Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre viajes - Polisemia en la familia Chen She

Polisemia en la familia Chen She

Lloverá mucho 1 (will: adverbio, puede traducirse como “coincidencia”, “coincidencia”) 2. Explicar las cosas (hui: verbo, se puede traducir como “reunir”, “reunir”)

Tao 1. El camino está bloqueado (dao: sustantivo, se puede traducir como "camino") 2. Cortar Wudao (Tao: sustantivo, puede traducirse como "moralidad")

Esperando 1. A la espera de la muerte, el país puede perecer (esperar: adverbio, puede traducirse como "lo mismo", "lo mismo") 2. Esperando la lluvia (esperando.: pronombre, usado después de un sustantivo o pronombre, indicando el plural)

El número es 1. Fu Su protestó con Shu (shu: habilidades de lectura, adverbio, se puede traducir como "muchas veces", "muchas veces") 2. Números hasta la muerte (números: lea Shu, números, que indican números indefinidos).

Entonces, 1. Fu Su usó números para enseñar razones (por lo tanto, el sustantivo puede traducirse como "razón", "razón")2. Las palabras generales están muriendo (por eso los adverbios pueden traducirse como "intencionalmente" y "deliberadamente").

Hacer 1. Enviar un general extranjero (jiang: verbo, puede traducirse como "líder") 2. Xiang es un general del estado de Chu (jiang: sustantivo, puede traducirse como "general" y "líder de tropas") 3. Chen Sheng se convertirá en general (general: un sustantivo de dos sílabas, que puede traducirse como "la persona que dirige las tropas" y "general") por iniciativa propia.

Pero, 1. Guangwu cree que sí (pero: pronombre demostrativo, puede traducirse como "tal") 2. Sin embargo, el primer paso es fantasmal (sin embargo: una conjunción giratoria, que puede traducirse como "sin embargo")

Referencia 1. El adivino conoce su significado (significado: lo mismo que "propósito", el sustantivo se puede traducir como "significado", "significado") 2. Todos se refieren a Chen Sheng (que significa: verbo, señalar).

Libro 1. Naidan escribió "Chen" (libro: verbo, que puede traducirse como "escribir") 2. Consigue un libro (libro, sustantivo, se puede traducir como "letra") en el vientre del pez

Llama al 1. Ponlo en el vientre del pez (suo: pronombre usado antes de un verbo para formar la palabra "suo", equivalente a "algo")

2. Lugar al lado del Templo Wu (lugar: sustantivo, se puede traducir como "Lugar")

Pedido 1. Junto al Templo Wu (orden de las palabras: verbo, se puede traducir como "pai" y "despacho") 2. Humillar (prefacio: verbo, se puede traducir como "dejar" o "sí") 3. Convocar órdenes a los discípulos (orden, verbo, puede traducirse como “orden”) 4. Chen Shouling.

Y 1. Tratar de cultivarnos con los demás tanto como sea posible (armonía: conjunción, puede traducirse como “armonía”, “él”, “conformidad”) 2. Llama a los tres mayores, héroes, a todos para que sean contadores (y: lo mismo que "ju", adverbio, se puede traducir como "du", "du")

1. salir de la escuela para trabajar en la agricultura (es decir, el verbo, puede traducirse como "a" y "a")2. Lo siento por mucho tiempo (es decir, una partícula estructural sin significado real, adjunta a un adverbio de tiempo, que puede traducirse como "都", "都") 3.

4. La segunda generación lo mató (el pronombre "él" se refiere a Fu Su)

En 1. En la cresta del campo arado (On: sustantivo posicional, puede traducirse como "arriba") 2. En la embajada, estará estacionado el general extranjero (On: sustantivo, que significa "emperador")

Debería ser 1. El sirviente debe sonreír y decir (debe ser un verbo, que puede traducirse como "promesa" y "responder") 2. debería ser más receptivo (debería ser un verbo, que puede traducirse como "reacción")

1. Tanto Chen Sheng como Guangwu están a cargo (tiempo: verbo, que significa "organizar en orden", que puede traducirse como "en orden" Organizar")2. Wu también estaba en el templo junto a él (tiempo: verbo, que significa marchando o en camino).

Cuando 1. Chen Sheng y Guang Wu están ambos en la misma línea (Dang: preposición, que significa "debería, debería") 2. Inapropiado (cuando: verbo auxiliar, se puede traducir como "debería") 3. En este momento (cuando: preposición, equivalente a "cuando")

Línea 1. Chen Sheng y Guangwu eran buenos en Xing (Xing: sustantivo pronunciado háng, que puede traducirse como "rango" y "rango")2. En la línea (行: pronunciado xíng, verbo, se puede traducir como "caminar" y "ir") 3. Deja de pelear (línea: pronunciado xíng, verbo, se puede traducir como "."

Ve 1. Fu Su dio un consejo (tomado como preposición, se puede traducir como "porque") 2. O piensa de muerte (tomar " y "para" del verbo "pensar", que puede traducirse como "pensar") 3. Hoy, sinceramente me llamo Sr. Fu Su y Xiang Yan (tomando la preposición, que puede traducirse como "usar" y "tomar")

Deseo 1. Crea algunas palabras para morir (deseo: verbo auxiliar, se puede traducir como "querer", "querer") 2. Seguir los deseos de las personas (deseo: sustantivo, se puede traducir como "deseo" y "deseo") )

No 65438 +0. Orden para llamar al tercer hermano, al héroe y a todos para que sean el contador (número: verbo, puede ser). traducido como "orden" y "orden") 2. El número es Zhang Chu (número: sustantivo, se puede traducir como "nombre del país", "título")

Es 1. Si es un sirviente, se puede traducir como "hacer" "reemplazar").

上篇: 下篇: El rendimiento de una acción es de alrededor de 0,5 (por informe). ¿Qué quieres decir? ¿Qué opinas?No sé a qué te refieres con cada periódico. El rendimiento de una acción es la cantidad total de dinero ganado por la acción en un año/el capital social de la acción, lo que significa que el rendimiento es de 0,5 yuanes, lo que significa que las ganancias por acción son de 0,5 yuanes. ¿Qué piensas? Simplemente busca esta acción en tu software de operaciones y luego elige ver su información financiera. Contiene toda la información financiera de la acción que mencionaste, incluida la cantidad de ganancias que obtienes cada trimestre. puedes verlo. Foro de discusión para esta acción. Cuando una acción publica su informe anual, habrá un análisis de su desempeño en el área de discusión, lo que lo demuestra.
Artículos populares