Traducción y apreciación del poema "Los labios de Jiang Dian tienen pensamientos sobre Suzhou"
Dinastía Song: Wu Wenying
La luz de la luna no tiene límites y la noche debería brillar en Nanqiao Road. Sonambulismo en lugares familiares. Llorando bajo la lluvia de otoño sobre una almohada.
Es una pena que no viva en Wucheng. Insuficiencia cardiaca. Los gansos se irán en otoño. El cielo está muy lejos y las montañas están anocheciendo.
Traducción de "Chasquea los labios para sentir Suzhou"
La luna amplia y brillante también debería brillar en Nanqiao Road, alrededor de la antigua casa de Suzhou. En el sueño, visité con entusiasmo el conocido Puente Sur de Suzhou. Cuando desperté, estaba en una tierra extranjera y mi almohada estaba empapada de lágrimas como lluvia de otoño.
Lamento que nunca podré vivir en Suzhou por el resto de mi vida y que muchas cosas no saldrán como deseo. Al mirar el cielo otoñal, los gansos salvajes se fueron volando con una sombría sensación otoñal, y las montañas verdes en la distancia ya se habían hundido en el anochecer.
Notas sobre "Los labios de Jiang Dian tienen un Huai Suzhou"
Labios rojos: El nombre de Ci Pai. Los poemas de Jiang Yan incluyen: "La nieve blanca se condensa en un rostro hermoso y las perlas tocan los labios". También conocido como "Dianying" y "Nanpu Moon". Cuarenta y un caracteres son bisílabos y riman.
Puente Sur: Puente Antiguo de Suzhou, cerca de la antigua residencia del poeta.
Wucheng: Suzhou.
La fase de latidos del corazón: indica dos etapas de anticipación.
Will: Tómalo.
El trasfondo creativo de "Dian Jiang Lips to Accompany You in Thinking of Suzhou"
Wu Wenying vivió en varios lugares a lo largo de su vida, siendo Suzhou y Hangzhou los más antiguos, especialmente Suzhou. , donde vivió durante unos diez años. Se concentra en el lenguaje de "regresar a Wuyuan durante diez años". Solía trabajar en Cangmu, Suzhou. Soy de Suzhou. Durante los años que vivió en Suzhou, sus hermosas amigas le dejaron innumerables recuerdos felices. Hasta sus últimos años, la belleza de las famosas ciudades y jardines del sur del río Yangtze siguió siendo inolvidable para él. Este poema fue escrito por el poeta cuando recordaba el pasado en sus últimos años.
Apreciación de "Un pequeño labio rojo, Suzhou nostálgico"
El primer poema trata sobre la luna, pensando en los sueños de las personas y la tristeza después del sueño. Las palabras son concisas y concisas. , y muy artístico. Las palabras "La luz de la luna no tiene límites, brilla en Nanqiao Road por la noche" inspiraron la letra de "When I See the Moon". La luz de la luna frente a él le recordó al poeta las calles y callejones cerca de Nanqiao en Suzhou. La naturaleza, como el agua, evoca en él ternura y hermosos recuerdos. "Ilimitado" significa vasto y de largo alcance. Aquí, bajo la "luna brillante", siento que el poeta tiene infinitos sentimientos. "Caminar sonámbulo en un lugar familiar, llorar bajo la lluvia otoñal sobre una almohada" es el sueño de una persona pensante. Estas dos frases fueron escritas por el sueño, y también por la tristeza tras despertar. La "lluvia de otoño" es una metáfora de las lágrimas. La frase "una almohada" hace que sea extremadamente difícil hacer ejercicio sin dejar rastro. Significa que en "Recogiendo moras y plátanos" de Li Qingzhao, el sueño es breve y está lleno de lágrimas.
El siguiente párrafo expresa positivamente la nostalgia por Suzhou y los indescriptibles arrepentimientos de la vida. La rima "Es una pena vivir en Wucheng" es una expresión positiva de la nostalgia de Suzhou. La palabra "Cherish" es a la vez nostálgica y arrepentida. Lamentó vivir en Suzhou y sus emociones estaban más allá de las palabras, lo que demuestra cuán profundo es su amor por Suzhou. "Intención equivocada" significa que las palabras son cambiantes y los asuntos de personal son cambiantes. El poeta quería regresar a Suzhou lo antes posible o ya había planeado regresar a Suzhou, pero se desperdició personal una y otra vez y el concurso fracasó. Estas tres palabras expresan el dolor oculto del poeta. Un "período psicológico" y un "error" encierran el resentimiento de toda la vida del poeta. "Los gansos salvajes se irán en otoño. Rima con" el cielo está lejos, las montañas son verdes y las montañas están anocheciendo ". Los sentimientos quedan atados por el paisaje y la infinita melancolía queda sin palabras. Tal escena hace feliz a la gente. El poeta extraña su ciudad natal y a sus viejos amigos, lo que lo hace fascinante y conmovedor. Al final de la frase "El cielo está lejos y las montañas verdes están cayendo", el poema de Ouyang Xiu "Caminando sobre el río Shahe esperando". plum ginseng" significa "las montañas primaverales están en todas partes y hay más forasteros en las montañas primaverales".
Esta es una obra sentimental. Refleja el apego del poeta a los cambios de Suzhou a lo largo del tiempo. La estructura es estricta, el lenguaje Es natural y suave, y el estilo de escritura es ligero y afectuoso.
"Dian Jiang Chuan" Acerca del autor de "Huai Suzhou"
Wu Wenying (alrededor de 1200 ~ 1260). , cuyo verdadero nombre era Junte, era conocido como la Ventana de los Sueños. En sus últimos años, se hizo famoso como Jue Weng. Era originario de Weng y más tarde de Ningbo, Zhejiang. Tenía una relación amistosa con Jia Sidao. Hay más de 340 palabras en la "Colección Mengchuang Ci", que está dividida en cuatro volúmenes. Sus poemas son ricos en cantidad, de estilo elegante y llenos de tristeza y tristeza. .