Contrato de cooperación tripartita
Con el desarrollo continuo del espíritu del estado de derecho, la gente presta cada vez más atención a los contratos, y no se puede ignorar la fuerza vinculante de los contratos para nosotros. . La firma de un contrato puede proteger nuestros derechos e intereses legítimos de conformidad con la ley. ¿Cuáles son entonces los contratos comunes? Los siguientes son ejemplos de contratos de cooperación tripartitos (seleccionados 6) que he recopilado para usted, espero que le sean útiles.
Contrato de cooperación tripartita 1 Socio: Parte A (nombre), sexo, fecha de nacimiento, dirección actual: ciudad (condado) calle (municipio, pueblo) número.
Socio: Parte B (nombre), sexo, fecha de nacimiento, dirección actual: ciudad (condado) calle (municipio, aldea) número.
Pareja: C (nombre), sexo, fecha de nacimiento, dirección actual: ciudad (condado) calle (municipio, pueblo) número.
Con base en los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo, los socios han llegado al siguiente acuerdo de asociación:
Artículo 1: Parte A, Parte B y Parte C operan voluntariamente Baile Home Mobiliario en tiendas Taobao, principalmente Operación de loncheras aislantes, termos, etc.
Artículo 2 La inversión total es de 150.000 RMB, y el método de inversión y la proporción de acciones son en especie. El monto de la inversión es de 150.000 RMB, lo que representa 65.438.000 del capital social de la empresa. El Partido B invierte en tecnología y el Partido C invierte en tecnología. La sociedad establece una tienda asociada de conformidad con la ley.
Artículo 3 El período de funcionamiento de esta asociación es de _ _ _ _ _ _ años. Si realmente fuera necesario ampliar el plazo, los trámites pertinentes deberán completarse seis meses antes de su vencimiento.
Artículo 4: Los tres socios de una sociedad * * * operan juntos, * * * trabajan juntos, * * * soportan riesgos y * * * obtienen ganancias y pérdidas. El excedente empresarial se distribuye en proporción a la inversión. Las deudas de la empresa se soportan en proporción a su aportación de capital. Después de que cualquiera de las partes pague sus deudas, la otra parte deberá reembolsar su parte a la otra parte en proporción dentro de _ _ _ _ días.
Artículo 5 Pueden incorporarse a la sociedad otras personas, pero deberán obtener el consentimiento de las partes A, B y C, seguir los trámites para aumentar el aporte de capital y firmar un acuerdo complementario. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto que este acuerdo.
Artículo 6: La sociedad se extinguirá en cualquiera de las siguientes circunstancias:
(1) Vencimiento del plazo de la sociedad;
(2) Negociación entre los tres socios Consistente;
(3) El negocio de la sociedad se ha completado o no puede completarse;
(4) Otras circunstancias estipuladas por la ley.
Artículo 7: Ambas partes podrán complementar lo no previsto en este acuerdo, y el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este acuerdo.
Artículo 8 El presente acuerdo se celebra por triplicado, conservando cada socio un ejemplar. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma (o sello) por ambas partes.
Socio: (firma o sello)Socio: (firma o sello)Socio: (firma o sello)
Lugar de firma
Parte A de la cooperación tripartita contrato:
Parte B:
Parte C:
Las partes A, B y C se adhieren a los principios de igualdad, beneficio mutuo y cooperación amistosa. Después de la negociación, se alcanzaron los siguientes términos sobre la cooperación y operación conjunta del proyecto Hui XXXXXX, con el fin de cumplir conjuntamente...
1. La Parte A es famosa por manejar licencias comerciales industriales y comerciales. En realidad es una operación cooperativa de tres personas, ubicada en xx, la tienda se llama xx y el negocio principal es xxxxx.
2. Relación de inversión y dividendos:
(1), la tienda invirtió xx millones de yuanes y los fondos se recibirán antes del 20xx.
(2). El centro comercial calcula una vez al mes. Si hay ganancias, en principio, los dividendos se distribuirán una vez al mes. Si se necesita inversión adicional para expandirse o se producen pérdidas, la inversión. realizarse de acuerdo con el índice de inversión anterior (es decir, dividido en partes iguales entre las tres partes).
(3) La proporción de participación en las ganancias debe distribuirse equitativamente entre las tres partes.
(4) Todos los activos adquiridos son propiedad de las tres partes y las acciones se calculan de acuerdo con la proporción de inversión y el monto de inversión real.
2. El período de cooperación se fija tentativamente en X años, y el período de validez es de xx a xx años. Si aún desea continuar la cooperación después de la expiración, puede renovar el contrato.
Tres. La Parte A confía a xx la representación total de la Parte A y será responsable de los asuntos de operación y gestión diarios. Sin embargo, las decisiones comerciales importantes sólo pueden implementarse con el consentimiento de las partes A, B y C.
4. Los fondos de inversión y el capital de trabajo de la tienda son administrados por la Parte B, y se abre una cuenta en el banco a nombre de la Parte A para depósito y retiro. Banco de apertura de cuenta: xx Nombre de cuenta: xx Número de cuenta:. Las partes A, B y C tienen derecho a inspeccionar y supervisar los ingresos y gastos de la cuenta.
5. Todos los ingresos, gastos, saldos, etc. de la tienda. , todo dicho con sinceridad. Las cuentas deben ser conciliadas por tres partes al menos mensualmente.
6. La tienda es proporcionada por terceros * * * y compradores o proveedores seleccionados.
Siete. La cooperación finaliza debido a las siguientes circunstancias:
1. El período de cooperación expira;
2. Las partes A, B y C acuerdan terminar la relación de cooperación;
3. Si las pérdidas mensuales continuas o la pérdida alcanza los 10.000 RMB, las Partes A, B y C pueden retirarse de la cooperación. Al disolverse o retirarse de una cooperación, las utilidades y bienes se distribuirán o se asumirán deudas según la proporción del aporte de capital.
8. En la cooperación tripartita en este proyecto, se debe respetar el principio de honestidad y altruismo. Durante la vigencia del contrato de operación cooperativa, si existen asuntos pendientes, se puede firmar un acuerdo complementario mediante negociación amistosa.
Nueve. Este acuerdo se realiza por triplicado y cada parte A, B y C posee una copia. Entrará en vigor después de ser firmado por las tres partes.
Parte A (firma): DNI:
Parte B (firma): DNI:
Parte C (firma): DNI: p>
Fecha, año y mes
Contrato de cooperación tripartita 3 Propietario:
Contratista general:
Subcontratista:
Con el fin de aclarar las responsabilidades de la parte constructora, el contratista general y el subcontratista durante el proceso de construcción, de conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China", la "Ley de Construcción de la República Popular China" y otras normas pertinentes. leyes y regulaciones, igualdad, voluntariedad, equidad. Con base en el principio de buena fe, la parte constructora, el contratista general y el subcontratista celebrarán este acuerdo mediante consultas y consenso sobre sus respectivos derechos y obligaciones.
1. Tarifa del servicio de contratación general: La tarifa del servicio de contratación general para el proyecto de cimentación de pilotes de este proyecto será pagada por el propietario.
2. Alcance del contrato: Fase I del proyecto de cimentación sobre pilotes del Bloque B del Proyecto Shimao de Transporte de Wuxi.
3. Costo y pago del proyecto: yuanes RMB, pagados por el propietario. No hay pago inicial para este proyecto. Se pagará un depósito de retención de 5 dentro de los 14 días naturales posteriores a la expiración del período de garantía.
Cuatro. Responsabilidades del empleador
1. Responsable de la coordinación y gestión en el sitio, y el manejo de asuntos relacionados entre el contratista general y los subcontratistas.
2. Responsable del pago oportuno del pago de avance del proyecto y pago final a los subcontratistas.
verbo (abreviatura del verbo) el trabajo del contratista general
1. Responsable de la gestión de la construcción civilizada y segura en el sitio después de que el subcontratista ingresa al sitio (excluyendo calidad, tecnología, progreso), Servicio, cooperación y coordinación, y responsable de la custodia de los proyectos cualificados finalizados.
2. Responsable de la gestión unificada de los suministros temporales de agua y electricidad en obra.
3. Disponer razonablemente que los subcontratistas utilicen la maquinaria de construcción, andamios y otros equipos en el sitio del contratista general sin obstaculizar el uso prioritario del contratista.
4. El contratista general es responsable del almacenamiento y archivo de los materiales subcontratados.
6. Trabajo de subcontratistas
1. Responsable de organizar la revisión conjunta de los planos de diseño de construcción, divulgación técnica, aprobación y confirmación del plan y resolución de problemas técnicos relacionados.
2. Ser plenamente responsable del progreso del proyecto, la calidad, la seguridad, la protección del medio ambiente y la construcción civilizada.
3. Cumplir con el sistema de gestión del sitio de construcción del contratista general, obedecer la gestión del contratista general y hacer un buen trabajo en la construcción civilizada y la limpieza del sitio dentro del alcance de la subcontratación.
4. Presentar el plan de progreso del proyecto y el informe de progreso del proyecto al propietario y al contratista general de manera oportuna, y asumir la responsabilidad principal de la precisión y exhaustividad del informe.
5. Organizar y cooperar con la supervisión en la inspección previa, inspección oculta, inspección de materiales, pruebas y otros trabajos. Cumplir con todos los trabajos requeridos por las normas de calificación del proyecto y traer todos los datos técnicos que cumplan con los requisitos especiales de aceptación.
6. Realizar la construcción en estricto apego a los planos de construcción, especificaciones técnicas, procedimientos operativos y flujo de procesos para garantizar la calidad del proyecto.
7. Responsable de limpiar los residuos de la construcción dentro del área de autoconstrucción y transportarlos al sitio de disposición designado por el contratista.
8. Responsable de la protección de los productos terminados de los proyectos terminados y responsable de la calidad del proyecto de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
9. De acuerdo con los requisitos de las especificaciones y los Archivos Municipales, complete oportunamente diversa información técnica relevante para el proyecto de cimentación de pilotes y proporcione diversa información al contratista general de manera oportuna y completa ( incluida la información requerida para completarla), y es responsable de la exactitud, integridad, autenticidad y confiabilidad de la información.
Siete. Calidad del proyecto
1. La unidad de subcontratación será directamente responsable ante el propietario del proyecto por la calidad del proyecto subcontratado.
2. Cualquier problema de calidad y peligro de ingeniería causado por el uso inadecuado del subcontratista o materiales de calidad inferior, técnicas y métodos de construcción inadecuados o procedimientos de construcción inadecuados correrán a cargo del subcontratista.
Ocho. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. El subcontratista asumirá las consecuencias causadas por su falta de cooperación con la dirección del contratista general y de obedecer el liderazgo del contratista general en el sitio.
2. Si las instalaciones del contratista general en el sitio, como carreteras temporales, sitios, tuberías de agua y electricidad, etc., resultan dañadas, el subcontratista deberá compensar el daño real.
3. El contratista general tiene derecho a devolver o negarse a recopilar los datos técnicos que le hayan sido entregados debido a una redacción poco clara o una cantidad insuficiente. El subcontratista deberá garantizar la aceptación del trabajo de cimentación con pilotes.
Nueve. Otros
Este Acuerdo se redacta en seis copias, con tres originales y tres duplicados. El constructor, el contratista general y el subcontratista poseen cada uno dos copias. Cada copia tiene el mismo efecto legal y está firmada y sellada por. las tres partes, con efectos a partir de esa fecha.
La presente es para certificar que ambas partes han firmado lo siguiente:
Propietario (firma): Representante legal (o principal autorizado):
Contratista general (firma ) :Representante legal (o principal autorizado):
Subcontratista (firma): Representante legal (o principal autorizado):
Hora de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de cooperación de tres partes 4 partes A: xx (en adelante, Parte A)
Parte B: xx (en adelante, Parte B)
Parte C: xx (en adelante, Parte C)
Las Partes A, B y C (en lo sucesivo, "las tres partes") * * * establecieron conjuntamente la empresa xxx y * * * desarrollaron conjuntamente el mercado xx y firmaron voluntariamente el siguiente acuerdo, que * * * cumplirán conjuntamente.
1. La empresa xxXX (en adelante, la empresa) está registrada oficialmente en la XX Oficina de Administración Industrial y Comercial con inversión de tres partes. Las acciones de la empresa se distribuyen de la siguiente manera: el partido A ocupa x, el partido B ocupa x y el partido C ocupa x. Las distribuciones de los ingresos de las empresas se calculan anualmente.
Los segundos y terceros * * * constituyeron la empresa con el propósito de promover el desarrollo de la informatización de Internet. Los principales negocios son: xx, xx, xx, xx, xx, xx, xx, xx,. xx, xx, xx, xx, xx, xx, xx.
Tres. Responsabilidades y derechos de la Parte A: la Parte A invierte xx, xx, xx y se asegura de que el capital esté disponible, es responsable de las operaciones de la empresa, se mantiene al tanto de las operaciones de la empresa y se esfuerza por adquirir los conocimientos y habilidades necesarios para el desarrollo de la empresa; hacer pleno uso de sus recursos interpersonales para resolver problemas prácticos de la empresa, esforzarse por lograr un mayor espacio vital y oportunidades de desarrollo para la empresa, prestar atención y comprender las condiciones operativas de la empresa en cualquier momento, proporcionar orientación para la dirección de desarrollo de la empresa; estrategia comercial; soportar los gastos de la empresa y disfrutar de las ganancias de la empresa de acuerdo con su ratio de participación x.
Cuatro. Responsabilidades y derechos de la Parte B: Con xx, xx, xx como aporte de capital, la Parte B es responsable de las operaciones específicas de la empresa, se mantiene al tanto de las condiciones operativas de la empresa y se esfuerza por adquirir los conocimientos y habilidades necesarios para el desarrollo de la empresa; hacer pleno uso de su propia fuerza técnica y otros recursos para proporcionar La empresa resuelve problemas prácticos y se esfuerza por lograr un mayor espacio de supervivencia y oportunidades de desarrollo para la empresa, presta atención y comprende las condiciones operativas de la empresa en cualquier momento y proporciona orientación para la empresa; dirección de desarrollo y estrategia comercial soporta los gastos de la empresa y disfruta de ganancias de acuerdo con su proporción de participación x.
Verbo (abreviatura del verbo) Responsabilidades y derechos de la Parte C: la Parte C debe usar xx, xx
Xx como aporte de capital para garantizar que su aporte de capital esté en su lugar; para las operaciones de la empresa y mantenerse al tanto de las condiciones operativas de la empresa, y esforzarse por aprender los conocimientos y habilidades necesarios para el desarrollo de la empresa, hacer pleno uso de sus recursos interpersonales para resolver problemas prácticos de la empresa y esforzarse por lograr un mayor espacio vital y oportunidades de desarrollo; para la empresa prestar atención y comprender las condiciones operativas de la empresa en cualquier momento, y proporcionar orientación para la dirección de desarrollo de la empresa y proporcionar orientación sobre las estrategias comerciales para asumir los gastos de la empresa y disfrutar de las ganancias de la empresa de acuerdo con su proporción de participación accionaria;
Verbo intransitivo La cooperación tripartita se basa en el intercambio de recursos y ventajas complementarias. De acuerdo con los principios de apertura, unidad y cooperación, las cuestiones involucradas en el desarrollo comercial de la empresa son determinadas por las tres partes mediante consulta.
Siete. Condiciones del contrato: El presente contrato se realiza por cuadruplicado y entrará en vigor a partir de la firma de las tres partes. Tendrá una vigencia de cinco años. Si una de las partes decide retirarse del contrato antes de su vencimiento, ambas partes tienen prioridad para transferir sus acciones. Si las acciones retiradas no pueden transferirse, las dos partes que deciden retirarse pueden buscar otro cesionario de acciones y obtener la aprobación. de la junta de accionistas. Si ambas partes que deciden retirarse no pueden encontrar un destinatario para sus acciones, no pueden retirarse. Una vez finalizado el contrato, si la empresa continúa operando, el período del contrato se extenderá automáticamente por cinco años.
Firma de la Parte A: (sello)
Firma de la Parte B: (sello)
Firma de la Parte C: (sello)
Fecha año y mes
Contrato de cooperación tripartita 5 En vista de:
1. Los socios tienen la intención de proporcionar financiamiento a la empresa (en adelante, "Sociedad D") en el forma de contribución de capital;
2. Todas las partes del plan de cooperación para comprar el inmueble desarrollado por la Compañía D con la misma cantidad de contribución de capital.
En línea con los principios de cooperación sincera, igualdad y beneficio mutuo, todas las partes han llegado al siguiente acuerdo sobre asuntos relacionados con la cooperación a través de consultas amistosas para su cumplimiento.
Capítulo 1 Partes de la Cooperación
Artículo 1 Las partes del presente acuerdo son:
Parte A: (Número de DNI)
Parte B: (número de identificación)
Parte C: (número de identificación)
Capítulo 2 Métodos básicos de cooperación
Partes del artículo 2* * *Inversión de diez mil yuanes , cada parte aporta diez mil yuanes, diez mil yuanes, diez mil yuanes, diez mil yuanes y diez mil yuanes respectivamente.
Artículo 3: Las partes acuerdan confiar a un banco la concesión de un préstamo de 10.000,00 RMB a la Empresa D en nombre de la Parte A.
Artículo 4: Las partes acuerdan proporcionar un préstamo de RMB 10.000,00 a la Empresa D en nombre de la Parte B. Comprar los bienes inmuebles enumerados en el Apéndice 1 ("Contrato de venta de viviendas comerciales") de la Empresa D. El precio de compra es RMB 10.000.
Artículo 5: Cada socio gozará de derechos y asumirá riesgos conforme a la proporción de su aporte de capital.
Capítulo 3 Derechos y obligaciones de las partes del préstamo cooperativo
Artículo 6 Requisitos relacionados con el préstamo
1. del Partido A. .
2. El plazo del préstamo es de 18 meses y la tasa de interés del préstamo es.
3. La empresa D utiliza el terreno del proyecto y la construcción en curso para proporcionar garantía hipotecaria para el préstamo. Consulte el Apéndice 2 para obtener detalles sobre la garantía.
4. El préstamo deberá emitirse una vez finalizados los correspondientes trámites de registro de garantía hipotecaria.
Artículo 7 Derechos y Obligaciones de las Partes
1. Sin el consentimiento de la Parte B y la Parte C, la Parte A no retirará el préstamo por adelantado ni ampliará el plazo del préstamo sin autorización. .
2. Dentro de los tres días posteriores a que la Parte A reciba los intereses y el préstamo recuperado, la Parte A asignará los fondos correspondientes de acuerdo con la proporción del aporte de capital de los socios. El método de pago específico estará sujeto a un acuerdo separado entre ellos. Parte B y Parte C.
p>3. Si la Parte A se atrasa en el pago de intereses o recupera el préstamo, la Parte A pagará un recargo por mora de 0 por el monto atrasado por cada día de atraso.
Capítulo 4 Derechos y obligaciones de las partes en la compra cooperativa de una casa
Artículo 8 Requisitos relacionados con la compra de una casa
1. el nombre de la Parte B. Todos los procedimientos relevantes serán manejados por la Parte B.
2. Todos los costos de compra de la vivienda serán compartidos por todas las partes en proporción a su contribución de capital.
3. El “Contrato de Venta de Casa Comercial” debe establecer claramente que la Empresa D tiene la obligación de recomprar, es decir:
4. comprar la casa dentro de los seis meses a un año después de la compra. Todas las propiedades compradas se recomprarán dentro del año y medio.
Consulte el Apéndice 1 para conocer el precio de recompra.
5. La Parte B firmará un contrato de compra de vivienda con la Empresa D según el Apéndice 1.
Artículo 9 Derechos y Obligaciones de las Partes
1. Cualquier enajenación del bien adquirido se realizará previo consenso de ambas partes sin el consentimiento de la Parte A y la Parte C; , La Parte B no podrá disponer de la propiedad comprada por ningún medio como arrendamiento, venta o hipoteca.
2. La Parte B distribuirá los ingresos de acuerdo con el índice de contribución de capital de todos los socios dentro de los tres días posteriores a la recepción de los fondos de recompra. El método de pago específico será designado por separado por la Parte B y la Parte C. /p>
3. Si la Parte B retrasa la distribución de ingresos, la Parte B pagará un recargo por mora de 65.438 monto atrasado 0 por cada día de atraso.
Capítulo 5 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Artículo 10 Si una de las partes no cumple con sus obligaciones de aporte de capital en su totalidad y en tiempo según lo estipulado en este Acuerdo, deberá pagar a las otras partes. al contrato el importe de la aportación de capital de 10.000 RMB por cada día de mora 0,0% de indemnización por daños y perjuicios.
Artículo 11 Si la Parte B enajena el bien adquirido sin autorización, además de compensar íntegramente las pérdidas causadas a la Parte A y a la Parte C, también soportará el 30% del precio del bien en concepto de indemnización por daños y perjuicios. por la enajenación no autorizada del bien. La indemnización por daños y perjuicios será determinada por la Parte A y la Parte C participará en proporción a su aporte de capital.
Capítulo 6 Modificaciones y Cambios del Contrato
Artículo 12 Para lo no previsto en este acuerdo, ambas partes negociarán por separado. Los acuerdos complementarios y de modificación alcanzados son un componente indivisible y efectivo. de este acuerdo.
Capítulo 7 Resolución de Disputas
Artículo 13 Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este acuerdo se resolverá mediante negociación. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra el Partido C.
Capítulo 8 Avisos
Artículo 14 Cualquier aviso y documento relacionado con este Acuerdo se enviará por escrito a las partes legales de las partes mencionadas en el Artículo 1 de la dirección de este Acuerdo. Si alguna de las partes cambia de dirección, deberá notificarlo a las demás partes de este contrato por escrito dentro de los tres días posteriores al cambio, de lo contrario asumirá la responsabilidad por la falta de entrega.
Artículo 15 Todas las notificaciones y documentos entregados en mano se considerarán recibidos el mismo día, y las notificaciones y documentos entregados por correo se considerarán recibidos el día siguiente a la fecha de envío.
Capítulo 9 Otros
Artículo 16 Todo asunto no previsto en este acuerdo se resolverá mediante negociación amistosa entre las partes.
Artículo 17 Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma; este Acuerdo se realizará en dos copias, cada parte tendrá una copia, y tendrá el mismo efecto legal.
(Esta página es una página de firma, sin texto)
Este acuerdo es firmado por ambas partes de la siguiente manera:
Parte A: Fecha:
Parte B: Fecha
Parte C: Fecha:
Contrato de Cooperación Tripartita 6 Basado en los principios de cooperación sincera, beneficio mutuo y desarrollo común, este contrato está especialmente formulado. mediante consultas y consensos.
Invertir en jardines de infancia y en la educación del país, para que más niños puedan tener una mejor educación y convertirse en niños modernos con salud física y mental y una mente global, y crear jardines de infancia.
Artículo 1: Nombre y dirección del jardín de infantes: Dongkeng Jiaoshe Village (lado derecho de la escuela primaria Jiaoshe)
1 Nombre completo del jardín de infantes: Dongkeng Peizheng Kindergarten (pasará a llamarse Universidad de Beijing Xueyuan). Peizheng Kindergarten)
2. Dirección: Dongkengjiaoshe Village
Artículo 2: Período de cooperación en el jardín de infantes: 20 años.
Periodo de cooperación: La cooperación comenzará el 8 de junio de 2019, hasta que el colegio cese sus operaciones o sea reorganizado, a menos que los socios decidan por unanimidad disolverse antes de su vencimiento.
Artículo 3: Aporte de capital de los accionistas y proporción de participación.
1. xx se presentó para alquilar el jardín de infantes Peizheng en la aldea de Jiaoshe y fue responsable de coordinar los asuntos relacionados en la aldea.
2. Todos los ingresos del jardín de infantes deben depositarse en la misma libreta. Huang Li abre el nombre de la cuenta, Hu conserva el sello y la contraseña y Huang Li conserva la libreta. Todas las tarifas deben ser firmadas y aprobadas por el Director Hu antes de que entren en vigor.
3. El aporte de capital de cada accionista es el siguiente:
Artículo 4: Métodos de distribución y participación de ganancias
1. basado en la conducta de ratios de acciones.
2. Las ganancias se distribuirán semestre por semestre. El 80% de las ganancias después de impuestos de cada semestre se distribuirán entre ambas partes; el 20% se utilizará para la acumulación de fondos y el jardín de infantes. desarrollo o mejora del bienestar.
Artículo 5: Contabilidad y teneduría de libros
1. Los jardines de infancia registrarán, convertirán y archivarán de acuerdo con los métodos de contabilidad generales o los métodos de contabilidad prescritos por la ley.
2. Los estados contables y los libros de cuentas de cada semestre deben colocarse en el departamento financiero del jardín de infantes para que los accionistas los revisen. Cada accionista tiene derecho a comprender el estado financiero del jardín de infantes y hacer comentarios y sugerencias.
Capítulo 2 Asuntos del Jardín Infantil
Artículo 6: La asamblea de accionistas es la máxima autoridad del jardín infantil y ejerce principalmente las siguientes facultades:
Tiene la Derecho a comprender y manejar los asuntos del estado del parque, a presentar opiniones y decisiones razonables.
2. Dictar resolución sobre la transferencia de acciones de propiedad de accionistas a terceros.
3. Tomar acuerdos sobre fusión, escisión, modificación, disolución y liquidación del jardín de infancia.
4. Revisar y aprobar el presupuesto financiero del jardín de infancia, y decidir los planes de beneficios, distribución y compensación.
5. El director actúa simultáneamente como director ejecutivo.
Artículo 7 Las asambleas de accionistas se dividen en asambleas ordinarias y asambleas extraordinarias.
Se llevan a cabo reuniones periódicas una vez cada semestre, y el decano presentará un informe de trabajo y decidirá los temas más importantes para el próximo semestre. Las reuniones extraordinarias son convocadas y presididas por los directores, y se notifica a los accionistas entre 1 y 5 días antes de la reunión. Quienes no asistan a la junta se considerarán abstenidos en la votación, y los acuerdos de la junta general de accionistas serán registrados y firmados por los accionistas.
Artículo 8 Los jardines de infancia implementarán un sistema de responsabilidad principal bajo el liderazgo de la junta directiva.
El presidente del directorio es el representante ejecutivo de la asamblea de accionistas como máximo líder, y el principal es el segundo líder. Los demás directores no ejecutivos no participan en la gestión de la educación y docencia. del jardín de infantes.
Artículo 9: Facultades de la Junta Directiva
1. Formular, implementar y modificar el plan de desarrollo del jardín infantil.
2. Examinar y aprobar el presupuesto financiero y las cuentas finales del jardín de infantes.
3. Decidir sobre los asuntos importantes del jardín de infancia, determinar la organización de gestión interna del jardín de infancia y formular el sistema de gestión básico del jardín de infancia.
4. Decidir sobre el nombramiento y remoción de directores y personal financiero.
5. Determinar el salario y beneficios de los directores.
Artículo 10: Facultades del Directorio
1. Son todos los accionistas y el máximo dirigente del directorio. Si los accionistas o miembros de la junta tienen opiniones diferentes y hay un punto muerto, el presidente tomará en última instancia la decisión y el resto del personal deberá cumplir. Debemos adherirnos a los principios de legalidad, equidad, razonabilidad y propicios para el desarrollo de los jardines de infancia, escuchar plenamente las opiniones de los accionistas o directores y salvaguardar los intereses de todos los accionistas. Las decisiones tomadas por el Presidente durante los períodos entre sesiones son válidas y no pueden modificarse a voluntad. Si se requiere algún cambio, éste deberá ser sometido a la asamblea de accionistas para su discusión y decisión.
2. Manejar asuntos más importantes y asuntos exteriores en nombre del jardín de infantes.
3. Representar al jardín de infancia para suavizar las relaciones con los departamentos de nivel superior.
4. El presidente debe ser concienzudo, leal a todos los accionistas, leal a sus deberes, honesto y honesto, no debe eludir su trabajo, tomar la iniciativa para llevar a todos a desarrollar su negocio y ser un líder. .
5. Los gastos no fijos de más de xx yuanes dentro y fuera del jardín de infantes deben ser aprobados por el presidente antes de que puedan implementarse. Todas las órdenes de pago del Departamento de Finanzas deben ser firmadas por el presidente. final de cada mes antes de que puedan ser reembolsados.
Artículo 11: Remuneración y compensación de gastos de los consejeros y directores.
1. El salario mensual del director es 5.000 y el salario mensual del director financiero es 1.500.
2. Las horas extras normales son de 50 yuanes por día laborable y, por lo general, no se otorga ningún subsidio por horas extras.
3. Si sale a asistir a reuniones o estudiar, deberá declarar y aprobar la solicitud con antelación para poder declarar eficazmente.
Artículo 12: Los demás asuntos se llevarán a cabo de acuerdo con las normas y reglamentos del jardín de infancia.
Capítulo 3 Otros
Artículo 13: Durante el período de cooperación, los accionistas no podrán retirar sus acciones salvo en las siguientes circunstancias.
1. Si un accionista fallece y el heredero del accionista fallecido hereda las acciones, el heredero puede incorporarse como nuevo accionista; en caso contrario, se considerará anulación;
2. Bajo la premisa de que el accionista pierde la capacidad de compensar o se ve obligado a hacer cumplir todas sus acciones de propiedad en el jardín de infancia por el tribunal popular, lo que afecta gravemente el funcionamiento del jardín de infancia, se tratará. como retiro de acciones.
Artículo 14 La parte de propiedad distribuible del exitor es la propiedad existente menos todas las deudas, distribuida en proporción a su parte, pero no incluye el fondo de comercio ni otros bienes.
Artículo 15: Previa solicitud de los accionistas y aprobación de la junta de accionistas, las acciones de propiedad podrán ser transferidas o subastadas a un precio de reserva no inferior a sus acciones de propiedad reales, y los demás accionistas tendrán derecho de preferencia. . Si la compra la realiza alguien distinto a la junta general de accionistas, todos los accionistas deberán estar de acuerdo y aceptar este acuerdo y la responsabilidad civil.
Artículo 16: Artículos prohibidos
1. Malversar fondos del jardín de infantes, prestarlos a otros o participar en otras actividades con fines de lucro, utilizar ingresos y gastos laborales para obtener sobornos, declarar gastos falsamente. , subdeclaración de ingresos, etc. La conducta constituye delito de corrupción.
2. Los jardines de infancia de la misma ciudad no pueden funcionar de forma independiente ni contratar con otros para abrir jardines de infancia del mismo nivel.
3. Está estrictamente prohibido utilizar los activos del jardín de infantes para garantizar las deudas de otras personas, o utilizar estudiantes o padres para vender productos en nombre de otros sin el consentimiento del presidente.
En caso de violación de las condiciones anteriores, el presidente será multado con 65.438 yuanes, es decir, entre 0.000 y 20.000 yuanes.
Artículo 17: Disolución y liquidación del jardín de infancia
1. El jardín de infancia se disuelve por las siguientes circunstancias:
(1) El período de funcionamiento del parque previsto en este el acuerdo expira.
② Los accionistas retiran sus acciones o mueren, y los accionistas restantes no están dispuestos a seguir operando el parque.
(3) No apertura del parque debido a cambios en las políticas nacionales u otros factores irresistibles.
④La cooperación se disuelve por el consentimiento unánime de todos los accionistas.
2. Una vez disuelto el jardín de infancia, se liquidará de conformidad con las leyes y reglamentos nacionales pertinentes.
Capítulo 4 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Artículo 18: Durante el período de cooperación, si ambas partes proponen unilateralmente terminar la relación de cooperación, deberán compensar a la otra parte por los daños y perjuicios de 50.000 yuanes.
Artículo 19: La violación unilateral de cualquiera de los términos de este acuerdo dará lugar a una indemnización por daños y perjuicios de 654,38 RMB a 0.000 RMB y una compensación por las pérdidas resultantes.
Artículo 20: Si surge una controversia con motivo del cumplimiento del presente acuerdo y la negociación fracasa, ambas partes podrán solicitar arbitraje a la autoridad competente. Si una de las partes no está satisfecha con el arbitraje anterior, deberá presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
Capítulo 5 Disposiciones Complementarias
Artículo 21: Las materias no previstas en este acuerdo podrán ser modificadas o complementadas mediante consulta de ambas partes. Si el contenido modificado entra en conflicto con este Acuerdo, prevalecerá el contenido complementado y modificado. Si existen disposiciones en los estatutos del jardín de infantes, se implementarán de acuerdo con las disposiciones de los estatutos.
Artículo 22: El presente acuerdo se celebra por triplicado, conservando cada parte un ejemplar y presentando un ejemplar.
Artículo 23: El presente acuerdo entrará en vigor una vez firmado por ambas partes.
Artículo 24: El presente acuerdo ha sido cuidadosamente revisado por ambas partes y acordado por unanimidad por ambas partes.
A:B:
Fecha de firma: año, mes, día
;