Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre viajes - Letra de "Si eres feliz, aplaude"

Letra de "Si eres feliz, aplaude"

Título de la canción: "Happy Clapping Song"

Letra: Kimura Toshihito

Arreglista: Imaizumi Takao

Cantante: Sakamoto Ku

Si te sientes feliz, aplaude. Si te sientes feliz, aplaude.

Si te sientes feliz, aplaude rápidamente. Mira, todos aplauden.

Si te sientes feliz, golpea con los pies. Si te sientes feliz, golpea con los pies.

Si te sientes feliz, golpea con los pies rápidamente. Mira, todos golpean con los pies.

Si te sientes feliz, estira la cintura. Si te sientes feliz, simplemente estira la cintura.

Si te sientes feliz, estira la cintura rápidamente. Mira, todos están estirando la cintura.

Si te sientes feliz, solo guiña un ojo. Si te sientes feliz, solo guiña un ojo.

Si te sientes feliz, solo guiña un ojo rápidamente. Mira, todos están guiñando un ojo.

Si. te sientes feliz, simplemente dale palmaditas en el hombro. Si te sientes feliz, simplemente guiña un ojo.

Si te sientes feliz, dale palmaditas en los hombros rápidamente. Mira, todos te dan palmaditas en los hombros.

Si te sientes feliz, da palmaditas en las manos. Si te sientes feliz, da palmaditas en las manos.

p>

Si te sientes feliz, aplaude rápidamente ¡Mira, todos aplauden!

Información ampliada:

"Happy Clap Song" también se conoce como "Si eres feliz, aplaude" "Aplaude" es una canción infantil popular española. La melodía de la canción es similar a "Molodejnaya" de la película musical soviética de 1938 "Volga-Volga" y es posible que se haya inspirado en ella o haya inspirado la canción. Compositor desconocido.

Esta canción es muy cantada e influyente en Japón, y se llama "Lucky せなら手をたたこう". Creada en 1964, la letra fue escrita por Toshito Kimura, profesor del Departamento de Ciencias Humanas de la Universidad de Waseda. La música fue reorganizada por Takao Imaizumi y cantada por el cantante japonés Kyū Sakamoto en todo Japón.

Fondo creativo:

La melodía de esta canción fue escuchada por Toshito Kimura, profesor de la Universidad de Waseda, cuando era voluntario en Filipinas. Kimura fue bautizado en el catolicismo cuando tenía 16 años. Posteriormente, mientras estudiaba en la Universidad de Waseda, participó en actividades de voluntariado organizadas por la escuela para creyentes católicos y se fue a Filipinas.

La Segunda Guerra Mundial no fue tan larga en ese momento. Muchas personas murieron en la guerra en Filipinas y el sentimiento antijaponés era muy fuerte. Kimura se comunicó con ellos a través de la Biblia para transmitirles sus intenciones pacíficas. , y los aldeanos filipinos quedaron aliviados de su hostilidad y lo aceptaron amistosamente.

Escuchó la melodía de esta canción española en la escuela primaria donde se alojaba, y escribió la letra de la canción en el camarote del barco de regreso a Japón. ?

La letra de “Aplaudan” proviene del primer verso del “Salmo 47” de la Biblia, “Aplaudan, pueblos todos” [2], para alabar la felicidad que Jehová ha dado a todos los seres vivos.

Después de regresar a Japón, completé la letra e inmediatamente difundí la canción entre el círculo de amigos. Más tarde, el famoso cantante japonés Kyu Sakamoto la escuchó y la reorganizó. canción y finalmente se convirtió en un disco. Se publicó el 15 de mayo de 1964 y se hizo popular en todo Japón.

Al principio, debido a que el autor era desconocido, los primeros "letristas y compositores" se escribieron como "desconocidos". Más tarde, se descubrió que el letrista era Kimura Toshito, por lo que todas las obras posteriores se escribieron con Kimura. nombre.

En 1965, se utilizó como marcha de entrada en el 37º Concurso de Selección de Fútbol de Campo de Escuelas Secundarias. En 2007, fue seleccionada entre las "100 mejores canciones de Japón".

上篇: ¿Qué tan "venenoso" es Dong Mingzhu, "no es amigo de Wang Jianlin y aprende del pensamiento de Lei Jun en Internet"? 下篇: Interpretación de Huaisha en “Ball Lightning”
Artículos populares