Siete antiguos envían a Zongyu Ichiro hacia el este
Qigu·Envía a Zongyu Ichiro hacia el este
Las nubes están floreciendo en Hengyue y el Yin se ha detenido,
Caballos celestiales y fénix están en los árboles primaverales.
Qu Jia Cai era un joven excepcional.
Las montañas y los ríos tenían una atmósfera maravillosa.
Tú estás caminando y yo estoy cantando una gran canción,
Kunpeng golpea las olas de aquí en adelante.
El río Xiangshui en Dongting se elevaba hacia el cielo y el barco gigante apuntaba hacia el este.
Un día de tristeza se extiende sin motivo alguno,
Afortunadamente, el viento del este sopla a miles de kilómetros de distancia.
¿Cuál es la preocupación de tu marido?
Debes mirar el universo como un todo.
El vasto océano está lleno de tranquilidad,
Todo en el mundo está gobernado por el rey.
Cuida tu cuerpo y mente,
El sol y la luna en tu pecho son siempre nuevos y hermosos.
Todo aquel que está ocupado es todavía un niño.
Hay muchas amistades frente al Palacio Pinglang,
Chongming siente mucho cariño por Ma Yi.
Hay un libro devuelto por Dongying Zhuojian,
Vuelvo a Yajun.
Primavera de 1918
Poemas traducidos
Las nubes blancas aparecieron. La lluvia acumulada en la montaña Hengshan en Nanyue se ha disipado.
La montaña Tianma entre los picos La montaña Phoenix está inmersa en árboles primaverales.
El joven héroe aprecia el talento de Qu Yuan y Jia Yi.
El aura de montañas y ríos una vez amó la tierra de Hunan y Chu.
Cantaré una canción para despedirme de mi amigo en su largo viaje.
El vuelo de Kunpeng al agua comenzará hoy.
El agua del lago Dongting y del río Xiangjiang se eleva hacia el cielo.
El gran y enorme barco está a punto de dirigirse directamente hacia el este.
De alguna manera, el cielo estaba lleno de melancolía.
Afortunadamente, se lo llevó el viento del este.
¿Cómo puede un hombre tener algo en su corazón y meterse en problemas?
Deberíamos mirar al mundo entero y considerar el universo como un grano de arroz.
La agitación en el mundo no es nada de qué preocuparse.
Mi amigo puede encargarse de los numerosos asuntos humanos.
En primer lugar, debes estabilizar tu cuerpo y tu mente.
Sólo mediante las miles de tormentas en tu pecho podrás mantener tu novedad y belleza para siempre.
Han pasado quinientos años desde que nos convertimos en figuras famosas,
pero esta gente no ha hecho nada y sólo quedamos nosotros, los héroes.
La fiesta de despedida de amigos frente al Palacio de Pinglang está llena de mucha amistad.
Está a poca distancia de Chongming en Shanghai a Tsushima en Japón.
Mi amigo fue a Japón para entrenar e intercambiaron cartas.
Tuve que despedirme después de despedirlo, pero estaba lejos.
Agradecimiento
El poema de despedida del presidente Mao a sus amigos en su viaje hacia el este a Japón los alienta y los alienta con una mente majestuosa, muchas de ellas son palabras que, aunque lo que les digo; mis amigos es esencialmente lo que me digo a mí mismo. Este poema habla directamente desde el corazón, encarna plenamente la mente gigante y el espíritu heroico del presidente Mao cuando era joven y va mucho más allá del sentido general de un poema de despedida.
Zongyu Ichiro en el poema era el seudónimo del Sr. Luo Zhanglong en sus primeros años. Luo Zhanglong es originario de Liuyang, Hunan, amigo del presidente Mao en su juventud y miembro de la Sociedad Xinmin.
En ese momento (es decir, en la primavera de 1918), la mayoría de los miembros de la Sociedad Xinmin se enfrentaban al problema de dónde ir después de graduarse. Muchos jóvenes tendían a ir al extranjero para continuar sus estudios. Y estudiar en Japón era bastante popular en ese momento. Por lo tanto, Mao Zedong y la junta directiva de la Sociedad Xinmin también enviaron a Luo Zhanglong y otros a Japón. Para despedir a los amigos durante el largo viaje, la sociedad celebró una cena de despedida en el Palacio Pinglang frente a la puerta norte de Changsha. Mao Zedong utilizó el seudónimo de "Veintiocho Pintores" ("Mao Zedong" en chino tradicional). Escribí esta canción "Seven Ancients" como un regalo mutuo, como una canción para animar a mis amigos a viajar lejos y animarse unos a otros.
Las dos primeras frases de este poema pintan un cuadro del paisaje primaveral de Chu y Hunan. Las nubes oscuras acumuladas durante días finalmente se aclaran con un cielo azul claro, y los picos de la montaña Yuelu muestran su verde. y los colores brillantes de la belleza del país, incluidas la montaña Tianma y la montaña Phoenix, también están envueltos en el verde de la primavera floreciente de la patria que hace que todos se sientan felices.
Las siguientes dos frases describen las personas y los talentos destacados de Hunan. Primero, elogió a su amigo con la frase "Qu Jia Cai era joven y sobresaliente", y luego señaló que tanto Qu Yuan como Jia Yi procedían del hermoso lugar de Xiangchu. En la dinastía Qing, Zeng Guofan dijo cuando escribió el pareado de la Academia Donggao en Xiangxiang: "Las montañas Lianshui y Xiangshan tienen espíritu, y su elegancia debe atribuirse a Yingzhe. Hoy, el pareado en la puerta de la Academia Yuelu en Changsha". Todavía hay dos versos: "Sólo Chu tiene talento, y he aquí por qué". En la historia de Hunan, no solo existieron Qu Yuan y Jia Yi, sino también muchos héroes en los tiempos modernos, incluidos Tan Sitong, Tang Cichang y Huang Xing. , Song Jiaoren, Jiang Yiwu, Chen Tianhua, Cai E, Yang Du y muchos otros héroes formaron la tendencia de "gobernar el mundo en un rincón de Chu". Incluso Liang Qichao también suspiró: "¡Quien puede fortalecer el mundo y proteger a China es Mo Xiang!" (Citado de "Nanxue Xu" de Liang Rengong) Hoy en día, hay otro grupo de jóvenes talentos que están a la altura del espíritu de Hunan y Chu En ascenso, la élite de Hunan, de hecho uno de los líderes de primera generación del Partido Comunista de China, brilla como estrellas.
Luego, a partir de la quinta frase, el poeta comienza a cambiar al tema de despedir a sus amigos. El poeta canta una canción para animar a sus amigos a extender sus alas y avanzar como un Kunpeng. Incluso las aguas del lago Dongting y el río Xiangjiang están tan conmovidas que forman grandes olas y balancean el cielo, y barcos gigantes también parten para llevar amigos. La tristeza de la separación y la despedida se extiende por todo el cielo por alguna razón, y el clima aquí también corresponde al clima que ha comenzado a llover continuamente, y el cielo está nublado y la gente está preocupada.
Pero ya "las nubes se han abierto sobre Hengyue" y el viento del este sopla a miles de kilómetros de distancia. Qué maravilloso es borrar toda la depresión.
A partir de la undécima frase, el poeta comienza a exhortar a sus amigos y al mismo tiempo a advertirse a sí mismo: Un hombre tiene la mente abierta y puede tomar las cosas y dejarlas ir. Un hombre debe mirar hacia arriba. Mundo y mirar hacia abajo al universo. A los ojos de un hombre, el universo es solo un grano de arroz, lo cual es insignificante. El mundo está en crisis y la situación actual es caótica. en el mundo seremos atendidos por nosotros. Lo más importante ahora es estabilizar tu cuerpo y tu mente, "cultivarte, gestionar tu familia" y luego "gobernar el país y traer la paz al mundo". Mientras te "controles" a ti mismo, las miles de tormentas que se avecinan. tu corazón cambiará día a día, mes a mes, adelante. Mencio ha dicho durante mucho tiempo: "En quinientos años, habrá un rey, y durante este período habrá una persona famosa". Hoy es una gran oportunidad para que aparezca un nuevo rey, porque todas estas celebridades falsas y poderes falsos lo son. sin hacer nada; se nos confiarán grandes responsabilidades a nuestros colegas y somos los únicos que podemos crear un mundo nuevo. Qué ideal y qué ambición es este. El poeta está extremadamente preocupado por el destino del país, asumiendo conscientemente la pesada responsabilidad que le ha confiado la patria, y exhorta a sus amigos a no estar a la altura de las ardientes expectativas de la época para nuestros jóvenes.
Las últimas cuatro frases del poema vuelven a alcanzar el tema de la despedida, combinando heroísmo con ternura. El poeta y un grupo de colegas de la Sociedad Xinmin dieron una fiesta de despedida a Zongyu Ichiro y su séquito que se dirigían a Japón frente al Palacio Pinglang, un centro religioso fuera de la puerta norte de Changsha en la primavera cuando las nubes estaban. Levantándose, el viento del este soplaba a miles de kilómetros de distancia, los camaradas bebían y hablaban, sintiéndose magníficos y alegres, que encierran tanta amistad infinita. Pero cuando vamos a Japón, sólo nos enfrentamos al otro lado del mar y sólo una franja de agua. "Estamos tan cerca como lo estamos del mundo. Seguiremos estando cerca unos de otros, intercambiaremos cartas y nos animaremos". Los amigos que van a Japón para aprender sus habilidades también servirán a la patria en el futuro. Tengo que despedirme de ti después de viajar miles de kilómetros de distancia. Estoy aquí para despedirte, pero tú te has ido muy lejos.
La última línea está adaptada de "Zhuangzi·Shanmu": "Estás vadeando el río y flotando en el mar. Al mirarlo, no puedes ver el acantilado. A medida que avanzas, ¡No sé dónde estás. Los que te despiden están solos! ¡Si regresas al acantilado, estarás muy lejos! " Desde aquí se puede ver que el poeta tiene ricas habilidades literarias y artísticas desde entonces. Infancia, especialmente el cultivo de la antigua cultura china, de la que se puede decir que está familiarizada con el idioma y tiene la nueva belleza del sol y la luna.
Así que aquí tomo una línea de Zhuangzi y la uso al final de todo el poema. Es sencillo pero razonable.