El texto original y la traducción de "Tres Gargantas" están traducidos frase a frase
El texto original y la traducción de "Tres Gargantas" son los siguientes:
Texto original: A setecientas millas de las Tres Gargantas, hay montañas a ambos lados del río, sin ningún espacio, y pesadas rocas y montañas, ocultando el cielo y bloqueando el sol. A medianoche en Feiting, no hay luna brillante.
Traducción: En las Tres Gargantas de 700 millas, ambos lados están conectados por montañas, sin interrupción alguna. Capas de acantilados, hileras de acantilados, oscurecen el cielo y el sol. Si no es mediodía, no puedes ver el sol; si no es medianoche, no puedes ver la luna.
Texto original: En cuanto a Xia Shuixiang Ling, estaba bloqueado en el camino o la orden del rey se anunciaba con urgencia. A veces iba a Baidi por la mañana y llegaba a Jiangling por la noche. período de 1.200 millas, aunque corría contra el viento, no estaba enfermo.
Traducción: En verano, cuando el río desborda las montañas, los canales de arriba y de abajo están bloqueados y no pueden ser navegables. Si hay una orden del emperador, debe transmitirse rápidamente. A veces (en barco) se puede salir de la ciudad de Baidi temprano en la mañana y llegar a Jiangling por la noche. La distancia media es de mil doscientas millas, e incluso montar a caballo o montar en un vendaval, no es tan rápido.
Texto original: En primavera e invierno, el estanque verde es verde, con reflejos claros, y hay muchos cipreses grotescos, manantiales colgantes y cascadas, volando en el medio, claros y majestuosos, muy interesantes.
Traducción: En primavera e invierno, hay olas claras y arremolinadas en los rápidos blancos y las sombras de varios paisajes se reflejan en el agua verde de la piscina. En las altas cumbres crecen numerosos cipreses de extrañas formas; en las montañas, en las montañas, a menudo brotan manantiales suspendidos y cascadas. El agua es clara, los árboles son fuertes, las montañas son altas y la hierba es exuberante. Es muy divertido.
Texto original: Cada día soleado y helado, en los bosques fríos y los arroyos austeros, un simio alto suele gritar, lo cual es muy sombrío y desolado.
Traducción: (en otoño) cada vez que el cielo se despeja o cuando hay heladas, los bosques y arroyos de montaña se llenan de frío y frío. Los simios en las alturas alargaban sus gritos, y los sonidos eran continuos y lastimeros. El eco del simio llegó desde el valle vacío, el sonido era triste y suave, y tardó mucho en desaparecer.
Texto original: Entonces los pescadores cantaron: "Las Tres Gargantas de Badong, Wu Gorge es larga, y los simios lloran tres veces y lloran sobre mi ropa".
Traducción: Entonces los pescadores cantó: "Las Tres Gargantas de Badong son largas. ¡La Garganta de Wu es larga y el simio llora tres veces para mojarse la ropa!"