Contrato en versión simplificada para cooperación entre tres partes
En una sociedad donde la gente cree cada vez más en la ley, los contratos pueden usarse en cualquier momento, en cualquier lugar y en varios escenarios, y se puede utilizar para instar a ambas partes a ejercer sus derechos correctamente y cumplir estrictamente sus obligaciones. Existen diferentes tipos de contratos y, por supuesto, tienen diferentes finalidades. La siguiente es una versión simplificada de los modelos de contrato de cooperación empresarial tripartita (seis artículos seleccionados) que recopilé. Bienvenido a leer. Espero que te guste.
Cooperación Empresarial Tripartita Versión Simplificada Contrato 1 Parte A:
Parte B:
Parte C:
Parte A, B y C Sobre la base de los principios de voluntariedad, equidad, buena fe y después de una consulta exhaustiva, se ha llegado al siguiente acuerdo:
1 De acuerdo con los términos de la política de producto del "Acuerdo de cooperación en telefonía móvil de Lenovo xxx" firmado por La Parte A y la Parte C (incluidos todos los acuerdos de cooperación de productos de la Parte A firmados con la Parte C), la Parte B está dispuesta a proporcionar servicios para ordenar y liquidar pagos entre la Parte A y la Parte C, y entiende que la Parte A solicita emitir una aceptación bancaria. giro con la Parte C como beneficiario, Parte A Abra una cuenta de liquidación con la Parte B, número de cuenta: xxx, y liquide todos los pagos de ventas de la Parte A a través de esta cuenta.
2. Después de que este acuerdo sea firmado por la Parte A, la Parte B y la Parte C y entre en vigencia, la Parte A emite un giro de aceptación bancaria aceptado por la Parte B y enviado por la Parte B (La Parte B es responsable del autenticidad del giro de aceptación bancaria). Después de recibir el giro postal, la Parte C emite un comprobante del monto del producto (ver Apéndice 2) con un sello oficial y la firma de la persona autorizada (ver Apéndice 1 para el sello oficial reservado y la firma de la persona autorizada) a Parte B, y luego envía el comprobante original del importe del producto a la Parte B. O la Parte C envía por fax el comprobante por el importe de los bienes a la Parte B. Y al mismo tiempo, envíe un correo electrónico a la Parte B desde la dirección de correo electrónico designada (ver anexo 1) para confirmar la información del fax, y luego envíe por correo el comprobante original del monto de los bienes a la Parte B. Después de verificar que el fax La información es consistente con la información del correo electrónico, la Parte B puede enviar primero la información por fax y la notificación por correo electrónico (ambas son indispensables) sirve como notificación entregada a la Parte C (Anexo 3). El "Certificado de Monto de Mercancías" es un certificado irrevocable de derechos de entrega emitido por la Parte C a la Parte B. La Parte B conserva el original.
3. banco cada vez Al aceptar una letra de cambio, puede elegir uno de los siguientes métodos para depositar el depósito de aceptación (sujeto a √).
□El método de garantía aprobado por la Parte A de acuerdo con los requisitos de la Parte B.
□ La Parte A deberá pagar un depósito de aceptación de no menos del % del monto de la factura de aceptación bancaria.
□ La Parte A depositará un depósito de aceptación de no menos del % del monto de la factura de aceptación bancaria, y cobrará un depósito adicional equivalente al % del monto de cada entrega en cada entrega.
4. Dentro del límite del giro de aceptación bancaria emitido en virtud de este acuerdo, la Parte A deberá presentar una solicitud a la Parte B y a la Parte C con un día de anticipación para cada entrega de bienes, y la Parte B deberá revisar y firme el conocimiento de embarque en consecuencia y envíelo a La copia original debe enviarse por correo a la Parte C como base para recoger las mercancías de la Parte A, o la Parte B debe enviar por fax el conocimiento de embarque a la Parte C primero y notificar Parte C por correo electrónico a la dirección de correo electrónico designada (ver anexo 1). Luego envíe por correo el aviso de entrega original a la Parte C. Después de verificar que la información del fax y el correo electrónico sean consistentes, la Parte C puede usar primero el aviso de entrega por fax y correo electrónico (ambos son indispensables) como base para la entrega a la Parte A, pero la Parte B debe garantizar que el fax del aviso de entrega recibido por la Parte C sea consistente con la información original. El aviso de entrega es un certificado irrevocable emitido por la Parte B a la Parte C para ejercer el derecho de entrega. La copia original pertenece a la Parte C, y la Parte C conserva el "Aviso de envío" aprobado por la Parte B y aprobado por la Parte A como base para la conciliación. Con el aviso de entrega emitido por la Parte B, la Parte A puede recoger la mercancía de la Parte C...
5. Sin confirmación del aviso de entrega firmado por la Parte B, la mercancía proporcionada por la Parte C a la Parte C. A no se incluirá en el cómputo de los bienes traídos por la Parte C. Dentro del monto acreditado por la cantidad de bienes en posesión de la Parte B. El método de revisión y firma para el aviso de entrega de la Parte B es el siguiente: el personal designado de la Parte B firma el aviso aceptando la entrega de la Parte A y lo sella con el sello "banco" (consulte el Apéndice 1 para conocer el estilo de firma y el sello reservado).
6. Antes de recibir el "Aviso de entrega" firmado por la Parte B, la Parte C debe verificar de inmediato el estilo de la firma y el sello dejado por la Parte B. La Parte B no será responsable de las pérdidas causadas por la verificación; si se inspecciona el sello. Si la entrega no cumple, la situación se considerará como si la Parte B no firmara el aviso de entrega del artículo 5.
7. La Parte B tiene derecho a preguntar a la Parte C sobre el uso de los avisos de servicio por parte de la Parte A (sujeto a los avisos de servicio presentados por la Parte B). La Parte C y la Parte B comprobarán el importe al menos una vez al mes.
8. Dentro de los diez días anteriores al vencimiento de la factura de aceptación bancaria, la Parte A no solicitará la entrega a la Parte B y la Parte C comprobará el importe acumulado en el aviso de entrega. Si el monto del comprobante de mercancía es mayor que el monto acumulado del conocimiento de embarque, la Parte C pagará la diferencia a la Parte B, y la Parte B entregará un aviso de pago indicando la diferencia a la Parte C ocho días antes de que expire la factura ( Anexo 4). La Parte C responderá a la Parte B por escrito en forma de "aviso de recibo de pago (Anexo 5)" dentro de los dos días hábiles. La Parte C remitirá la diferencia a la cuenta designada por la Parte B antes de que expire la letra de cambio. Si la Parte C no paga, deberá pagar los intereses vencidos de conformidad con las disposiciones del Banco Popular de China. Si la Parte C retrasa el pago por motivos de la Parte B, la Parte C no pagará intereses vencidos. Una vez liquidado el pago, la Parte B devolverá el comprobante del importe de las mercancías a la Parte C.
9 Excepto por las responsabilidades de pago estipuladas en el artículo 8, la Parte C no asumirá otras responsabilidades de pago.
10. Las tres partes deberán cumplir estrictamente este acuerdo. Si alguna de las partes viola cualquiera de sus obligaciones en virtud de este Acuerdo y causa pérdidas a la parte que no incumple, deberá compensar a la parte que no incumple las pérdidas y reclamar los gastos.
11. Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este acuerdo se resolverá mediante negociación entre las tres partes. Si la negociación fracasa, el asunto se resolverá mediante un litigio.
12. El período de vigencia del presente acuerdo es de año mes día a año mes día. Durante este período, la diferencia entre el monto acumulado del certificado de valor de la mercancía y el monto de entrega real de la Parte A según el aviso de entrega no excederá los 10.000 RMB. Si se cumplen las obligaciones de pago de la Parte C estipuladas en el Artículo 8, la Parte C tiene derecho a decidir si rescinde este Acuerdo después de cumplir con las obligaciones de pago correspondientes.
13. Este acuerdo se realiza en cinco copias y entrará en vigor después de ser firmado por las tres partes. La Parte A posee una copia (excluido el Anexo 1), y la Parte B y la Parte C poseen cada una dos copias, que tienen el mismo efecto legal.
14. Excepto que la copia de la Parte A no incluye el Anexo 1, los Anexos 1, 2, 3, 4 y 5 de este Acuerdo son todos partes integrales de este Acuerdo.
15. Las tres partes declaran y garantizan que: las tres partes son todas las personas jurídicas corporativas o instituciones financieras constituidas y existentes de conformidad con la ley, y tienen derecho a realizar actividades comerciales bajo este contrato. en sus respectivos nombres, derechos y autoridades, y a firmar y ejecutar este Acuerdo en sus respectivos nombres.
Parte A:
Parte B:
Parte C:
Fecha:
Versión simplificada de tres Cooperación entre partes Contrato 2 Socio: A (nombre)
Socio: B (nombre)
Socio: C (nombre)
Los socios actúan de manera justa y Sobre la base de los principios de igualdad y beneficio mutuo, se ha alcanzado el siguiente acuerdo de asociación:
Artículo 1: las Partes A, B y C cooperan voluntariamente para operar la tienda Taobao Bailezhijia, que se dedica principalmente a productos aislados. loncheras y termos.
Artículo 2 La inversión total es de 150.000 RMB, y el método de inversión y la proporción de acciones son en especie. El monto de la inversión es de 150.000 RMB, lo que representa el 65.438+000% del capital social de la empresa. El Partido B invierte en tecnología y el Partido C invierte en tecnología. La sociedad establece una tienda asociada de conformidad con la ley.
Artículo 3 El período de funcionamiento de esta asociación es de _ _ _ _ _ _ años. Si realmente fuera necesario ampliar el plazo, los trámites pertinentes deberán completarse seis meses antes de su vencimiento.
Artículo 4: Los tres socios de una sociedad * * * operan juntos, * * * trabajan juntos, * * * soportan riesgos y * * * obtienen ganancias y pérdidas. El excedente empresarial se distribuye en proporción a la inversión. Las deudas de la empresa se soportan en proporción a su aportación de capital. Después de que cualquiera de las partes pague sus deudas, la otra parte deberá reembolsar su parte a la otra parte en proporción dentro de _ _ _ _ días.
Artículo 5 Pueden incorporarse a la sociedad otras personas, pero deberán obtener el consentimiento de las partes A, B y C, seguir los trámites para aumentar el aporte de capital y firmar un acuerdo complementario. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto que este acuerdo.
Artículo 6: La sociedad se extinguirá en cualquiera de las siguientes circunstancias:
(1) Vencimiento del plazo de la sociedad;
(2) Negociación entre los tres socios consistentes;
(3) El negocio de la sociedad se ha completado o no puede completarse;
(4) Otras circunstancias estipuladas por la ley.
Artículo 7: Ambas partes podrán complementar lo no previsto en este acuerdo, y el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este acuerdo.
Artículo 8 El presente acuerdo se celebra por triplicado, conservando cada socio un ejemplar. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma (o sello) por ambas partes.
Parte A:
Parte B:
Parte C:
Fecha:
Versión simplificada de tres -parte empresa cooperación Contrato 3 Parte A:
Parte B:
Parte C:
De acuerdo con el principio de beneficio mutuo y ganar-ganar, después En consulta equitativa entre las tres partes, discutiremos asuntos relacionados con la operación conjunta de xxx. Se ha llegado al siguiente acuerdo:
1. Contribución de capital
1. : RMB:_ _ _ _ _ _ _(Capital:_ _ _ _ _ _ _ _);
2. Monto de la inversión monetaria de la Parte B: RMB:_ _ _ _ _ _ _ _(mayúscula). :_ _ _ _ _ _ _ _);
3 .Monto de inversión monetaria de la Parte C: RMB:_ _ _ _ _ _ _ _(en letras mayúsculas:_ _ _ _ _ _ _ _) ;
4. Las tres partes disfrutarán de una participación en las ganancias correspondiente a la proporción de su inversión, soportarán los derechos y deudas del acreedor correspondientes a la proporción de su aporte de capital;
5. El pago se recibe dentro de los dos meses posteriores al lanzamiento del negocio, se pagará el 2% del monto total del pedido como comisión de ingresos por gestión de marketing. No se pagará ninguna comisión a quienes ganen dinero después de dos meses. (Los pagos deben registrarse y pagarse mensualmente)
6. El capital aportado por las tres partes es el dividendo original y no puede transferirse sin el consentimiento de la otra parte. Si se requiere un aumento de capital, las tres partes formarán un acuerdo de aumento de capital y de participación por escrito después de la negociación.
7. Durante el período de cooperación, la inversión de las tres partes es * * *, y la propiedad no se dividirá a voluntad. Si un socio se retira voluntariamente o el tercero ya no opera la fábrica, el tercero devolverá el capital en proporción a su contribución después de saldar deudas y dividendos.
En segundo lugar, división del trabajo y salarios
1. La parte A es el director de la empresa, responsable de la producción diaria y la gestión operativa de la empresa, y disfruta del salario de producción. personal de gestión.
2. La realización de negocios del condado debe ser aprobada por dos o más accionistas.
3. El personal necesario para la producción y operación de la empresa será contratado por la Parte A. (El salario de contratación debe ser aprobado por más de dos accionistas)
4. necesidades reales, los accionistas pueden contratar o nombrar personal financiero y otro personal administrativo;
5. Los estándares salariales de fábrica son negociados y determinados por dos o más accionistas en función de la situación real de la empresa, con referencia a las empresas de la misma industria y niveles de precios locales.
Tres. Derechos y obligaciones de la Parte A
1. Los derechos de gestión de la producción de la fábrica pertenecen a la Parte A, que es responsable del soporte técnico de los proyectos de cooperación;
2. contratado por la Parte A. Al mismo tiempo, garantizar la gestión de la contratación de personal, la capacitación y la contratación de personal;
3 Durante el período de operación, la Parte A debe garantizar que los costos se controlen razonablemente y se maximicen las ganancias. y los intereses de la fábrica no se ven perjudicados (corrupción, soborno, abuso de poder, etc.).
4. Durante el período de operación y gestión de la Parte A, todo el personal de la fábrica debe obedecer. la dirección del Partido A y respetar el sistema de gestión empresarial.
5. Contabilidad y Finanzas deberá presentar estados financieros trimestrales para su revisión por los tres accionistas.
Cuatro. Derechos y obligaciones de la Parte B y la Parte C
1. La Parte B y la Parte C son responsables de la gestión del taller y de otros asuntos administrativos diarios del proyecto de cooperación durante el período de cooperación;
2. La Parte B y la Parte C tienen el derecho de la Parte B y la Parte C de consultar sobre el progreso de varios estados financieros de la Parte A y de Finanzas al final de cada mes;
3. La Parte C tiene derecho a supervisar e inspeccionar la gestión financiera, y tiene derecho a hacer sugerencias y derecho de veto;
4. Durante la cooperación entre las Partes A, B y C, la Parte B no copiará ni utilice el nombre de la empresa, el nombre de la fábrica y la marca registrada por segunda vez. La Parte B tendrá la obligación de mantener confidencial la tecnología profesional proporcionada por la Parte A;
5. La Parte B tiene derecho a recibir dividendos a tiempo.
Verbo (abreviatura de verbo) otros acuerdos
1. Si la Parte A, la Parte B y la Parte C se encuentran con una emergencia (como una emergencia importante que afecte directamente el funcionamiento normal de la fábrica) y necesita la asistencia de la otra parte, las tres partes están obligadas a cooperar, y la Parte A, la Parte B y la Parte C negociarán soluciones y manejarán conjuntamente el incidente;
2. cualquier comportamiento que dañe a la empresa u otro daño grave se producirá. En caso de disputas económicas y legales de una empresa, las otras partes tienen derecho a rescindir este acuerdo;
3. , las tres partes deberán cumplirlo estrictamente; de lo contrario, las consecuencias legales correrán a cargo de la parte infractora. Para asuntos no cubiertos en este contrato, ambas partes negociarán y firmarán un acuerdo complementario.
4 Este acuerdo se realiza por triplicado, teniendo la Parte A, la Parte B y la Parte C cada una, y. surtirá efectos después de la firma y sello de las tres partes.
Verbo intransitivo mediación de disputas
Este acuerdo o cualquier disputa relacionada con este acuerdo se resolverá mediante negociación entre la Parte A, la Parte B y la Parte C. Si la negociación fracasa, se presentado a la Comisión Arbitral del Trabajo para su arbitraje. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para todas las partes.
Siete. El acuerdo es válido desde la fecha de este año hasta el momento de un nuevo acuerdo.
Parte A:
Parte B:
Parte C:
Fecha:
Versión simplificada de tres -cooperación entre partes Contrato 4 Parte A:
Parte B:
Parte C:
Partes A, B y C, con base en los principios de igualdad, mutua beneficio y cooperación amistosa, después de consultas, se han alcanzado los siguientes términos sobre la cooperación y operación conjunta del proyecto Hui xx, para cumplirlos conjuntamente.
1. y licencias de negocios comerciales. En realidad es una operación cooperativa de tres personas, ubicada en xx, la tienda se llama xx y el negocio principal es xxxxx.
2. Relación de inversión y dividendos:
(1), nuestra tienda invierte xx millones de yuanes y los fondos se recibirán de antemano.
(2). El centro comercial calcula una vez al mes. Si hay ganancias, en principio, los dividendos se distribuirán una vez al mes. Si se necesita inversión adicional para expandirse o se producen pérdidas, la inversión. realizarse de acuerdo con el índice de inversión anterior (es decir, dividido en partes iguales entre las tres partes).
(3) El ratio de participación en las ganancias debe distribuirse equitativamente entre las tres partes.
(4) Todos los activos adquiridos pertenecen a las tres partes * * *, y la participación * * * se calculará en función de la proporción de inversión y el monto de inversión real.
2. El período de cooperación se fija tentativamente en X años, y el período de validez es de xx a xx años. Si aún desea continuar la cooperación después de la expiración, puede renovar el contrato.
Tres. La Parte A confía a xx para que represente plenamente a la Parte A y sea responsable de los asuntos de operación y gestión diarios. Sin embargo, las decisiones comerciales importantes sólo pueden implementarse con el consentimiento de las partes A, B y C.
4. Los fondos de inversión y el capital de trabajo de la tienda son administrados por la Parte B, y se abre una cuenta en el banco a nombre de la Parte A para depósito y retiro. Las partes A, B y C tienen derecho a inspeccionar y supervisar los ingresos y gastos de la cuenta.
5. Todos los ingresos, gastos, saldos, etc. de la tienda. , todo dicho con sinceridad. Las cuentas deben ser conciliadas por tres partes al menos mensualmente.
6. La tienda es proporcionada por terceros * * * y compradores o proveedores seleccionados.
Siete. La cooperación finaliza debido a las siguientes circunstancias:
1. El período de cooperación expira;
2. Las partes A, B y C acuerdan terminar la relación de cooperación;
3. Si las pérdidas mensuales continuas o la pérdida alcanza los 10.000 RMB, las Partes A, B y C pueden retirarse de la cooperación. Al disolverse o retirarse de una cooperación, las utilidades y bienes se distribuirán o se asumirán deudas de acuerdo con la proporción del aporte de capital.
8. En la cooperación tripartita en este proyecto, se debe respetar el principio de honestidad y altruismo.
Durante la vigencia del contrato de operación cooperativa, si existen asuntos pendientes, se puede firmar un acuerdo complementario mediante negociación amistosa.
Nueve. Este acuerdo se realiza por triplicado y cada parte A, B y C posee una copia. Entrará en vigor después de ser firmado por las tres partes.
Parte A:
Parte B:
Parte C:
Fecha:
Versión simplificada de tres Cooperación entre partes Contrato 5 Propietario:
Contratista general:
Subcontratista:
Para aclarar las funciones de la parte de construcción, el contratista general y el subcontratista durante el proceso de construcción Responsabilidades, de conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China", la "Ley de Construcción de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, siguiendo los principios de igualdad, voluntariedad, equidad, buena fe y buena fe, la parte constructora, el contratista general y el subcontratista se harán cargo de sus respectivos derechos y obligaciones, este acuerdo se celebra por consenso mediante consulta.
1. Tarifa del servicio de contratación general: La tarifa del servicio de contratación general para el proyecto de cimentación de pilotes de este proyecto será pagada por el propietario.
2. Alcance del contrato: Fase I del proyecto de cimentación sobre pilotes del Bloque B del Proyecto Shimao de Transporte de Wuxi.
3. Costo y pago del proyecto: yuanes RMB, pagados por el propietario. No hay pago inicial para este proyecto. Se debe pagar un depósito de retención del 5% dentro de los 14 días calendario posteriores al vencimiento de la garantía.
Cuatro. Responsabilidades del empleador
1. Responsable de la coordinación y gestión en el sitio, y el manejo de asuntos relacionados entre el contratista general y los subcontratistas.
2. Responsable del pago oportuno del pago de avance del proyecto y pago final a los subcontratistas.
verbo (abreviatura del verbo) el trabajo del contratista general
1. Responsable de la gestión de la construcción segura y civilizada del sitio después de que el subcontratista ingrese al sitio (excluyendo calidad, tecnología). , progreso), Servicio, cooperación y coordinación, y responsable de la custodia de los proyectos calificados completados.
2. Responsable de la gestión unificada de los suministros temporales de agua y electricidad en obra.
3. Disponer razonablemente que los subcontratistas utilicen la maquinaria de construcción, andamios y otros equipos en el sitio del contratista general sin obstaculizar el uso prioritario del contratista.
4. El contratista general es responsable del almacenamiento y archivo de los materiales subcontratados.
6. Trabajo de subcontratistas
1. Responsable de organizar la revisión conjunta de los planos de diseño de construcción, divulgación técnica, aprobación y confirmación del plan y resolución de problemas técnicos relacionados.
2. Ser plenamente responsable del progreso del proyecto, la calidad, la seguridad, la protección del medio ambiente y la construcción civilizada.
3. Cumplir con el sistema de gestión del sitio de construcción del contratista general, obedecer la gestión del contratista general y hacer un buen trabajo en la construcción civilizada y la limpieza del sitio dentro del alcance de la subcontratación.
4. Presentar el plan de progreso del proyecto y el informe de progreso del proyecto al propietario y al contratista general de manera oportuna, y asumir la responsabilidad principal de la precisión y exhaustividad del informe.
5. Organizar y cooperar con la supervisión en la inspección previa, inspección oculta, inspección de materiales, pruebas y otros trabajos. Cumplir con todos los trabajos requeridos por las normas de calificación del proyecto y traer todos los datos técnicos que cumplan con los requisitos especiales de aceptación.
6. Llevar a cabo la construcción en estricta conformidad con los planos de construcción, las especificaciones técnicas, los procedimientos operativos y el flujo del proceso para garantizar la calidad del proyecto.
7. Responsable de limpiar los residuos de la construcción dentro del área de autoconstrucción y transportarlos al sitio de disposición designado por el contratista.
8. Responsable de la protección de los productos terminados de los proyectos terminados y responsable de la calidad del proyecto de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
9. De acuerdo con los requisitos de las especificaciones y los Archivos Municipales, complete oportunamente diversa información técnica relevante para el proyecto de cimentación de pilotes y proporcione diversa información al contratista general de manera oportuna y completa ( incluida la información requerida para completarla), y es responsable de la exactitud, integridad, autenticidad y confiabilidad de la información.
Siete. Calidad del proyecto
1. La unidad de subcontratación será directamente responsable ante el propietario del proyecto por la calidad del proyecto subcontratado.
2. Cualquier problema de calidad y peligro de ingeniería causado por el uso inadecuado del subcontratista o materiales de calidad inferior, técnicas y métodos de construcción inadecuados o procedimientos de construcción inadecuados correrán a cargo del subcontratista.
Ocho. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. El subcontratista asumirá las consecuencias causadas por su falta de cooperación con la dirección del contratista general y de obedecer el liderazgo del contratista general en el sitio.
2. Si las instalaciones del contratista general en el sitio, como carreteras temporales, sitios, tuberías de agua y electricidad, etc., resultan dañadas, el subcontratista deberá compensar el daño real.
3. El contratista general tiene derecho a devolver o negarse a recopilar los datos técnicos que le hayan sido entregados debido a una redacción poco clara o una cantidad insuficiente. El subcontratista deberá garantizar la aceptación del trabajo de cimentación con pilotes.
Nueve. Otros
Este acuerdo se realiza en seis copias, con tres originales y tres duplicados. El constructor, el contratista general y el subcontratista poseen cada uno dos copias. Cada copia tiene el mismo efecto legal y está firmada y sellada por los tres. partes con efectos a partir de esa fecha.
La presente es para certificar que ambas partes han firmado lo siguiente:
Propietario (firma):
Contratista general (firma):
Negocio del subcontratista (firma):
Hora de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Cooperación Empresarial Tripartita Versión Simplificada Contrato 6 Parte A: xx (en adelante, Parte A)
Parte B: xx (en adelante, Parte B)
Parte C: xx (en adelante, Parte C)
Partes A, B y C (en adelante, "las tres partes") * * * empresa xxx establecida conjuntamente, y * * * Para desarrollar conjuntamente el mercado xx, firmamos voluntariamente el siguiente acuerdo, que será observado conjuntamente por * * *.
1. La empresa xxXX (en adelante, la empresa) está registrada oficialmente en la XX Oficina de Administración Industrial y Comercial con inversión de tres partes. Las acciones de la empresa se distribuyen de la siguiente manera: la parte A posee el x%, la parte B posee el x% y la parte C posee el x%. Las distribuciones de los ingresos de las empresas se calculan anualmente.
Los segundos y terceros * * * constituyeron la empresa con el propósito de promover el desarrollo de la informatización de Internet. El negocio principal es: xxx.
Tres. Responsabilidades y derechos de la Parte A: la Parte A invierte xx, xx, xx y se asegura de que el capital esté disponible, es responsable de las operaciones de la empresa, se mantiene al tanto de las operaciones de la empresa y se esfuerza por adquirir los conocimientos y habilidades necesarios para el desarrollo de la empresa; hacer pleno uso de sus recursos interpersonales para resolver problemas prácticos de la empresa, esforzarse por lograr un mayor espacio vital y oportunidades de desarrollo para la empresa, prestar atención y comprender las condiciones operativas de la empresa en cualquier momento, proporcionar orientación para la dirección de desarrollo de la empresa; estrategia comercial; asumir los gastos de la empresa y disfrutar de las ganancias de la empresa de acuerdo con su índice de participación x%.
Cuatro. Responsabilidades y derechos de la Parte B: Con xx, xx, xx como aporte de capital, la Parte B es responsable de las operaciones específicas de la empresa, se mantiene al tanto de las condiciones operativas de la empresa y se esfuerza por adquirir los conocimientos y habilidades necesarios para el desarrollo de la empresa; hacer pleno uso de su propia fuerza técnica y otros recursos para proporcionar La empresa resuelve problemas prácticos y se esfuerza por lograr un mayor espacio de supervivencia y oportunidades de desarrollo para la empresa, presta atención y comprende las condiciones operativas de la empresa en cualquier momento y proporciona orientación para la empresa; dirección de desarrollo y estrategia comercial; soporta los gastos de la empresa y disfruta de ganancias de la empresa basadas en el x% de su índice de participación.
Verbo (abreviatura de verbo) Responsabilidades y derechos del Partido C: El Partido C disfruta de xx. Como aportante de capital, Xx se asegura de que su inversión esté en su lugar; es responsable de las operaciones de la empresa, se mantiene al tanto de las operaciones de la empresa y se esfuerza por adquirir los conocimientos y habilidades necesarios para el desarrollo de la empresa; hace pleno uso de sus relaciones interpersonales; recursos para resolver problemas prácticos de la empresa y esforzarse por lograr un mayor espacio vital y oportunidades de desarrollo para la empresa; prestar atención y comprender las condiciones operativas de la empresa en cualquier momento; proporcionar orientación para la dirección de desarrollo y la estrategia comercial de la empresa; gastos de la empresa y disfrutar de las ganancias de la empresa en función del x% de su ratio de participación.
Verbo intransitivo La cooperación tripartita se basa en el intercambio de recursos y ventajas complementarias. De acuerdo con los principios de apertura, unidad y cooperación, las cuestiones involucradas en el desarrollo comercial de la empresa son determinadas por las tres partes mediante consulta.
Siete. Condiciones del contrato: El presente contrato se realiza por cuadruplicado y entrará en vigor a partir de la firma de las tres partes. Tendrá una vigencia de cinco años. Si una de las partes decide retirarse del contrato antes de su vencimiento, ambas partes tienen prioridad para transferir sus acciones. Si las acciones retiradas no pueden transferirse, las dos partes que deciden retirarse pueden buscar otro cesionario de acciones y obtener la aprobación. de la junta de accionistas. Si ambas partes que deciden retirarse no pueden encontrar un destinatario para sus acciones, no pueden retirarse. Una vez finalizado el contrato, si la empresa continúa operando, el período del contrato se extenderá automáticamente por cinco años.
Parte A:
Parte B:
Parte C:
Fecha:
;