30.000 millas al este del río y hacia el mar, a 5.000 metros de altura, y encima del cielo ¿Qué clase de poema es este?
Significa: El río Amarillo, de 30.000 millas de largo, corre hacia el este y desemboca en el mar, y la montaña Huashan de 5.000 pies de altura se eleva hacia el cielo y alcanza el cielo azul.
Proviene de "Dos poemas con sentimientos en una noche de otoño cuando el amanecer sale por la puerta de la valla para dar la bienvenida al frescor·Parte 2" escrito por Lu You en la dinastía Song.
Texto original:
Treinta mil millas de río fluyen hacia el este hacia el mar, y cinco mil millas de montañas alcanzan el cielo.
El resto de la gente derramó lágrimas en el polvo y miró hacia el sur, hacia la división del rey, durante un año más.
La gente de las Llanuras Centrales ha derramado todas sus lágrimas bajo la opresión del pueblo Hu. Año tras año han estado esperando con ansias la Expedición al Norte de Wang.
Información ampliada
Antecedentes creativos
Este conjunto de poemas fue escrito en el otoño de 1192 d.C. (el tercer año del reinado de Shaoxi del emperador Guangzong de los Song Dinastía). Lu You estaba en Shanyin (la actual ciudad de Shaoxing, provincia de Zhejiang). Durante la dinastía Song del Sur, los soldados Jin ocuparon el área de las Llanuras Centrales. Cuando el poeta escribió este poema, la región de las Llanuras Centrales había caído en manos del pueblo Jin durante más de sesenta años. Aunque era principios de otoño en esa época, el calor todavía era intenso y no podía dormir tranquilo. Al amanecer, salió de la valla, sintiéndose conmovido en el corazón, y compuso estos dos poemas.
Apreciación de la poesía
"Treinta mil millas de río fluyen hacia el este hacia el mar, y cinco mil millas de montañas se elevan hacia el cielo". en el aire, y la atmósfera era solemne. Las dos palabras "Ru" y "Mo" hacen que la gente sienta que el río Amarillo y la montaña Huashan no solo son majestuosos, sino también llenos de vida. Sin embargo, los grandes ríos y montañas cayeron en manos del enemigo, lo que enfureció mucho a la gente. La concepción artística de estas dos frases es amplia y profunda, y la pulcra confrontación sigue siendo una pérdida de tiempo.
En las siguientes dos frases, la palabra "las lágrimas se agotan" cambia miles de veces y contiene una amargura infinita, pero incluso si "los ojos están secos y la sangre eventualmente verá", esos restos que aprecian su patria todavía mira hacia el sur. Con "Hu Chen" como telón de fondo de "End of Tears", la emoción se vuelve cada vez más dolorosa y la palabra "otra vez" en la conclusión expande el límite superior del tiempo.
Cuando el poeta escribe sobre la amarga esperanza de los supervivientes en el Norte, en realidad está expresando su propia decepción. El entusiasmo patriótico de la gente era como una llama danzante reprimida en el suelo, haciéndose cada vez más fuerte con el tiempo, mientras que el grupo gobernante de la dinastía Song del Sur murió en un sueño junto al Lago del Oeste, dejando atrás el hermoso país, el odio del país; y el odio de la familia.
El propósito del grito del poeta por los supervivientes era despertar la vigilancia de los gobernantes de la dinastía Song del Sur y despertar sus aspiraciones de recuperación.
Enciclopedia Baidu: dos poemas sobre la noche de otoño cuando el amanecer sale de la valla para dar la bienvenida al frescor