¿Por qué "stop loss" se traduce como "stop loss"?
Stop Loss
Póster
● Título en chino: Stop Loss
● Título en inglés: Stop Loss
● País: Estados Unidos
● Tipo de película: Drama bélico
● Fecha de estreno: 28 de marzo de 2008
● Compañía cinematográfica: Parade Mon
● Directora: Kimberly Peirce
● Protagonista:
Ryan Phillippe
Channing Tatu Channing Tatum
Abbie Cornish
Joseph Gordon-Levitt
Timothy Olyphan Especial Timothy Olyphant
Rob Brown
Victor Rasuk
Alex Frost
>Edite este párrafo para obtener detalles sobre cine y televisión:
La muy esperada película sobre la guerra de Irak "Stop Loss" está protagonizada por tres actores populares: Ryan Phillippe, Channing Tatum y Joseph Ko, protagonizada por Den Leavitt.
El título "stop-loss" era originalmente una palabra común en el campo de las divisas financieras, que se refiere aproximadamente a un comportamiento de tratar de limitar las pérdidas a un rango más pequeño cuando se cometen errores de inversión. Después de la Guerra de Vietnam, el término fue utilizado por el gobierno de los Estados Unidos. "Procedimiento de parada de pérdidas" se refiere a los militares que obligan a los soldados que han completado sus deberes de servicio o están retirados condicionalmente a extender su tiempo de servicio en una emergencia considerada por los militares. comportamiento. Según una estimación, esta controvertida política ha dejado a unos 7.000 soldados estadounidenses varados en Irak que tenían previsto regresar a casa.
En la película, el sargento Brandon King, interpretado por Ryan Phillippe, regresa a su ciudad natal con honores y planea reconstruir su vida, pero los militares lo obligan a regresar inmediatamente bajo procedimientos de stop-loss. Continuó sirviendo en Irak, Brandon comenzó un viaje desesperado para escapar de la llamada "justicia" de un país que originalmente arriesgó su vida para proteger.