Cómo escribir 5 plantillas para acuerdos “requeridos” por ambas partes
Cómo redactar el modelo de acuerdo 1 entre las dos partes: Parte A: sucursal de Sunshine Property Insurance Co., Ltd. (sucursal central) Parte B:
En este acuerdo, Parte A confía a la Parte B a la Parte A Proporcionar consulta técnica o evaluación judicial para la evaluación forense de accidentes de lesiones personales y otros proyectos relacionados realizados por los clientes de la Parte A, y pagar honorarios de consultoría. De acuerdo con el principio de cooperación beneficiosa para todos, ambas partes han llegado al siguiente acuerdo mediante consultas equitativas basadas en la expresión verdadera y plena de sus respectivos deseos y de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos de la República Popular China: el cual será acatado por ambas partes.
Artículo 1 Período y Método de Cooperación
1. Período de Cooperación: Año a Año. Si no se renueva al vencimiento, este Acuerdo terminará automáticamente.
2. Método de cooperación: la Parte A consulta a la Parte B para una evaluación judicial debido a necesidades comerciales, o encomienda a la Parte B la realización de una evaluación judicial de sus clientes o los objetos de infracción de sus clientes, o encomienda a la Parte B la participación. en litigios, y de conformidad con las disposiciones de este contrato Pagar una remuneración a la Parte B La Parte B proporcionará informes escritos jurídicamente vinculantes sobre los asuntos encomendados por la Parte A para consulta y evaluación, y participará en los asuntos del litigio de acuerdo con las necesidades de la Parte A.
Artículo 2 Obligaciones y derechos de ambas partes
1 Contenido y métodos de la consulta y evaluación técnica de la Parte B:
Contenido de la consulta y evaluación: a. Consulta de tasación: Accidentes de tránsito, lesiones laborales, lesiones penales, accidentes, revisión de razonabilidad de gastos médicos, límite de tiempo médico, gastos médicos continuos, laborales.
Habilidad, identificación de discapacidad, análisis de causa de muerte, identificación de veneno (como alcohol), disputas médicas, pruebas de paternidad, identificación personal, evidencia de rastreo (como restos de accidentes de tránsito), etc. ); b. Manejar la tasación de los casos anteriores y su contenido; c. Como consultor de tasación, ayudar a la Parte A y a sus clientes a comparecer ante el tribunal para el contrainterrogatorio y el litigio, incluida la preparación previa al litigio y el contrainterrogatorio durante el proceso. litigio.
2. Método del informe de tasación por consulta: informe escrito jurídicamente vinculante.
La Parte A confía a la Parte B la realización de consultas y evaluaciones técnicas, y emite una "Carta de encomienda para consulta técnica/evaluación forense" a la Parte B. Después de que la Parte B acepte la encomienda de la Parte A, la Parte B proporcionará todos servicios profesionales relacionados con la valoración judicial del presente caso encomendados por la Parte A. Brindar consultas sobre cualquier tema y emitir un informe de tasación por escrito sobre los resultados de la tasación. El informe de consulta y evaluación emitido por la Parte B tiene efectos legales.
Tres. La Parte B llevará a cabo consultas técnicas y evaluaciones judiciales sobre los proyectos bajo este Acuerdo de acuerdo con los siguientes requisitos:
1. La Parte A proporcionará información completa y efectiva según lo requiera la Parte B, y la Parte B generalmente. completar la consulta técnica y valoración judicial en unos días (el tiempo de finalización de los casos complejos lo determinan ambas partes mediante negociación), y se emitirá un informe de consultoría o valoración judicial.
2. La Parte B está obligada a ayudar activamente a la Parte A a litigar los resultados de la consulta y la evaluación proporcionados a la Parte A.
3 La Parte B designará personal calificado para brindar consulta. servicios de evaluación y litigios, y emitir informes de evaluación y consultoría legalmente vinculantes que sean verdaderos, precisos, altamente creíbles y persuasivos de acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales pertinentes.
4. Para casos difíciles, la Parte B asignará su personal autorizado para manejar los asuntos relevantes encomendados por la Parte A y hará todo lo posible para ayudar a la Parte A a lidiar con cuestiones difíciles.
5. La Parte B cooperará con la Parte A basándose en el principio de cooperación beneficiosa para todos, protegerá plenamente los intereses de la Parte A contra infracciones y ayudará a la Parte A a reducir razonablemente las pérdidas sobre la base de una evaluación justa. Modelo de acuerdo entre partes judiciales.
Cuatro. Para garantizar que la Parte B pueda llevar a cabo una consulta técnica y una evaluación judicial efectivas, la Parte A deberá proporcionar a la Parte B la información técnica y otras condiciones necesarias para la consulta de evaluación y la evaluación judicial:
Nota: La información técnica es una copia y debe tener el sello oficial de la Parte A. Si es un individuo, la copia debe estar firmada para su confirmación.
Verbo (abreviatura de verbo) Cuando la Parte A encomienda a la Parte B realizar una evaluación judicial, la Parte A reducirá la compensación por discapacidad o asuntos relacionados a través de los resultados de la evaluación y el informe escrito de la Parte B (sujeto a la conclusión de la evaluación original). Si se requiere compensación, la Parte A pagará a la Parte B la comisión de consultoría acordada por ambas partes.
Verbo intransitivo El monto y forma de pago de la remuneración por consultoría técnica y tasación judicial pagada por la Parte A a la Parte B:
1. p>(1) Para casos de consultoría de identificación forense simple (excluyendo disputas médicas, principalmente para casos dudosos), la Parte B cobrará una tarifa de consultoría de RMB/caso después de completar el informe de consultoría (responsable de todas las consultas técnicas relacionadas con la identificación forense de este caso).
(2) Si se requiere que la Parte B actúe como consultor experto para ayudar a la Parte A y sus clientes en el litigio, la Parte B será responsable de todas las consultas técnicas relacionadas con la identificación forense desde el procesamiento hasta el final. del juicio, y cobrará una tarifa de consultoría de RMB por caso, los gastos de transporte y alojamiento incurridos por la Parte B al comparecer ante el tribunal correrán a cargo de la Parte A. Después de que el cliente de la Parte A acepte realmente una compensación de la Parte A basada en la conclusión de la tasación de la Parte B, la Parte A pagará un 1% adicional de las pérdidas económicas o la compensación reducida por la Parte B para la Parte A (sujeto a la sentencia judicial efectiva) y pagará consultoría. comisiones.
(3) En el caso en que la Parte A encomiende a la Parte B la realización de una evaluación judicial, la Parte B reduce la compensación por discapacidad, los gastos de manutención de los dependientes, los dispositivos de asistencia por discapacidad y los gastos de trabajo perdido a través de la evaluación (sujeto a la conclusión de la tasación original), después de que el cliente de la Parte A realmente acepte una compensación de la Parte A basada en la conclusión de la tasación de la Parte B, la Parte A pagará a la Parte A 65,438+00% de las pérdidas económicas reducidas o la compensación de la Parte B, y la tarifa de tasación se calculará por separado.
2. La remuneración por concepto de asesoría y tasación técnica será pagada por la Parte A a la Parte B en un solo pago según el número de consultas y tasaciones encomendadas, y se liquidará una vez por cada concepto.
3. Métodos de pago específicos: Pago a través de los siguientes métodos.
7. El tiempo de pago es el siguiente:
(1) Si la Parte A envía una encomienda por escrito a la Parte B, la Parte A deberá completar el informe de consulta y evaluación después de que la Parte B lo complete. el informe de consulta y evaluación de conformidad con el artículo 4, párrafo 1 del presente Acuerdo. Los honorarios de consultoría y evaluación deberán pagarse dentro de los siete días hábiles, deduciéndose la comisión de consultoría.
(2) Acuerdo especial: Las pérdidas económicas o compensación que la Parte B reduce para la Parte A como se menciona en este acuerdo incluyen compensación por discapacidad, gastos de subsistencia para dependientes, dispositivos de asistencia por discapacidad, gastos de trabajo perdidos y otras cosas directamente. relacionados con la conclusión de la tasación.
8. Ambas partes deberán mantener la confidencialidad de los casos relevantes y del contenido del acuerdo de consulta y valoración.
Artículo 3 Incumplimiento de Contrato e Indemnización
Ambas partes acuerdan asumir su respectiva responsabilidad por incumplimiento de contrato de conformidad con las siguientes disposiciones:
1. Si viola lo dispuesto en el artículo 2 de este Acuerdo, por cada día de vencimiento se pagará una multa liquidada del 1% de la remuneración de consultoría técnica impaga.
2. Si la Parte B viola el artículo 2 de este Acuerdo, la Parte B pagará a la Parte A una multa del 1% de la remuneración de la consultoría técnica por cada día de retraso.
Tres. El Partido B se compromete a garantizar que cuenta con cualificaciones de evaluación legales reconocidas a nivel nacional. Si no tiene las calificaciones legales para la evaluación y causa pérdidas a la Parte A durante su cooperación con la Parte A, será responsable de una compensación...
Otros asuntos en el Artículo 4
1. Ambas partes acuerdan que este Acuerdo puede rescindirse en las siguientes circunstancias si su cumplimiento se vuelve innecesario o imposible.
1. Se produce fuerza mayor.
2. La Parte A proporciona materiales falsos o no paga la remuneración de consultoría técnica según lo acordado en el acuerdo.
3. Las calificaciones o el personal de evaluación judicial del Partido B han cambiado y ya no tiene la capacidad de manejar la evaluación judicial encomendada por el Partido A.
4. cooperar con el trabajo de la Parte A y no puede proteger los intereses legítimos de la Parte A de infracciones y no puede ayudar a la Parte A a reducir las pérdidas económicas.
2. La Parte A se reserva el derecho de confiar a agencias de consultoría o evaluación distintas a la Parte B la realización de consultas, evaluaciones y participación en litigios. Si se demuestra que el proceso o los resultados de la prestación de servicios de consultoría, evaluación y litigio por parte de la Parte B son injustos y perjudiciales para la protección de los derechos e intereses legítimos de la Parte A, la Parte A tiene derecho a no pagar comisiones distintas a las de consultoría y evaluación. honorarios hasta que este acuerdo sea rescindido en cualquier momento.
3. Las disputas que surjan de la ejecución de este acuerdo se resolverán mediante negociación y mediación. Si la negociación y la mediación fracasan, ambas partes acuerdan resolver el asunto en el tribunal popular local.
Cuatro. Ambas partes acuerdan que otros asuntos relacionados con este acuerdo son:
5. Este acuerdo se realiza por duplicado y tiene el mismo efecto legal.
Verbo intransitivo Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.
¿Cómo redactar una plantilla de muestra de un acuerdo entre las dos partes? Parte A:
Parte B:
"La seguridad es lo primero" es uno de los principios básicos que recorre la vida de las personas. Es responsabilidad ineludible de los jardines de infancia hacer un buen trabajo en materia de seguridad en los jardines de infancia y garantizar la seguridad de todos los niños que ingresan al jardín de infancia.
Para la seguridad de los niños en nuestro jardín de infantes, de acuerdo con el "Reglamento de Trabajo de Kindergarten" y el "Sistema de Trabajo de Seguridad de Kindergarten", este acuerdo fue firmado mediante negociación entre ambas partes, y ambas partes lo cumplirán.
1. ¿Cuáles son las responsabilidades y obligaciones de los jardines de infancia?
1. Establezca un comité de padres, publique periódicamente conocimientos sobre seguridad entre los padres, inspeccione periódicamente las medidas de seguridad del jardín de infantes, lleve a cabo educación sobre seguridad para el personal y los niños, mejore la capacidad de autoprotección de los niños y observe cuidadosamente los cambios emocionales y emocionales de cada niño. Cámbiate de ropa, haz bien tu trabajo y toma las medidas adecuadas para prevenir accidentes.
2. Preste atención al uso seguro de casas, lugares, muebles, juguetes, electrodomésticos y equipos deportivos, y realice un mantenimiento regular para evitar accidentes como descargas eléctricas, hematomas, caídas y quemaduras.
3. Los medicamentos y desinfectantes deben colocarse en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños. El maestro debe darle al niño seis dosis de medicamento: nombre del niño, clase, nombre del medicamento, dosis, hora y frecuencia de toma del medicamento.
4. Los alimentos y el agua potable deben colocarse en un lugar seguro y mantenerse la temperatura adecuada.
5. Implementar seriamente el "Sistema de atención médica en el jardín de infantes" y el "Sistema de higiene alimentaria", mejorar la higiene de los alimentos y prevenir la intoxicación alimentaria.
6. Al salir del trabajo, hay una persona dedicada a cerrar puertas, ventanas, tuberías de agua, electrodomésticos, etc. , en caso de accidentes, y habrá una persona dedicada a revisar el tranquilo jardín.
7. Está prohibido andar en bicicleta en el parque y la entrada de vehículos motorizados al jardín de infancia.
8. El parque está equipado con el equipo contra incendios necesario. El personal debe saber cómo utilizarlo y realizar inspecciones y reemplazos periódicos del mismo para garantizar que esté disponible en el lugar. en cualquier momento.
9. No permita que los niños entren en lugares inseguros como cocinas y salas de agua hirviendo.
10. Utilice estrictamente tarjetas de recogida y devolución para evitar que los niños se pierdan.
11. Si ocurre un accidente en el parque, se investigará la responsabilidad y se impondrá al responsable retención de dietas, sanciones administrativas o expulsión según la gravedad del caso.
2. ¿Cuáles son las responsabilidades y obligaciones de los padres?
1. Mantenerse al tanto de los sistemas y medidas de seguridad del jardín de infantes y cooperar con el jardín de infantes en el trabajo de seguridad.
2. Mantenga un estrecho contacto con el maestro de la clase y brinde información oportuna al maestro de la clase sobre los pensamientos, la vida y la condición física del niño. No oculte la enfermedad infecciosa ni el historial de enfermedades del niño, y con prontitud. informar al niño sobre el historial de alergias a medicamentos y alimentos.
3. Recoger y dejar a los niños a tiempo (hora de entrada: 7:20 ~ 7:50 en verano y otoño; 7:30 ~ 8:00 en invierno y primavera; hora de salida: 17:00). 20; 17:00) e insistir en recoger y dejar a los niños. Para utilizar correctamente la tarjeta, los niños deberán entregar la tarjeta personalmente al profesor al entrar y salir de la guardería. Cuando los padres no pueden recoger a sus hijos a tiempo en circunstancias especiales, deben comunicarse con el jardín de infantes a tiempo y no pueden confiar a otros para que recojan a sus hijos.
4. Para fortalecer la conexión entre el hogar y los padres, los padres deben informarles sus direcciones detalladas y números de teléfono para asegurarse de que puedan ser contactados en cualquier momento cuando se encuentren en circunstancias especiales.
5. Cuando los niños traen medicamentos al jardín de infantes, los padres deben anotar claramente el nombre del niño, la clase, el horario, la dosis y la frecuencia del medicamento, entregárselo al maestro en persona y presentarle la condición del niño. . No se deben colocar drogas en el aula ni en los bolsos, bolsillos, etc. de los niños. , para evitar que los niños lo tomen por error. Cuando un niño padece una enfermedad infecciosa, se debe notificar al jardín de infancia a tiempo para que pueda hacer un buen trabajo de desinfección y aislamiento.
6. Los niños deben estar bien vestidos al ingresar al jardín de infantes; no usar joyas ni artículos peligrosos (como cuchillos, tijeras, cuentas, juguetes y utensilios tóxicos y peligrosos, etc.); cualquier alimento (como pasteles, dulces, frutas, productos lácteos, etc.) para garantizar la seguridad de su hijo.
7. Cuando los padres recogen a sus hijos, no pueden charlar juntos y descuidan el cuidado de sus hijos para evitar accidentes.
8. Los padres no pueden traer mercancías peligrosas contaminadas o tóxicas al parque; no se les permite fumar ni pelear en el parque.
9. Los padres deben asumir las responsabilidades correspondientes por los accidentes causados por el incumplimiento de sus responsabilidades.
3. Este acuerdo se realiza en dos copias. La Parte A y la Parte B tienen cada una una copia. Entrará en vigor después de que ambas partes firmen (sellen) y será válido hasta que el niño se gradúe y abandone el jardín de infantes. .
Parte A (sello) Parte B: Representante (firma)
Parte A: Representante (firma) Teléfono:
Teléfono: 6688351 (oficina) p>
p>
Año, mes, día, mes, año
Cómo redactar un modelo de acuerdo entre las dos partes 3 Parte A (vendedor):
Parte B (comprador):
Después del consenso alcanzado por ambas partes, se ha llegado al siguiente acuerdo y por la presente se celebra este contrato para el cumplimiento mutuo de ambas partes.
1. Número de contrato:
2. Entrega del producto una vez concluida la transacción: la Parte A (vendedor) entrega directamente la mercancía a la Parte B (comprador).
3. Modo de transporte: ferrocarril o automóvil, el flete corre a cargo de la Parte A (vendedor).
Nombre del destinatario:
4. Plazo de entrega: La Parte A (vendedor) entrega la mercancía dentro de los tres días hábiles siguientes a la firma del contrato y recepción del pago.
5. El comprador paga al vendedor directamente y el vendedor entrega la mercancía de acuerdo con el contrato después de recibir el pago;
6. Criterios de aceptación: La Parte A (vendedor) es responsable de devolver o reemplazar los productos dañados o de calidad problemática.
7. Requisitos de calidad: Productos vendidos estrictamente de acuerdo con la aprobación estatal y en estricta conformidad con los estándares acordados por ambas partes. Si la Parte A (vendedor) proporciona productos falsificados y de mala calidad, la Parte A (vendedor) compensará a la Parte B (comprador) por todas las pérdidas económicas y todas las responsabilidades legales.
La Parte A (vendedor) debe proporcionar a la Parte B (comprador) un acuerdo de garantía de calidad del producto (ver archivo adjunto).
8. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
(1) Si la Parte A (vendedor) no entrega la mercancía a tiempo (dentro del plazo acordado por ambas partes), la Parte B (comprador) pagará tres milésimas del liquidación de daños y perjuicios diariamente y Responsable del pronto reembolso. El sitio web coordina quejas y disputas entre compradores y vendedores. Si falla la coordinación, el problema se resolverá por medios legales.
(2) Cuando los intereses de un cliente se pierden debido a la seguridad de la red, un determinado sitio web es responsable de compensar las pérdidas de ambas partes.
9. Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre las dos partes; si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan resolverla de la siguiente manera:
(1) Solicitar arbitraje <; /p>
10. Lugar de firma del contrato:
11. Este contrato es firmado por la Parte A y la Parte B por duplicado. La Parte A y la Parte B poseen cada una una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de sellado por ambas partes.
Parte A: Parte B (Comprador)
Nombre de la unidad: (Sello especial para contrato) Nombre de la unidad: (Sello especial para contrato)
Dirección de la empresa : Dirección de la empresa:
Teléfono:Tel:
Código postal:
Número de fax:Número de fax:
Fecha de firma (es decir, el fecha de vigencia de este contrato): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
¿Cómo redactar un modelo para un acuerdo entre las dos partes? 4Partido A:
Partido B:
Basado en los principios de igualdad, beneficio mutuo y ventajas complementarias, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente consenso a través de consultas amistosas, con el objetivo de lograr -desarrollo común a largo plazo y sentar las bases para la cooperación futura en otras áreas. La cooperación en proyectos sienta una base sólida:
Principios generales
1. vendedores de la empresa como afiliados comerciales ya que la empresa (en adelante, el vendedor de comercio exterior de la "Empresa B") se dedica a negocios de comercio exterior en nombre de la Empresa B.
2. Instalaciones logísticas de despacho de aduanas, canales y recursos proporcionados por la Parte A para completar el progreso dentro del alcance de este acuerdo. Despacho de aduanas de exportación, transporte y otras actividades comerciales...
3. no representa la formación de la relación laboral entre las partes, sino que se limita a la cooperación empresarial dentro del alcance de este acuerdo.
4. Ambas partes respetarán las leyes y regulaciones pertinentes en materia de comercio internacional, divisas, aduanas y otras, y las normas de comercio internacional, y cumplirán conjuntamente este Acuerdo.
Derechos y Obligaciones
1. La Parte A y la Parte B son de interés común para ambas partes.
Bajo la premisa de beneficio mutuo, formar voluntariamente asociaciones estratégicas en materia de consultoría de comercio exterior, cooperación empresarial y otros asuntos. La Parte A proporcionará a la Parte B recursos comerciales, recursos de canales logísticos, recursos de exhibición y recursos de talento de comercio exterior para ayudar a la Parte B a mejorar su negocio y desempeño y lograr una situación beneficiosa para ambas partes y sus clientes.
2. La Parte B, de conformidad con las disposiciones pertinentes del contrato de comercio exterior, será responsable de la supervisión y el control de calidad de los bienes importados y exportados, e instará a los proveedores relevantes a entregar los bienes a tiempo y con alta calidad. calidad, y emitir en tiempo y forma los documentos y documentos requeridos para el comercio exterior.
3. Si la Parte A proporciona a la Parte B oportunidades de negocio y ayuda a su realización, la Parte B pagará la comisión comercial correspondiente. El monto de la tarifa depende del papel que desempeña la Parte A en la conclusión y ejecución del negocio. En principio, se llevará a cabo de acuerdo con una determinada proporción del beneficio operativo real de la Parte B, y se pagará de acuerdo con la etapa y el monto del pago real, específicamente dentro de unos pocos días hábiles después de cada pago.
4. La Parte B está obligada a proteger los secretos comerciales de la Parte A, incluida la no infringir la información del cliente de la Parte A y otro personal comercial de la empresa de la Parte A.
5. Durante el proceso de ejecución comercial, si la reputación comercial o la relación con el cliente entre el socio y el cliente se daña por sus propios motivos, la parte perjudicada puede rescindir inmediata y unilateralmente la relación de cooperación y exigir ciertas compensación financiera. Al mismo tiempo, el perjudicado puede dejar de pagar los gastos correspondientes que le correspondan por el negocio realizado pero aún no concluido, y la parte causante del daño debe continuar cumpliendo con sus obligaciones de pago.
Mecanismo de distribución de ganancias
1. La ganancia mencionada en este artículo se refiere al saldo después de deducir el pago de suministros y otros costos y gastos deducibles del total de los ingresos del negocio de comercio exterior.
2. La Parte A y la Parte B acuerdan y reconocen que la distribución se basará en las ganancias operativas reales de la Parte B. El ratio de distribución específico y el tiempo de distribución serán determinados por ambas partes mediante negociación.
El plazo de vigencia del presente acuerdo es tentativamente de un año, computado a partir de la fecha de la firma por los representantes de ambas partes, es decir, a partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Iniciar cálculo. Después de la expiración de este Acuerdo, la Parte A continuará pagando las tarifas de recursos de información impagas de conformidad con este Acuerdo.
Después de la expiración de este acuerdo, si ninguna de las partes solicita rescindir el acuerdo, se considerará que ambas partes acuerdan continuar la cooperación. Este Acuerdo permanecerá en vigor y no será renovado y podrá prorrogarse por 19 años. Durante la ejecución de este acuerdo, si ambas partes consideran necesario complementarlo o modificarlo, podrán firmar un acuerdo complementario. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto jurídico. Si el acuerdo complementario es incompatible con este acuerdo, prevalecerá el acuerdo complementario.
Parte A:
Lugar de firma:
Hora de firma: Parte B:
Cómo escribir una plantilla de muestra del acuerdo entre las dos partes?
Parte A: Centro de Salud Central del municipio de Jingxian Changqiao Parte B:
Número de tarjeta de identificación:
Para permitir que los pacientes reciban servicios de atención médica completos y garantizar Seguridad médica, la Parte A y la Parte B llegaron voluntariamente al siguiente acuerdo mediante negociación:
1 Derechos y obligaciones de la Parte A
1 Realizar exámenes médicos, investigaciones de enfermedades y tratamientos médicos dentro. el alcance de la práctica, y emitir los certificados médicos correspondientes, elegir opciones razonables de atención médica.
2. En la práctica, la dignidad personal y la seguridad personal son inviolables.
3. Cumplir con las leyes y reglamentos, cumplir con las especificaciones técnicas operativas, cumplir con la ética profesional, desempeñar deberes y atender a los pacientes con la debida diligencia.
4. Cuidar, amar y respetar a los pacientes y proteger su privacidad.
5. Promover el conocimiento médico y sanitario y proporcionar educación sanitaria a los pacientes.
Dos. Derechos y obligaciones de la Parte B
1. El derecho a exigir al personal médico que mantenga su privacidad en forma confidencial.
2. Tener derecho a conocer mi condición.
3. El derecho a dar consentimiento informado a mi tratamiento.
4. Debes respetar las normas y reglamentos del hospital, no salir a voluntad, obedecer las instrucciones del médico y cooperar plenamente con el personal médico.
5. Está obligado a seguir las instrucciones del médico y ser dado de alta del hospital de manera oportuna, protegerse y regresar al hospital a tiempo para reducir la recurrencia.
Tres. Especial énfasis en los asuntos
1. Ambas partes respetarán los derechos y obligaciones de ambas partes mencionados anteriormente.
2. La parte B debe ser tratada con tranquilidad durante la hospitalización y no será dada de alta a voluntad. La parte B ha sido informada de su condición y de los peligros para su salud e incluso para su vida al salir, y entiende que los peligros de salir incluyen los riesgos médicos mencionados anteriormente y otros riesgos imprevistos. Asume voluntariamente todos los riesgos y consecuencias de salir. Eximiré a todo el personal médico y a las instituciones médicas de cualquier responsabilidad si ocurre alguna consecuencia adversa mientras estoy fuera.
3. Se ha informado a la parte B que si ocurre un accidente durante su ausencia, deberá comunicarse inmediatamente con el departamento donde se encuentra hospitalizado para que se tomen de inmediato diversas medidas de emergencia.
4. Los pacientes hospitalizados deben conservar adecuadamente sus objetos de valor y ser responsables de cualquier pérdida.
5. Los pacientes hospitalizados deben estar acompañados por una persona, y el acompañante debe obtener el consentimiento del paciente y del hospital en el momento del alta. Este acuerdo es firmado por ambas partes y se mantiene en el expediente médico.
Parte A (sello): Parte B o apoderado (firma): MM DD AA.
Relación Agente-Paciente: Teléfono: