ministro? ¿bromear a su rey?" Shi Kuang dijo: "¿Cómo se atreve un ministro tonto a burlarse de su rey?" Se dice: "Cuando eres joven, estás ansioso por aprender, como el sol al amanecer cuando eres joven; ansioso por aprender, como el sol al mediodía; cuando eres viejo, estás ansioso por aprender, como la luz de una vela encendida". "¿Cuál es mejor, o andar a tientas en la oscuridad?" Ping Gong dijo: "Bueno. ¡dijo!"

Notas:

1. Shi Kuang: Ziye, nativo de la dinastía Jin en el período de primavera y otoño. Músico famoso, ciego.

2. Yu: Xiang.

3. Deseo: Querer.

4. Du: tarde, tarde.

5. Bingzhu: enciende la antorcha o antorcha. Todavía se debate si hubo velas en la dinastía anterior a Qin, pero en este artículo debe entenderse como una herramienta de iluminación. En ese momento, se llamaba vela, que era una antorcha.

6. An: Cómo.

7. Jugar: provocar.

8. Ministro Ciego: Yo, Shi Kuang, soy ciego, por eso me llaman Ministro Ciego.

9. Por qué no: Por qué no. Él, por qué.

10. Bingzhuzhiming: Como la luz de una vela encendida.

⒒Mei Xing: Caminando en la oscuridad. Ambigüedad, oscuridad.

12. Zai: onomatopeya

13. Hao: bueno en

14. Shan: bueno

15 Jin Ping Gong: Jin en el período de primavera y otoño El rey del país 6. Traducción de los diecisiete mensajes de Wang Xizhi en chino clásico

Traducción: El decimoséptimo día, antes de que Xi Sima se fuera, recibió la siguiente carta como carta de consuelo Para expresar el número complejo, he apreciado la memoria de Yimin durante mucho tiempo, ¿cómo puedo esperar a que esto se repita nuevamente? Parece que "Seventeen Posts" es una famosa obra representativa de la cursiva de Wang Xizhi. guión Lleva el nombre de la palabra "Diecisiete" al principio del volumen.

La caligrafía original se perdió hace mucho tiempo, y los "Diecisiete Mensajes" que nos han llegado hoy son el grabado. Zhang Yanyuan de la dinastía Tang registró el estado de la tinta original en el "Diecisiete lazos" en "Los registros esenciales del libro del Dharma": "El "Diecisiete lazos" mide uno y dos pies de largo, que es el Zhenguan Zhongnei. Versión, con ciento siete líneas y novecientos cuarenta y tres caracteres.

Esta es una famosa caligrafía del emperador Taizong que compró los libros de los dos reyes. e hizo un rollo de un pie y dos pies. "

Esta publicación es un conjunto de cartas. Según la investigación, fue escrita para su amigo Zhou Fu, el gobernador de Yizhou. Fue escrito durante un período de catorce años, desde el tercer año de Yonghe hasta el quinto año de Shengping (347-361 d.C.). Es un material importante para estudiar la vida de Wang Xizhi y el desarrollo de la caligrafía.

Bao Shichen, nativo de la dinastía Qing, tiene un artículo llamado "Seventeen Tie Shuzheng" como referencia. Esta publicación ha sido muy elogiada por lectores anteriores.

Por ejemplo, Huang Bosi de la dinastía Song dijo: "Esta publicación está llena de dragones en el libro de Shao Yi". Zhu Xi dijo: "Juega con el significado de sus pinceladas, las expresa con calma y tiene una atmósfera indiferente. No está sujeto a la ley y no busca escapar de ella.

-Los llamados fluyen de su mente uno por uno". Algunas personas piensan que esta publicación "la pincelada es antigua, la calidad es clara y tiene el significado de los caracteres del sello".

Estos comentarios son muy justos. En particular, están escritos con calma y sin las limitaciones de la ley, como si brotaran naturalmente del propio pecho, que es el más profundo y preciso.

Sun Guoting dijo una vez: "Desde que Zijing (Wang Xianzhi) cayó, todos deben trabajar duro para marcar la forma. Es decir, Wang Xizhi y otros han usado deliberadamente la fuerza al escribir para expresar". ellos mismos. Si tienes tu propio estilo artístico, perderás la belleza natural de la escritura. Este tipo de comentario contrastante es muy esclarecedor para la apreciación de la caligrafía.

Traducción: El día 17, le escribí una carta a Xi Sima antes de que se fuera. El mismo día, recibí una carta de un paso para expresar el número complejo. Estoy frente a los pies gruesos en el este para hacer una hermosa vista. Los Yimin me han apreciado durante mucho tiempo. ¿Cómo puedo esperar mis pasos? sueño Traducción: No tengo oportunidad de hablar y suspirar con un libro. ¿Cómo puedo decirte que Long Bao y los demás están a salvo? Llego muy tarde para ver a mi tío. Ahora voy al final del paño de seda para expresar mis saludos. Traducción: He estado separado de ti durante 16 años. Aunque todavía no sé cómo escribir sobre eso, tengo dos libros seguidos, pero tengo. Sigo suspirando porque hace cincuenta años que nieva y hace frío. No he pensado en ello como de costumbre. Espero que en el próximo verano y otoño pueda volver a verte. Traducción: He estado comiendo durante un tiempo. Mucho tiempo, pero sigo siendo inferior. La mayor parte del tiempo me estoy recuperando. Puedo renunciar para proteger mi amor. Soy una carta al emperador, pero estoy melancólico y contento, no tengo ninguna posibilidad de salvar mi sufrimiento. amonestación), pero me he lamentado. Traducción: Es un pequeño paso para mí, pero sé que es seguro. Yunqing vendrá a vivir aquí. Estoy tan feliz que creo que será amargo. amonestación) También lo visitaré a tiempo, pero no viviré en Beijing. Esto es a la vez evasión y término solar. Es bueno que Xin Qing haya venido y también haya enviado esta carta para preguntar si se ha demostrado que el ungüento Tianshu cura la sordera. : Aquellos que no lo han demostrado están pidiendo la medicina Zhu Churen. Fui a donde estaba Zhu Churen para recoger su carta y no la respondí. Como puedo responder su carta de inmediato, debo llegar a mi septuagésimo aniversario este año. Sé que mi cuerpo y mi energía siempre estarán bien. Esta es una gran celebración. También quiero recuperarme. Traducción: Soy una persona que ha bajado las orejas y es obediente. Que el camino por delante girará. Quiero forzar mis oídos. Quiero mirarme a los ojos. Wenling Feifu solía decir que debería estar protegido en su primer paso. Dará frutos. Esto es algo extraño. También se traduce como: Ve a Xia y da el paso hacia Qiong. Aquí hay muchos eruditos y ancianos respetados. Hui Zhizhi llegó a la provincia, pero no era escaso. Había todo tipo de montañas y ríos extraños en esa tierra, Yang (Yang), la capital de Shu, Zuo Taichong, y las tres capitales no estaban preparadas. tradujo: "Muchas cosas extrañas harán que sus ojos y su mente estén satisfechos, y obtendrá los resultados". Qing ruega darle la bienvenida a los jóvenes, Zu'er, cuando llega, les indica que esta vez será tarde. Realmente toma el día como el año y quiere renunciar para conquistar esa tierra. No hay ninguna razón. Quiere esperar hasta que Qing ascienda a la montaña para liderar a Emei y darse cuenta del evento inmortal. allí el pozo de sal y el pozo de fuego son todos deficientes, los ojos ven, el deseo es amplio, el oído claro, los pasos pequeños, las grandes preguntas son para el consuelo, se plantean muchos puntos, se suspenden los pensamientos, y Los discípulos de Wuchang también están lejos. No le preguntes a la anciana Qingji Du Traducción: Salva la vida, preocúpate siempre, estaré a salvo, contento con mis sentimientos, la ciudad estará tranquila y despejada todos los días, y quiero devolverla. Con un paso, Shushu preguntó la traducción de Wuta Renzu: En el pasado, ¿cómo podemos describir la tristeza? Yan Junping, Sima Xiangru, Yang (Yang) Ziyun, todos tienen descendientes, pero la madre de Hu ha vivido en Yongxing en paz, por lo que ha vivido. En Yongxing desde hace setenta años. El razonamiento de los funcionarios es extremadamente pobre. Tradujeron apresuradamente el texto: Lai Shiyun y su criada pidieron una carta. El único que es más joven todavía no está casado. Este matrimonio ha dado lugar a los nietos actuales y actuales. Hay dieciséis personas que me han consolado. En este momento, mis sentimientos son tan insoportables que puedo decírselo. Un nieto que es noble y no aparece ahora. Tiene tales ambiciones y nadie puede confiar en él. Sé de un solo paso que había una sala de conferencias en la dinastía Han. ¿Quién es el emperador de la dinastía Han? tiempo, sé que desde los Tres Emperadores y los Cinco Emperadores, ha habido pinturas, y son exquisitas e impresionantes. También pueden pintar. Traducción: No quiero copiarlo porque no puedo conseguirlo. No lo creo. Dime y síguelo. Tengo preguntas al respecto. Es difícil y seguro. Solo puedo cultivarlo en el sonido distante. La situación en Sizhou no está resuelta. Los asuntos públicos y privados en Occidente son odiosos. Todo lo que he dicho es que haga todo lo que pueda. No tengo tiempo para preguntar, pero quiero hacer algo diferente en cada paso. Traducción: (11) He visto a Zhuge Xian una vez. Cuando se le preguntó sobre los asuntos de Shu en Chengdu, las puertas, las casas, las torres y las vistas de la ciudad fueron construidas por Sima Cuo en la dinastía Qin. Hace que la gente piense en lo lejano, pero no lo cree. Sé cuando lo tomes. Tómalo por un momento. Solo tómalo y regresa al futuro cercano. No hay ninguna promesa. Aquellos que conocen mi ambición esperan que esto se logre. Esta hierba se te puede mostrar. Traducción: Vienen ciruelas verdes y todos los pájaros están en sus bolsas. Muchas cerezas no crecen en la portada de esta carta. El día que se la di a los pies de Teng, dijo: "Esta fruta es. Bueno, así puedo plantarlas para mi hijo. Tanto las nueces de este tipo como las de ese han crecido, estoy muy feliz". Esto es un gran beneficio para este hijo. También sé que Yan Suifeng, de la dinastía Qing, vino de una ciudad natal. Es un lugar famoso y el paisaje de montañas y ríos es tan bueno. ¿Por qué no puedes visitarlo? Traducción: Yu Anji, que solía recordar cosas conmigo, ahora está frente al general en el palacio. Guo Yun y Shi Xia Zhong Biao no creen que sean mayores y quieran estar con Shi Xia. Xiaojun puede obtener sus calificaciones. Lo que estás pensando está muy lejos. traducción: Edicto a Zhi Hongwen, el funcionario del palacio, Jie Wuwei, el funcionario del palacio, Chu

La escuela Suiliang no ha perdido autoridad como monje. 7. ¿Qué tipo de persona es Wang Xizhi? Traducido del chino clásico.

¿Qué tipo de persona es You Jun?

Wang Xizhi (303-361, 321-379), nombre de cortesía Yishao, de nacionalidad Han, fue un famoso calígrafo de la dinastía Jin Oriental y era conocido como el "Sabio de la Caligrafía". Originario de Langya (ahora Linyi, Shandong), más tarde se mudó a Shanyin, Huiji (ahora Shaoxing, Zhejiang) y vivió recluido en Jinting, condado de Shan, en sus últimos años. Se desempeñó sucesivamente como secretario de Ying, general Ningyuan, gobernador de Jiangzhou, y más tarde como historiador interno de Kuaiji, al frente del general de derecha. Su caligrafía es buena en Li, Cao, Kai, Xing y otros estilos. Estudia los estilos cuidadosamente, los imita con el corazón y las manos, aprovecha las fortalezas de los demás, prepara varios estilos y los cultiva en un solo horno. Se aleja del estilo de escritura de las dinastías Han y Wei y se convierte en su propio estilo con una influencia de gran alcance. El estilo es pacífico y natural, el estilo de escritura es eufemístico y sutil, hermoso y elegante. Su obra representativa "Lanting Preface" es conocida como "el guión con mejor ejecución del mundo". En la historia de la caligrafía, él y su hijo Wang Xianzhi son conocidos colectivamente como los "Dos Reyes".

/item/E78E8BE7BEB2E4B98B/127554 8.

La preposición introduce el tiempo y lugar de la acción y la conducta, y su significado equivale a “en” y “A” o “en ... aspecto (arriba, medio)" para fomentar el aprendizaje con buenas palabras: en preposiciones, utilizadas. Hay quienes nadan en la puerta de Zimozi. Hay quienes nadan en la puerta de Zimozi. Gozan de buena salud y Piensa en las cosas. Quiero que la gente aprenda con ellos. Zi Mozi dijo: "Si aprendes, me convertiré en funcionario". En ese momento, Zi Mozi era responsable de ser un funcionario. El funcionario Zi Mozi dijo: "Si no quieres ser funcionario, hijo, ¿has escuchado también el idioma de Fulu? Había cinco hermanos Kun en Lu. Cuando su padre murió, su hijo mayor era adicto al vino y no lo enterró. Su cuarto hermano dijo: "Mi hijo está enterrado conmigo y debería comprarle vino". Shanyan para enterrarlo. Después de ser enterrado, él fue el responsable. Bebió vino a su cuarto hermano. El cuarto hermano dijo: "No le he dado vino a mi hijo. El hijo entierra a su hijo y a su padre. Yo entierro a mi padre. . ¿Soy el único que es mi padre? Si el hijo no es enterrado, la gente se reirá de él, por eso le aconsejo que entierre a su hijo." Ahora que tu hijo es justo, yo también soy justo. ¿Soy el único? ¿Uno que es justo? Si no aprendes, la gente se reirá de ti, así que te animo a que aprendas. Había un hombre que viajó con los discípulos de Mozi. Gozaba de buena salud y Mozi quería que aprendiera de él. Le dijo: "Por ahora estudia y te nombraré funcionario". Después de animarlo con palabras amables y buenas intenciones, aceptó estudiar durante un año y le pidió a Mozi un puesto oficial. "No puedo dejar que seas un funcionario. ¿Alguna vez has oído hablar de una leyenda del estado de Lu? Había una familia de cinco hermanos en el estado de Lu. Su padre murió. Al hijo mayor le gustaba beber. y se negó a pagar el entierro de su padre. Sus cuatro hermanos menores dijeron: "Tú pagas el entierro de nuestro padre." El hijo mayor pidió vino a sus cuatro hermanos menores. Los cuatro hermanos menores dijeron: 'No podemos darte vino. Es lo mismo que entierras a nuestros padres. Si no nos entierras, la gente se reirá de ti, así que te aconsejamos que nos entierres. 'Ahora que has hecho buenas obras, nosotros también hemos hecho buenas obras. ¿Qué pasa con la moralidad?' Si no aprendes, la gente se reirá de ti, así que te animo a que aprendas”. 9. 50 palabras de la traducción al chino clásico de Wang Xizhi fingiendo dormir

Traducción:

Cuando el general Wang Xizhi del ejército de derecha tenía menos de diez años, le agradaba mucho al general Wang Dun. mucho y a menudo hacía arreglos para que durmiera en su cama. Dormía en la tienda. Una vez, Wang Dun salió primero de su tienda, pero Wang Xizhi aún no se había levantado. Después de un rato, Qian Feng entró, despidió a sus hombres y discutió el asunto. Sin pensar que Xi Zhi todavía estaba en la cama, habló sobre el plan de rebelión. Cuando Wang Xizhi se despertó y escuchó su conversación, supo que no podría sobrevivir, así que sacó la saliva, se ensució la cabeza, la cara y la ropa de cama y fingió estar profundamente dormido. En medio de la discusión del asunto, Wang Dun recordó que Wang Xizhi aún no se había levantado. Estaban muy alarmados y dijeron: "Tenemos que matarlo". Cuando abrieron la cortina, vieron que Wang Xizhi estaba vomitando por todas partes. , por lo que creyeron que realmente estaba dormido. Estaba cocido, así le salvó la vida. En aquella época la gente lo elogiaba por su sabiduría. 10. Traducción al chino antiguo de la anécdota de Wang Xizhi

Traducción:

En ese momento, Taiwei Xi Jian pidió a sus discípulos que le preguntaran al director Wang por un yerno. sus discípulos pasaran debajo de la cámara este para observar a su sobrino.

Después de que el discípulo regresó, le dijo a Xi Jian: "Todos los jóvenes de la familia Wang son muy buenos, pero cuando se enteraron de que el visitante estaba eligiendo un yerno, todos parecieron reservados. Solo una persona estaba comiendo". con el estómago expuesto en la cama del este, como si no supiera lo que estaba pasando "

Xi Jian dijo: "¡Este hombre es el mejor yerno!" Cuando se enteró. , era Wang Xizhi, por lo que casó a su hija con él. A Wang Xizhi le gustaban los gansos por naturaleza. Había una anciana viuda en Kuaiji que tenía un ganso.

Cuando la anciana se enteró de que Wang Xizhi vendría, cocinó ganso y sirvió a Wang Xizhi. Wang Xizhi suspiró todo el día. Una vez vi a una anciana en Jishan vendiendo un abanico de bambú hexagonal. Xizhi escribió en los abanicos de bambú, cinco caracteres en cada abanico.

La anciana pareció enfadada al principio. Xizhi le dijo a la anciana: "Siempre que esté escrito por Wang Youjun, el precio puede llegar a cien yuanes". La anciana siguió sus palabras y la gente se apresuró a comprarlo. Un día después, la anciana volvió a traer un abanico, pero Xizhi sonrió pero no respondió. Su caligrafía es valorada por el mundo, y este es el caso.

Texto original:

En aquel momento, Taiwei Xi Jian pidió a sus discípulos que pidieran a su yerno Yu que le guiara para visitar a los niños en Oriente. Después de regresar a casa, dijo: "La familia de Wang no es muy buena, pero él escribe cartas y es autosuficiente. La única persona que come en la cama del este no escucha.

Wang Xizhi, un calígrafo de la dinastía Jin del Este, conocido como el "Sabio" Después de que "Libro" se puso en cuclillas, se mudó a las montañas y se retiró a Jinting en el condado. Se desempeñó como general Ningyuan, general Jiangzhou Jingji y más tarde como general Quan de historia y liderazgo de Huiji.

Es bueno en caligrafía en los estilos Li, Cao, Kai y Xing. Estudia los estilos cuidadosamente, los imita con el corazón y las manos, aprovecha las fortalezas de los demás, prepara varios estilos y. Los cultiva en un solo horno. Se aleja del estilo de escritura de las dinastías Han y Wei y crea su propio estilo con una influencia de gran alcance. Es pacífico y natural, la pincelada es eufemística y sutil, y es hermosa y elegante. /p>

Li Zhimin comentó: "La caligrafía de Wang Xizhi no solo expresa la simplicidad y profundidad basadas en la filosofía de Lao y Zhuang, sino que también expresa la armonía basada en la doctrina confuciana del medio. "La obra representativa "Lanting Preface" es conocida como "el mejor guión del mundo". En la historia de la caligrafía, él y su hijo Wang Xianzhi son conocidos colectivamente como los "Dos Reyes".

Información ampliada:

Anécdotas y alusiones

1. Entrando al bosque

Se dice que el emperador en aquella época se dirigía a los arrabales del norte a ofrecer sacrificios , y le pidió a Wang Xizhi que escribiera las felicitaciones en una tabla de madera, y luego envió al grabador a tallar la tabla de madera. Después de despegar capa tras capa, descubrió que la tinta de caligrafía de Wang Xizhi se había impreso completamente en la tabla de madera.

Lo cortó tres tercios de profundidad antes de llegar al fondo. El carpintero se maravilló de la poderosa pluma de Wang Xizhi, sus magníficas habilidades de caligrafía y sus golpes afilados. La fuerza puede penetrar tres puntos en la madera. "tres puntas en el bosque" proviene de esta historia.

2. La inscripción en el abanico de bambú

Una anciana lo llevaba a través de un puente en la ciudad de Shanyin. Los abanicos de bambú hexagonales estaban a la venta en el mercado. Los abanicos de bambú eran muy simples y carecían de decoración y no atraían el interés de los transeúntes. Parecía que no se venderían, y la anciana estaba muy preocupada. /p>

Al ver esta situación, sintió mucha simpatía por la anciana. Dio un paso adelante y le dijo: "No hay nada escrito en el abanico de bambú, así que, por supuesto, no puedes venderlo. Te haré una pregunta, ¿qué te parece? "La anciana no conocía a Wang Xizhi. Al ver su entusiasmo, le dio un abanico de bambú para que le escribiera una carta. Wang Xizhi levantó su bolígrafo, escribió cinco palabras en cada cara de abanico y luego se lo devolvió a la anciana.

La anciana era analfabeta y se sentía muy descuidada y muy infeliz. Wang Xizhi la consoló y le dijo: "No te preocupes. Le dices a la persona que compró el abanico que Wang Youjun escribió en él. "A Wang Hao se fue y la anciana hizo lo que le pidió. Este conjunto de figuras era en realidad la caligrafía de Wang Youjun, y todos estaban ansiosos por comprarlo. Los abanicos de bambú se agotaron de inmediato.

Wang La caligrafía de Xizhi influyó en él. Sus descendientes, Xianzhi, eran buenos en caligrafía cursiva; Ningzhi, Gongcaoli, era bueno en caligrafía cursiva; Caozhi era bueno en caligrafía cursiva;

Wu Zetian intentó pedir el libro de Wang Xizhi, y el noveno bisnieto de Wang Xizhi, Wang Fangqing, presentó diez volúmenes de los escritos de 28 personas de la undécima generación a su bisabuelo y los recopiló en " Larga vida a Tongtian Tie" de Wang Xizhi y Wang Xizhi de Qi en la Dinastía del Sur. Ci y Wang Zhi eran ambos descendientes de la familia Wang y tenían libros de Dharma registrados.

Durante la guerra, sus descendientes estaban sumidos en el caos y su árbol genealógico se perdió. Se distribuyeron en Shenyang, Helen y otros lugares. Ahora se sabe que sus descendientes incluyen a Wang Qingkai, Wang Xiaodan y otros.

上篇: El edificio de energía renovable de Yantai ganó 84 millones de yuanes en fondos de incentivos nacionales. ¿Cuánto se puede subsidiar para proyectos de subsidio relacionados? 下篇: ¿Cuánto tiempo dura un viaje por carretera desde Zhanjiang a Sanya?
Artículos populares