¿Qué es la Paz de San Francisco?
Versión en inglés del Tratado de Paz con Japón.
Países participantes
El 4 de septiembre de 1951, Estados Unidos invitó unilateralmente a 52 países a celebrar una conferencia de paz con Japón en San Francisco. La Conferencia de San Francisco fue un producto importante del apoyo de Estados Unidos a Japón, su lucha contra el aislamiento de países socialistas como China y su rápido establecimiento de un orden de Guerra Fría en Asia. Dado que el borrador del tratado de paz con Japón fue monopolizado por Estados Unidos y se basó casi por completo en los acuerdos internacionales de Estados Unidos y las expectativas de papel de Japón después de la Segunda Guerra Mundial, la Conferencia de Paz de San Francisco despertó un fuerte descontento en muchos países. Por ejemplo, India y Birmania, que sufrieron la agresión japonesa y lucharon contra Japón, se negaron a participar en la Conferencia de San Francisco. El 8 de septiembre, representantes de 49 países participantes en la conferencia de paz firmaron un tratado de paz con Japón, pero la Unión Soviética, Polonia y Checoslovaquia se negaron a firmar.
China, la fuerza principal en la lucha contra la agresión militarista japonesa en la Segunda Guerra Mundial y el país que más se sacrificó en la lucha contra la agresión japonesa, fue brutalmente excluida debido a la obstrucción de Estados Unidos. El 18 de septiembre, el Primer Ministro chino Zhou Enlai emitió una declaración en nombre del gobierno municipal chino, afirmando severamente que la Conferencia de Paz de San Francisco fue una reunión unilateral y que China se negó a aceptar la legitimidad del tratado de paz. Al mismo tiempo, Corea del Norte, Mongolia, la República Democrática Popular de Vietnam y otros países también emitieron declaraciones afirmando que no reconocían el Tratado de Paz de San Francisco.
Impacto
Cincuenta años después, el "Tratado de Paz de San Francisco", un "bicho raro" generado por la mentalidad de Guerra Fría de los Estados Unidos en ese momento, todavía torturaba a la política asiática, y Una serie de series de Asia Oriental no se han resuelto hasta el día de hoy. Las disputas de división territorial que se resolvieron tienen alguna conexión con el Tratado de San Francisco.
Texto completo del Tratado de Paz (traducido al chino)
Los Aliados y Japón han decidido que sus relaciones futuras serán aquellas entre naciones soberanas e iguales en unión amistosa.
Cooperar para mejorar su bienestar y mantener la paz y la seguridad internacionales. Por lo tanto, estoy dispuesto a concluir un tratado de paz para resolverlo.
Todos los asuntos pendientes provocados por el estado de guerra entre ellos.
Japón declara su voluntad de unirse a las Naciones Unidas y respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas en todas las circunstancias para dedicarse al mundo
Para realizar los propósitos de la Declaración; de Derechos Humanos; tratar de crear estabilidad y paz en Japón. Condiciones de bienestar, como el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas.
Artículos 5 y 56 creados por la legislación japonesa después de la rendición; en el comercio y comercio público y privado,
obedecer las prácticas justas internacionales.
Los Aliados acogieron con agrado la propuesta japonesa mencionada en el apartado anterior.
Por lo tanto, las Potencias Aliadas y Japón decidieron concluir este tratado de paz, y para ello estuvieron presentes todos los plenipotenciarios firmantes finales de cada facción.
Se presenta certificado de derechos de propiedad para revisión. Si se considera conveniente, se negociarán los siguientes términos:
Capítulo 1 Paz
Primero
A. Según este tratado, el artículo 23 estipula que el estado de guerra entre Japón y cada potencia aliada será determinado por el estado de guerra entre Japón y las potencias aliadas.
La celebración del presente Tratado terminará con su entrada en vigor.
Los Aliados reconocieron la completa soberanía del pueblo japonés sobre Japón y sus aguas territoriales.
Capítulo 2 Territorio
Segundo
A. Japón reconoce la independencia de Corea y renuncia a todos los derechos sobre Corea, incluidas la isla de Jeju, la isla Jumun y Yu. Lingdao.
Fundamentos y exigencias de los derechos.
B. Japón renuncia a todos los derechos, bases y reclamaciones sobre la provincia de Taiwán y las islas Penghu.
C. Japón renuncia a todos los derechos sobre las Islas Kuriles y parte de Sakhalin, de las que obtuvo soberanía el 5 de septiembre en virtud del Tratado de Portsmouth de 1905 y
islas cercanas, base de derechos; y requisitos.
D. Japón renuncia a todos los derechos, fundamentos y exigencias relacionadas con el sistema de mandatos de la Sociedad de Naciones y acepta 1947.
El 2 de abril, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas introdujo el sistema de tutela en las islas del Pacífico anteriormente gobernadas por Japón.
E. Japón renuncia a todos los reclamos sobre cualquier derecho, base de derechos o intereses en cualquier parte de la Región Antártica, ya sea adquiridos a través de las actividades de nacionales japoneses o de otra manera.
Japón ha renunciado a todos los derechos, bases y reclamaciones sobre la isla Nanwei y las islas Paracelso.
Artículo
Japón está preocupado por la propuesta de Estados Unidos a las Naciones Unidas de transferir las islas del suroeste (incluidas las islas Ryukyu y Daito) al sur de los 29 grados de latitud norte.
Las islas del sur al sur de la isla Widow Rock (incluidas las islas Ogasawara, las islas Nishino y las islas Yellow River), así como la isla Okinotori y la isla Minamitori.
Cualquier sugerencia de que se coloque bajo la tutela de las Naciones Unidas con los Estados Unidos como única autoridad gobernante sería aceptada. Al hacerlo, Estados Unidos tendrá derecho a ejercer todos y cada uno de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial sobre los territorios de las islas y sus habitantes, incluidas sus aguas territoriales.
Artículo 4
A. La propiedad de Japón y sus nacionales en las áreas mencionadas en el artículo 2 y las autoridades administrativas actuales y los residentes de estas áreas (incluidos
<). p>incluidas las personas jurídicas), incluida la liquidación de deudas, así como la propiedad de dichas agencias administrativas y residentes en Japón y dichos gastos administrativos.Las solicitudes de la Oficina y los residentes contra Japón y sus nacionales, incluido el tratamiento de las deudas, se manejarán exclusivamente mediante consultas entre Japón y dichas autoridades administrativas.
Método. Si los bienes de cualquier Potencia Aliada o de sus nacionales en el área mencionada en el Artículo 2 aún no han sido devueltos, serán devueltos por la Autoridad Ejecutiva en su condición actual.
Formularios a devolver (las referencias en este Tratado a "nacionales" incluyen a las personas jurídicas).
Este párrafo estará sujeto a las restricciones establecidas en el párrafo b de este Artículo.
B. Japón reconoce la disposición de los bienes de Japón y de sus nacionales por parte del gobierno militar de los Estados Unidos en cualquier área mencionada en los artículos 2 y 3.
O según las instrucciones del gobierno militar estadounidense.
3. Los cables submarinos pertenecientes a Japón en virtud de este Tratado y que conectan a Japón con territorios separados del dominio japonés se distribuirán equitativamente.
Japón conserva la mitad de los cables que terminan y se conectan con Japón, y el territorio separatista conserva la mitad de los cables restantes y sus conexiones.
Equipos terminales.
Capítulo 3 Seguridad
Artículo 5
a. Japón acepta sus obligaciones en virtud del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en particular las siguientes obligaciones:
p>
(1) Las disputas internacionales deben resolverse por medios pacíficos para no poner en peligro la paz, la seguridad y la justicia internacionales;
(2) No utilizar amenazas ni fuerza en sus relaciones internacionales, o utilizar la fuerza con las Naciones Unidas. Cualquier otra forma incompatible con el propósito.
Dañar la integridad territorial o la independencia política de cualquier país;
(3) Deberíamos hacer todo lo posible para brindar asistencia a las acciones tomadas por las Naciones Unidas de acuerdo con las disposiciones de la Carta y servir a cualquier país de las Naciones Unidas.
No se prestará asistencia a un país cuando esté adoptando medidas preventivas o de aplicación de la ley.
B. Los Aliados confirman que se guiarán por los principios del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas en sus relaciones con Japón.
C. Las Potencias Aliadas reconocieron a Japón como un país soberano y con independencia tal y como establece el artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas.
O el derecho natural de legítima defensa colectiva, pudiendo adherirse voluntariamente a convenios de seguridad colectiva.
Artículo 6
A. Después de la entrada en vigor de este Tratado, todas las fuerzas ocupantes aliadas abandonarán Japón lo antes posible y, en cualquier caso, su retirada no será posterior. que este Tratado.
90 días después de la entrada en vigor del tratado. Sin embargo, las disposiciones de este párrafo no impedirán que fuerzas armadas extranjeras estén estacionadas o permanezcan en territorio japonés de conformidad con o como resultado de uno o más de los acuerdos bilaterales o multilaterales que las Potencias Aliadas han celebrado o celebrarán con Japón. .
b El artículo 9 de la Declaración de Potsdam del 26 de julio de 1945 relativo a la repatriación de las fuerzas militares japonesas aún no se ha aplicado plenamente.
, debe implementarse.
C. Todas las propiedades japonesas utilizadas por las fuerzas de ocupación cuando este Tratado entre en vigor y permanezcan ocupadas por las fuerzas de ocupación y aún no hayan sido compensadas,
A menos que las partes acuerden lo contrario. , será Será devuelto al gobierno japonés dentro de los 90 días posteriores a la entrada en vigor del tratado.
Capítulo 4 Cláusulas Políticas y Económicas
Artículo 7
A. Dentro de un año después de que este tratado entre en vigor entre cada país y Japón, los Aliados lo notificarán. Japón que habían establecido relaciones diplomáticas con Japón antes de la guerra.
¿Qué tratados bilaterales están dispuestos a seguir vigentes o ser restablecidos? Después de la notificación, este Tratado será modificado sólo si es necesario.
Para cumplir con este tratado, éste debe permanecer en vigor o ser reinstaurado. El tratado posterior a esta notificación se considerará que ha entrado en vigor tres meses después de la fecha de la notificación.
Para que siga siendo válido o restituido deberá estar registrado en la Secretaría de las Naciones Unidas. Todos los tratados en los que Japón no haya sido notificado de la manera anterior
se considerarán derogados.
b. En cualquier notificación emitida conforme al párrafo a de este Artículo, podrá apartarse cualquier territorio de cuyas relaciones internacionales sea responsable el Estado notificante.
Más allá del ámbito de vigencia del tratado continuado o restablecido. Si desea suspender esta excepción, se le notificará a Japón.
Días y suspender a los tres meses.
Artículo 8
A. Japón reconoce también todos los tratados actualmente o en el futuro celebrados por las Potencias Aliadas desde septiembre de 1939 para poner fin al estado de guerra.
como las Potencias Aliadas a la plena fuerza y efecto de cualquier otro acuerdo para el restablecimiento de la paz o para el restablecimiento de la paz. Japón, como siempre, aceptó el acuerdo entre la Sociedad de Naciones y la Corte Permanente de Justicia Internacional.
B. Japón anunció el 9 de septiembre, el 9 de julio y el 9 de julio de 2010 que renunciaría a su condición de signatario de la Convención de Saint-Germain.
, así como todos los derechos e intereses obtenidos en virtud del artículo 16 del Tratado de Lausana con Turquía en julio de 1923.
C. Japón renuncia a todos los derechos, bases de derechos e intereses que obtiene a través del siguiente acuerdo y revoca el acuerdo que emitió.
Todas las obligaciones derivadas de: 1930 65438 + Acuerdo entre Alemania y sus países acreedores del 20 de octubre de 1930, y sus anexos, incluido el del 17 de mayo de 1930.
Acuerdo de Fideicomiso, 1930 65438 + “Acuerdo del Banco de Pagos Internacionales” y “Estatutos del Banco de Pagos Internacionales” del 20 de octubre. Japón estará en este tratado.
Notificar al Ministerio de Asuntos Exteriores en París dentro de los seis meses siguientes a su entrada en vigor su renuncia a los derechos, fundamentos de derechos e intereses a que se refiere este párrafo.
Artículo 9
Japón entablará rápidamente conversaciones bilaterales con aliados dispuestos a negociar controles o restricciones a la pesca en alta mar y la protección y desarrollo de la pesca en alta mar.
Así como la negociación de acuerdos multilaterales.
Artículo 10
Japón renuncia a todos los privilegios e intereses en China, incluido el Protocolo Final firmado en Beijing el 7 de septiembre de 1901 y sus
todos los beneficios y privilegios. que surjan de los anexos, notas y documentos complementarios, y acuerda que el Protocolo
todos sus anexos, notas y documentos serán nulos y sin efecto en lo que respecta a Japón.
Artículo 11
Japón acepta las sentencias del Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente y otros tribunales aliados sobre crímenes de guerra dentro y fuera de Japón, y las implementará.
El tribunal condenó a ciudadanos japoneses actualmente encarcelados en Japón. Estos delincuentes tienen derecho al indulto, la conmutación y la libertad condicional.
No se ejercerá a menos que lo decida el gobierno de un país o varios gobiernos respectivamente y lo recomiende Japón. Por ejemplo, en este proyecto
Los criminales son sentenciados por el Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente. Este derecho lo determinan los gobiernos de la mayoría de los países que participan en el tribunal y Japón.
Esta sugerencia no debe implementarse.
Artículo 12
A. Japón declara su disposición a entablar negociaciones inmediatamente con los Aliados para la celebración de tratados o acuerdos desviando así su comercio, construcción naval y otros.
Las relaciones comerciales se construyen sobre una base sólida y amigable.
b. A la espera de la celebración de tratados o acuerdos pertinentes, Japón, dentro de los cuatro años posteriores a la entrada en vigor de este Tratado:
(a) otorgará el siguiente tratamiento a las Potencias Aliadas. y sus nacionales, bienes y buques:
(a) Otorgar trato de nación más favorecida con respecto a aranceles, impuestos, restricciones y otras regulaciones aplicables a bienes importados y exportados;
b) La navegación, la navegación y las mercancías importadas, así como las personas naturales y jurídicas y el trato nacional de sus intereses. Este tipo de espera
Participa en las actividades diarias cuando se enfrentan a cuestiones como impuestos, litigios, firma y ejecución de contratos, derechos de propiedad (tangibles e intangibles), etc.
Las empresas constituidas al amparo de esta ley suelen dedicarse a una variedad de actividades comerciales y profesionales.
(2) Garantizar que las compras y ventas externas de las empresas comerciales estatales japonesas se basen únicamente en consideraciones comerciales.
C. Sin embargo, en cualquier caso, el trato nacional o el trato de nación más favorecida otorgado por Japón a un aliado sólo debe estar relacionado con el aliado relevante.
Dar a Japón trato nacional o trato de nación más favorecida en el mismo tema. El principio de reciprocidad expuesto anteriormente
Productos, barcos y empresas involucradas en cualquier área fuera del Cuartel General Aliado, así como las personas domiciliadas en esa área, y las personas involucradas
Corporaciones de cualquier estado o provincia aliada al sistema federal y las personas domiciliadas en dicho estado o provincia estarán sujetas
al tratamiento otorgado a Japón en virtud del territorio, estado o provincia.
D. En la aplicación de este artículo, si el método de trato discriminatorio se basa en lo ordinariamente previsto en el acuerdo de la parte que invoca el método.
Excepción, o la necesidad de proteger la posición financiera externa o la balanza de pagos de una parte (excepto envíos y navegantes)
) o la necesidad de proteger importantes intereses de seguridad, dichas medidas de trato diferenciado deben no se considerará de la mayor importancia para el trato nacional o en detrimento del trato nacional. Sin embargo, este enfoque es apropiado a la situación y no de manera arbitraria o irrazonable.
E. El ejercicio de cualquier derecho conjunto en virtud del Artículo 14 de este Tratado no afectará las obligaciones de Japón en virtud de este Artículo.
Anillo. Las disposiciones de este artículo no se interpretarán como limitativas de las obligaciones de Japón en virtud del artículo 15 de este Tratado.
Artículo 13
A. Cuando Japón requiera que cualquier aliado celebre un acuerdo bilateral o multilateral de transporte aéreo civil internacional,
deberá entablar negociaciones inmediatamente con ese aliado. .
b. Antes de concluir este Acuerdo, Japón otorgará a este aliado un período no menor a cuatro años a partir de la entrada en vigor de este Tratado.
En el momento en que este Tratado entre en vigor, las Potencias Aliadas disfrutarán del precedente de derechos y privilegios de transporte aéreo al operar y desarrollar el transporte aéreo.
Profesional, da total igualdad de oportunidades.
C. Japón hizo reservas al Convenio antes de unirse al Convenio de conformidad con el artículo 93 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional.
Se implementarán las normas aplicables al tráfico aéreo internacional y las normas especificadas en el anexo serán consistentes con las disposiciones del Convenio.
También se implementarán medidas y procedimientos.
Capítulo 5 Reclamaciones y Propiedad
Artículo 14
A por la presente reconoce que Japón compensará a sus aliados por los daños y sufrimientos causados por la guerra, pero al final Al mismo tiempo, reconoce que si quiere mantener una economía viable, los recursos de Japón son actualmente insuficientes para compensar plenamente este daño y sufrimiento mientras cumple con sus demás deberes al hacer negocios. Por lo tanto:
(1) Japón está dispuesto a ingresar al país lo antes posible con aquellos aliados que estén dispuestos a negociar y cuyos territorios existentes estén ocupados por tropas japonesas y hayan sufrido daños por parte de Japón.
Negociaciones para poner los servicios del pueblo japonés a disposición de los Aliados para la cooperación en fabricación, salvamento y otros trabajos.
Ayudar a reembolsar a cada país el coste de reparación del daño. Este enfoque debería evitar imponer cargas adicionales a otros aliados. Cuando sea necesario
Cuando se fabrican materias primas, deben ser proporcionadas por los aliados para evitar cualquier carga de divisas para Japón.
(2) (a) Sujeto a las siguientes disposiciones del subpárrafo (b), cada Potencia Aliada tendrá derecho a retener, liquidar o utilizar a su
otra disposición todos propiedades, derechos e intereses establecidos a continuación:
(a) Personas pertenecientes a Japón y sus nacionales;
(Feo) Agentes o representantes de Japón o sus nacionales;
(Feo) Agentes o representantes de Japón o sus nacionales; p>
(c) Personas que pertenecen a un grupo propiedad o controlado por Japón o sus nacionales, y cuya propiedad estará sujeta a la jurisdicción de las Potencias Aliadas a la entrada en vigor de este Tratado.
Jurisdicción. Los bienes y derechos e intereses a que se refiere este punto incluyen bienes y derechos e intereses actualmente incautados, enajenados y poseídos por las autoridades de administración de propiedades del enemigo.
De propiedad o bajo control, y estas propiedades e intereses se incluyen en el punto (a) anterior cuando están controladas por la agencia de administración de propiedades del enemigo.
(b) (c) La custodia o gestión de cualquier persona o grupo mencionado en cada punto por o en nombre de la persona o grupo.
Los siguientes artículos no están incluidos en los derechos especificados en el punto (a) anterior:
(a) Residencia durante la guerra en territorio aliado no ocupado por Japón con el permiso del Persona física japonesa del gobierno pertinente.
No se incluirán los bienes, excepto los bienes sujetos a restricciones durante la guerra y que seguirán sujetos a restricciones en el momento de la entrada en vigor de este Tratado.
(Feo) Todos los bienes inmuebles, muebles y accesorios, propiedad privada propiedad del Gobierno de Japón para fines diplomáticos o consulares.
Mobiliario y equipo, y otros elementos diplomáticos japoneses que no son de inversión, frecuentemente necesarios para el desempeño de funciones diplomáticas y consulares.
Propiedad personal y personal consular;
(iii) Propiedad perteneciente a un grupo religioso o organización benéfica privada y utilizada únicamente con fines religiosos o caritativos;
( d) Derechos de propiedad que quedaron bajo la jurisdicción de los países relevantes debido a la reanudación de las relaciones comerciales y de propiedad con Japón después del 2 de septiembre de 1945,
pero derechos e intereses obtenidos debido a transacciones que violaron las leyes de los países aliados relevantes no están incluidos en esta categoría.
o cualquier prueba documental relevante, pero esta excepción sólo se aplicará a Japón.
Deuda nacional japonesa.
(C) Los bienes a que se refieren las excepciones (a) a (e) anteriores serán devueltos, salvo que se puedan deducir los gastos razonables incurridos en la conservación y administración de dichos bienes.
. Si los bienes limitados han sido liquidados, se devolverá el producto de la liquidación.
(d) El derecho a detener, embargar, liquidar o disponer de otro modo de los bienes previsto en el subpárrafo (a) anterior será compatible con los siguientes derechos.
Si se ejercen las leyes de las Potencias Aliadas pertinentes, el propietario sólo tendrá los derechos que le confieren dichas leyes.
(e) Los Aliados acuerdan otorgar licencias sobre marcas comerciales y derechos de propiedad literaria y artística japoneses caso por caso en cada Potencia Aliada.
En el ámbito del trato preferencial.
B. Salvo que se disponga lo contrario en este Tratado, las Potencias Aliadas renuncian por la presente a todos los reclamos de compensación. Todas las Potencias Aliadas y sus nacionales se oponen a las acciones tomadas por Japón y sus
nacionales. en el curso de la guerra otras demandas derivadas de la operación, así como reclamaciones aliadas por los gastos militares directos de la ocupación.
Artículo 15
A. Todas las potencias aliadas y sus nacionales, durante el período 194165438+ del 7 de febrero de 1945 al 2 de septiembre de 1945, poseen todos los bienes tangibles propiedad de Japón.
Y los bienes intangibles y todos los derechos o intereses de cualquier clase
Japón deberá devolverlos dentro de los seis meses siguientes a la fecha de la solicitud, siempre que el propietario permanezca libre y no haya estado sujeto. a coerción o fraude.
El administrador no está en esta lista. Esos bienes deben devolverse sin las cargas y costos impuestos por la guerra y sin necesidad de restitución.
¿Cuánto cuesta? Si el propietario, su agente o su gobierno no exigen la devolución de la propiedad dentro de un período específico, el gobierno japonés podrá hacerlo a su entera discreción.
Procesamiento fijo. Las propiedades estaban en Japón el 7 de febrero y no podían ser devueltas o habían sido dañadas o destruidas por la guerra.
En ese momento, se basaba nada menos que en las condiciones de compensación estipuladas en el proyecto de "Ley de Compensación de Propiedad de las Potencias Aliadas" aprobado por el Gabinete japonés el 1913 de julio.
A.
b. Respecto a los derechos de propiedad industrial dañados durante la guerra, Japón seguirá otorgando a sus aliados y a sus nacionales nada menos que 1949.
Nació la Orden N° 309 de 1950, 65438+12, que entró en vigor el 28 de septiembre de 2008, y la Orden N° 1950, que entró en vigor el 28 de febrero.
Los beneficios otorgados por la Orden No. 9 y todas las modificaciones a la Orden han sido solicitados por nuestros ciudadanos dentro del período especificado.
El número de personas que solicitan este beneficio es limitado.
(1) Las potencias aliadas pertinentes y sus nacionales reconocidos por Japón como existentes en Japón entre junio de 1941, 65438 y 6 de febrero han sido revelados o no.
Los derechos de propiedad sobre obras literarias o artísticas seguirán siendo válidos después de esa fecha y se reconoce que Japón sobrevivirá después de dicha fecha.
Derechos que surgen en Japón de la validez de cualquier convenio o acuerdo entre partes contratantes, o derechos que puedan surgir en circunstancias distintas de la guerra.
Derechos, independientemente de si dichas convenciones o acuerdos son derogados en la legislación nacional por Japón o los Aliados pertinentes al estallar la guerra o posteriormente.
O suspender su eficacia.
(2) Al llegar a Japón desde 1941 65438 + 7 de febrero, no hay necesidad de esperar a que el propietario de los derechos presente la solicitud y pague ninguna tarifa o realice ningún otro procedimiento.
El período de la fecha de entrada en vigor de este Tratado para la Potencia Aliada en cuestión se deducirá del cálculo del período normal de continuación de sus derechos durante este período,
>a los efectos de obtener el derecho de traducción en Japón, obras literarias y artísticas. El plazo que deben traducirse al japonés se reducirá en un plazo adicional de 6 meses.
No más.
Artículo 16
Como expresión de su deseo de compensar al personal aliado por el sufrimiento indebido que sufrió mientras servía como prisioneros de guerra japoneses, Japón se compromete
a permanecer neutral en tiempo de guerra o cualquier país en guerra con cualquiera de sus aliados, o un país de su elección, todos los activos propiedad de Japón y sus nacionales.
Las cantidades equivalentes a los bienes de categoría I se transferirán al Comité Internacional de la Cruz Roja, el cual liquidará los bienes y recaudará los fondos a su discreción.
El patrimonio se asigna a ex prisioneros de guerra y sus familias.
Sin embargo, el artículo 14(2)(C) a (Chen) de este tratado
Los diversos activos mencionados en cada elemento, y aquellos que no residen en Japón cuando este tratado entre en vigor por primera vez. Los activos de Las personas físicas japonesas no se transfieren.
Columna. También se entiende que esta disposición sobre transferencias no se aplica a los 10.000 BIS que actualmente poseen las instituciones financieras japonesas.
9770 acciones.
Artículo 17
A. El gobierno japonés ha hecho algo a petición de cualquier país aliado en los casos en que Japón se ha apoderado de la propiedad nacional de los países aliados que participan en el juicio.
La sentencia u orden será revisada y modificada de conformidad con los principios del derecho internacional y se proporcionarán copias de todos los documentos registrados en el caso, incluyendo
la decisión dictada y la orden dictada, si se revisa o modifica, indica que los derechos deben ser restituidos y se aplicará lo dispuesto en el artículo 15
Esto se aplicará al inmueble de que se trate.
b. El Gobierno de Japón tomará todas las medidas necesarias para que este Tratado entre en vigor entre los nacionales de cualquiera de los aliados de Japón.
Se puede presentar una revisión a las autoridades japonesas pertinentes en cualquier momento dentro de un año a partir de la fecha de entrada en vigor de este tratado. El tiempo de revisión es del 1941 de junio al 65438 + 7 de febrero a partir de la fecha de entrada. fuerza de este tratado.
En cualquier sentencia dictada durante este período, y en cualquier procedimiento del caso, el Nacional no se presentó plenamente como demandante o demandado.
Se dice que si el ciudadano se ve perjudicado por esta sentencia, el gobierno japonés debería hacer todo lo posible para restaurar su estatus antes de que se dicte la sentencia.
O recibir un alivio justo y equilibrado según las circunstancias.
Artículo 18
A. Se reconocen los derechos adquiridos con motivo de obligaciones y contratos existentes (incluido el deudor) y antes de la existencia del estado de guerra.
Producido por el Gobierno japonés o sus nacionales a cualquier Gobierno Aliado o sus nacionales, o cualquier Gobierno Aliado o su
pago de dinero y deudas adeudadas por sus nacionales al Gobierno japonés o Las obligaciones de sus nacionales no se ven afectadas por la intervención de un estado de guerra.
Por pérdida o daño a la propiedad o lesiones o muerte de personas que ocurran antes de la intervención de un estado de guerra, cualquier
Gobierno aliado al Gobierno japonés o el Gobierno japonés a cualquier Aliado Gobierno Cualquier solicitud será considerada según sus méritos.
Las obligaciones, ni se considerarán afectadas por la intervención de un estado de guerra. Lo dispuesto en este apartado no afectará al artículo 14 del presente Tratado.
Dale derechos.
B. Japón admite que es responsable de las deudas externas de Japón antes de la guerra y de las deudas de las personas jurídicas declaradas por Japón posteriormente.
Servicios y voluntad expresa de negociar con los acreedores para una pronta reanudación de los pagos de la deuda; sobre otras demandas y deudas anteriores a la guerra
Alentado por las negociaciones, esto también facilitaría la transferencia de los resultados; fondos.
Artículo 19
A. Japón renuncia a todos los reclamos hechos por Japón y sus nacionales contra sus aliados y sus nacionales que surjan de la existencia de un estado de guerra.
, y renunciar a su estancia, operaciones militares o presencia en territorio japonés por cualquier fuerza o autoridad aliada antes de la entrada en vigor de este Tratado.
Todas las demandas derivadas de sus acciones.
b. La renuncia anterior incluye acciones tomadas por cualquier Potencia Aliada contra buques japoneses desde septiembre de 1939 hasta la fecha de entrada en vigor de este Tratado.
Cualquier reclamación que surja de la reubicación, incluidas las reclamaciones y deudas que surjan de prisioneros de guerra y civiles detenidos por los Aliados.
Pero no incluye los requisitos de Japón reconocidos por leyes promulgadas por cualquier potencia aliada después del 2 de septiembre de 1945.
C. Con la condición de renuncia mutua, el gobierno japonés, en nombre del gobierno japonés y de los ciudadanos japoneses, renuncia a su compromiso con los ciudadanos alemanes.
Todos los reclamos (incluidas las deudas), incluidos los reclamos intergubernamentales y los reclamos por pérdidas o daños sufridos en tiempos de guerra,
pero excluyendo los dos reclamos siguientes: (1) relacionados con los requisitos de septiembre de 1939 relacionados a contratos celebrados y derechos adquiridos meses atrás.
, y (2) requisitos derivados de las relaciones comerciales y financieras entre Alemania y Japón después del 2 de septiembre de 1945. Este punto
El abandono no afectará las medidas adoptadas en virtud de los artículos 16 y 20 de este Tratado.
D. Japón reconoce los actos cometidos por las autoridades de ocupación durante la ocupación o de acuerdo con las instrucciones de las autoridades de ocupación o autorizadas por la ley japonesa en ese momento.
No se tomarán medidas para someter a los nacionales de las Potencias Aliadas a las consecuencias de tales actos u omisiones.
Responsabilidad civil o penal.
Artículo 20
Japón tomará las medidas necesarias para garantizar el derecho a disponer de los activos alemanes en Japón de conformidad con el Protocolo de la Conferencia de Berlín de 1945.
Se ejecuta la enajenación de estos bienes que el Estado haya decidido o pueda decidir. Además, Japón aún no ha finalizado la enajenación de estos activos.
Antes, seremos responsables de su conservación y gestión.
Artículo 21
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 25 de este Tratado, China sigue disfrutando de los beneficios previstos en los artículos 10 y 14 (a)(2);
< Corea del Norte podrá disfrutar de los beneficios estipulados en los artículos 2, 9 y 12 de este tratado.Capítulo 6 Resolución de Controversias
Artículo 22
Si alguna de las partes en este Tratado cree que la interpretación e implementación de este Tratado ya ha ocurrido y no puede ser presentada A solicitud especial a la Corte o
cuando la controversia se solucione por otros medios convenidos, se someterá a la Corte Internacional de Justicia para su decisión a solicitud de cualquiera de las partes.
A. Japón y sus aliados, que aún no se han adherido al Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, ratificarán el tratado de conformidad con las normas de las Naciones Unidas.
El Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1946 el 15 de octubre, transmitiendo al Secretario de la Corte Internacional de Justicia una declaración general explicando las cuestiones relevantes.
A menos que se disponga lo contrario, todas las disputas de la naturaleza descrita en este artículo estarán generalmente sujetas a la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia.
Capítulo 7 Disposiciones finales
Artículo 23
A. Este Tratado será ratificado por los signatarios, incluido Japón, y será ratificado por Japón y firmado por Estados Unidos como principal potencia ocupante.
Más de la mitad proceden de los siguientes países: Australia, Canadá, Ceilán, Francia, Indonesia, el Reino de los Países Bajos y Nueva Zelanda.
Irlanda, Pakistán, Filipinas, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América han depositado su
Tras la ratificación, entrará en vigor para cada país ratificante. . Este Tratado será depositado en aquellos Estados que posteriormente lo ratifiquen.
Efectivo a partir de la fecha de aprobación.
B. Si este Tratado no ha entrado en vigor nueve meses después de que Japón haya depositado su instrumento de ratificación, cualquier Estado ratificante podrá presentárselo a Japón para este propósito.
Notificar al Gobierno de Japón y al Gobierno de los Estados Unidos dentro de los tres años siguientes a la fecha del depósito del instrumento de ratificación para la entrada en vigor de este Tratado entre ese país y Japón.
Poder.
Artículo 24
Todos los instrumentos de ratificación serán depositados ante el Gobierno de los Estados Unidos de América, y el Gobierno de los Estados Unidos de América deberá cumplir con el Artículo 20 de conformidad con el citado depósito.
Artículo 3(a) La fecha de entrada en vigor de este Tratado y las notificaciones emitidas conforme al Artículo 23(b) se notificarán a todos los signatarios.
Artículo 25
Las Potencias Aliadas a que se refiere este Tratado significarán aquellos países que estuvieron en guerra con Japón, o cualquier país que alguna vez constituyó los países a que se refiere el Artículo 23.
Como parte del territorio de un país, siempre que dicho país haya firmado y ratificado el presente tratado. Salvo lo dispuesto en el Artículo 21,
Este Tratado no confiere ningún derecho, base de derechos o beneficio a ningún Estado que no sea un aliado en el sentido de este Artículo
;Excepto por la disposición No se permitirá renunciar o menoscabar ningún derecho, base de derechos o intereses de Japón en favor de los Aliados distintos de los mencionados en los Artículos.
Artículo 26
Japón está dispuesto a luchar contra cualquier país que haya firmado o se haya adherido a la Declaración de las Naciones Unidas de 1942 65438+10 1 que no sea signatario de este Tratado.
Un Estado, o cualquier Estado que anteriormente formó parte del territorio de un Estado en el sentido del Artículo 23 pero que no es signatario de este Tratado.
Ese país celebrará un tratado bilateral que sea igual o sustancialmente igual a este Tratado, excepto que esta obligación de Japón surgirá al inicio de este Tratado.
Terminado al vencimiento de tres años después de la fecha de entrada en vigor, si Japón establece un acuerdo de paz o un acuerdo de reparaciones de guerra con cualquier país, le dará a ese país una mejor
Si esto tratado proporciona mayores beneficios, los cuales serán acordados por igual a los Estados Partes en este Tratado.
Artículo 27
Este Tratado será depositado en los Archivos del Gobierno de los Estados Unidos de América. El Gobierno de los Estados Unidos de América pagará una copia de este tratado.
Enviado a cada firmante.
En fe, este tratado ha sido firmado por los plenipotenciarios abajo firmantes.
Hecho en San Francisco el día 8 de septiembre de 1951, en los idiomas español, francés, inglés y japonés, y siendo igualmente auténtico.