Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre viajes - Texto original de Yiye Zanmu y notas de traducción

Texto original de Yiye Zanmu y notas de traducción

El texto original y las notas de traducción de "Una hoja ciega los ojos" son los siguientes:

Texto original:

En los días en que la gente Chu vivía en pobreza, al leer "Huainanzi", se me ocurrió la idea de que "la mantis espera a que la cigarra se bloquee" "Las hojas pueden ser invisibles", así que levantó la cabeza debajo del árbol para recoger las hojas - la mantis sostenía el hoja mientras espera que la cigarra la recoja. Las hojas caen debajo del árbol. Primero hay hojas caídas debajo del árbol y no se pueden volver a separar. Después de barrer varios cubos, se cubrió con hojas y le preguntó a su esposa: "¿Me has visto?". Su esposa seguía respondiendo "Sí" al principio, pero con el paso del tiempo se cansó y dijo "No".

Heiran está encantado, las hojas están entrando al mercado y los personajes son tomados del lado opuesto. Luego, los funcionarios se dirigieron al condado de Yi. El magistrado del condado aceptó su renuncia y se contó toda la historia. ¡El magistrado se rió y dejó pasar las cosas sin curarlo!

Traducción:

Había un hombre del estado de Chu que vivía en vida de pobreza y pobreza. Leyó "Huainanzi" y vio esto escrito en el libro: Cuando la mantis caza cigarras, cubre su cuerpo con hojas para que otros insectos pequeños no puedan verla. Entonces corrió debajo de un árbol, miró hacia arriba, encontró la hoja que la mantis religiosa usaba para cubrirse cuando cazaba cigarras y estaba a punto de arrancarla.

Pero esa hoja cayó debajo del árbol. Ya había hojas caídas debajo del árbol, y no pude distinguir cuál fue la que cayó. Barrió muchas hojas a casa y se cubrió los ojos con hojas una por una. Le preguntó a su esposa: "¿Puedes verme?" Al principio, su esposa seguía diciendo: "Sí".

Después de varias veces. Días, su esposa se impacientó y le mintió: "¡No puedo verlo!". El hombre se alegró mucho cuando lo escuchó, así que llevó la hoja al mercado y la llevó delante de las cosas de otra persona. Como resultado, un funcionario lo atrapó y lo escoltó al gobierno del condado. Cuando el magistrado lo interrogó, contó lo sucedido. El magistrado se reía todo el tiempo y lo dejó ir sin ningún castigo.

Notas:

Esperar: esperar, detectar; zhangye: cubrir las propias hojas, zhang, lo mismo que "obstáculo", distinguir: distinguir.

Jingri: después de un día entero (que indica mucho tiempo); 琐(dài): persuadir; 赍(jī): llevar lo contrario: cara a cara;

诣(yì): Ir a....

Información ampliada:

Este modismo proviene de: "Xiao Lin" escrito por Handan Chun de la Dinastía Wei en los Tres Reinos. Este modismo significa que si una hoja bloquea los ojos, no se puede ver lo que hay afuera. Este modismo nos dice que debemos mirar las cosas y los problemas de manera integral. No debemos creer ni adorar ciegamente. Deben ser investigados y verificados científicamente, y tratados con una actitud modesta y prudente.

上篇: ¿Cuándo se entregará la casa en Fuji Yunshan Lakeside en Dongguan? 下篇: ¿Cuál es la relación entre Vanke Real Estate y China Resources Group?
Artículos populares